Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Wagon, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Wagon, The by relevance:
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, wagon, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: The Last Wagon (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,810 --> 00:03:00,142
[ Gunshots ]
2
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
I got him!
I got him!
3
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
He's out of bullets.
Come on.
4
00:04:14,020 --> 00:04:15,988
[ Hoofbeats Approaching ]
5
00:04:46,319 --> 00:04:49,516
Come on.
6
00:05:19,152 --> 00:05:21,746
Whoa.
7
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- We'll track 'im. You take the other bank.
- We'll get him.
8
00:05:26,459 --> 00:05:28,359
Hyah!
9
00:06:38,297 --> 00:06:41,095
Smack into Apache country
without no gun.
10
00:06:41,200 --> 00:06:44,465
- Eh.
- This is his third day without food
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, wagon, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: The Last Wagon - 1956 - 1CD - English - en - 688da6efb0a94039dca95e9f82017e39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,596 --> 00:01:27,996
A ULTIMA CARRO?A
2
00:02:03,297 --> 00:02:14,997
tradu??o: Dalpinheiro
3
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
eu o peguei! eu o peguei!
4
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
est? sem muni??o. Vamos.
5
00:04:46,319 --> 00:04:47,684
Vamos.
6
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- vamos peg?-lo. Vai pelo outro lado.
- n?s o pegaremos.
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,824
est? desarmado
em pleno territorio apache.
8
00:06:41,934 --> 00:06:44,459
? seu terceiro dia sem comida nem agua.
9
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
vou dizer de uma vez por todas que Comanche Todd
era o homem
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, wagon, 1956, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Last.Wagon.1956.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
<i>I got him.!
I got him.!</i>
2
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
He's out of bullets.
Come on.
3
00:04:46,319 --> 00:04:49,516
Come on.
4
00:05:19,152 --> 00:05:21,746
Whoa.
5
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- We'll track 'im.
You take the other bank.
- We'll get him.
6
00:05:26,459 --> 00:05:28,359
Hyah!
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,095
Smack into Apache country
without no gun.
8
00:06:41,200 --> 00:06:44,465
<i>- Eh.
- This is his third day
without food or water.</i>
9
00:06:44,570 --> 00:06:46,970
I'm gonna tell one and all
that Comanche Todd...
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, wagon, 1956, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3042-The.Last.Wagon.1956.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
<i>I got him.!
I got him.!</i>
2
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
He's out of bullets.
Come on.
3
00:04:46,319 --> 00:04:49,516
Come on.
4
00:05:19,152 --> 00:05:21,746
Whoa.
5
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- We'll track 'im.
You take the other bank.
- We'll get him.
6
00:05:26,459 --> 00:05:28,359
Hyah!
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,095
Smack into Apache country
without no gun.
8
00:06:41,200 --> 00:06:44,465
<i>- Eh.
- This is his third day
without food or water.</i>
9
00:06:44,570 --> 00:06:46,970
I'm gonna tell one and all
that Comanche Todd...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, legion, 2007, 4, real, proper, 5, chr, me,
original filename: 6998-sub_The-Last-Legion-2007_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: 2968-Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6729}{6841}Seci!O.K.,to bi bilo to.|Bio si sjajan,Bili.
{7034}{7076}Edi,idi gore i vidi šta se|dešava,do vraga!
{7086}{7157}Bili, jesi li dobro? To pade|taèno gde si stajao.
{7163}{7284}Znam,znam.-Pazite vi tamo|gore.Verovatno sluèajnost.
{7490}{7600}Molim vas,nemojte kasniti|na snimanje.Vreme je novac.
{7615}{7667}Vreme je novac...Vreme je|novac...
{7777}{7845}Tako,znaèi uspeo si èak i|ovde da se umuvaš?
{7970}{8087}Nemamo vesti od tebe.Nekad|sam znao odliènu rok grupu!
{8100}{8197}Bili su iz Londona i zvali|se"Letaèi".Bili su sjajni.
{8368}{8488}Gitarista im je jedne noæi|izgubio par prstiju.Ovako!
{8697}{8841}Svašta se dešav
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 4, engleza, original,
original filename: sub_Last-of-the-Mohicans-The-1992_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,577 --> 00:00:29,695
Coloniile americane
Al treilea an al rãzboiului dintre Anglia
ºi Franþa pentru stãpânirea continentului.
2
00:00:31,608 --> 00:00:38,155
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispariþie, sunt pe fluviul Hudson,
la frontiera de vest.
3
00:00:58,569 --> 00:01:04,064
ULTIMUL MOHICAN
4
00:04:01,208 --> 00:04:06,615
Ne pare rãu cã te-am omorît, frate.
5
00:04:09,456 --> 00:04:15,409
Ãþi admirãm curajul, viteza ºi puterea.
6
00:04:53,666 --> 00:04:56,658
Hei !
John Cameron !
7
00:04:57,770 --> 00:05:02,207
Alexandra, pregãteºte-te
pentru
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, sph, iakwydls,
original filename: Ill.Always.Know.What.You.Did.Last.Summer(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:57,922
SIEMPRE SABRÃ LO QUE HICISTE
EL VERANO PASADO
2
00:02:38,391 --> 00:02:40,859
<i>Entonces, todos escucharon
la historia, ¿no?</i>
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
¿De lo que pasa el 4 de julio?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Epa, Amber, ¿quieres asustar a todos?
5
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
No.
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Me gusta oÃr cómo la cuentas.
7
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
¿De qué están hablando?
8
00:02:57,610 --> 00:02:58,770
Del Pescador.
9
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
Cada 4 de julio...
10
00:03:06,853 --> 00:03:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2825}{2853}Descãlecati!
{3018}{3057}Herman are rãu de cãlãrie!
{3230}{3349}Nu vã îndepãrtati de grup. Unele pesteri|au mai multi kilometri lungime.
{3633}{3674}Nu cred cã e o idee bunã.
{3801}{3825}Ce e?
{4452}{4471}Alfred, ai gãsit ceva?
{4486}{4513}Nimic. Sapã mai departe!
{4541}{4602}Am gãsit ceva!
{4629}{4648}Am gãsit ceva, Garth!
{4673}{4729}E ceva aici.
{4857}{4869}Ia te uitã!
{4920}{4940}Sîntem bogati! Sîntem bogati!
{4954}{4968}Taci.
{4990}{5018}Dar sîntem bogati, nu?
{5066}{5158}Indy? Indy? Ce fac?
{5212}{5254}Indiana? Indiana?
{5274}{5287}Shhh...
{5350}{5409}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã ducem în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{350}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{351}{600}CZ SUBTiTLES by VOJTA007|..::vojta_007@email.cz::..
{1021}{1061}Je to zvláštnà vìc.
{1065}{1176}A klesneš jak chceš hluboko,|vždycky je tady ještì dobro a zlo.
{1181}{1250}Nakonec si musÃÅ¡ vybrat.
{1254}{1334}VybereÅ¡ si jednu cestu a mùžeÅ¡ si|zkusit žÃt sám se sebou.
{1338}{1407}Vybereš si druhou a mùžeš si klidnì|chodit mezi lidmi.
{1411}{1471}Jenže mrtvej a ani o tom nevÃÅ¡.
{2172}{2335}POSLEDNÃ ZÃSTÃVÃ
{3427}{3495}ProjÞdìl jsem Texasem do Mexika.
{3499}{3559}Potøeboval jsem se chvÃli schovat.
{3563}{3634}Vìtšinu svého života jsem strávil|hrou na schov
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 7,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,151 --> 00:02:40,504
Descãlecaþi!
2
00:02:46,551 --> 00:02:48,507
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:55,191 --> 00:02:58,183
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:58,391 --> 00:03:02,350
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:03:11,271 --> 00:03:14,741
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:03:17,991 --> 00:03:19,947
Ce este?
7
00:03:43,991 --> 00:03:46,664
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:46,871 --> 00:03:49,066
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:50,391 --> 00:03:54,304
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:04:00,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{748}[Train Crossing Bell Ringing]
{904}{975}[ Train Whistle Blaring ]
{1228}{1280}Ticket, please.
{1466}{1536}[Man]|Ticket, please.
{1753}{1818}Ticket, miss.
{1858}{1910}Have a good trip.
{2191}{2275}Excuse me.|Is this seat taken ?
{2277}{2328}Oh, no.
{2743}{2800}I love ballet.
{2848}{2902}Now, I never had the body for it.|[ Chuckles ]
{2948}{3005}Hey, you dance ?
{3007}{3077}I used to.
{3357}{3423}[Woman]|l've go tsomething for you.
{3487}{3555}It's for love,|not luck.
{3556}{3664}Because you don't need luck,|you dance like an angel.
{3665}{3716}Mom.
{3717}{3819}You're the best luck|l'll ever have.
{4001}{4059}[Girl]|Are you o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8798}{8889}oi!| John Cameron!
{8921}{9055}a Alexandra,|Jogo três mais lugares.
{9057}{9178}Chingachgook! Como você está?
{9180}{9292}o Mestre de Vida|é bom, John.
{9294}{9363}outro ano passado.
{9407}{9537}- como está com você?|- Gettin ao longo de. Sim, eu sou.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}oi, John.
{9765}{9861}- clareou outro trimestre, eu vejo.|- Sim, eu fiz.
{9895}{9953}- a Alexandra.|- Acolhimento.
{9955}{10016}- o Jack, como você é?|- Oi, Nathaniel.
{10018}{10094}- como você foi?|- Bom. Obrigado.
{10096}{10161}onde você os meninos|está apanhando?
{10163}{10238}oeste de|o Continental.
{10240}{10312}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:11,670
Plaatsbewijs ?
2
00:01:25,840 --> 00:01:29,276
Pardon, is deze bezet ?
- Nee, hoor.
3
00:01:46,840 --> 00:01:51,630
Ik ben dol op ballet,
al heb ik er niet het lichaam voor.
4
00:01:54,200 --> 00:01:56,760
Dans jij ?
5
00:01:56,920 --> 00:01:58,638
Vroeger.
6
00:02:08,720 --> 00:02:10,756
Ik heb iets voor je.
7
00:02:13,080 --> 00:02:17,471
Voor liefde, niet voor geluk.
Dat heb jij niet nodig.
8
00:02:17,640 --> 00:02:21,553
Je danst goddelijk.
- Mam...
9
00:02:21,720 --> 00:02:24,632
Met jou heb ik zo'n geluk.
10
00:02:33,360 --> 00:02:37,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
à öÃóç Ã¥ÃÃáé ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãêüìá äåà îÃñù ãéáôÃ
Ã¥Ãìáé åãþ åäþ;
3
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãåà ìðïñïýóåò Ãá ôïõò ðåÃóåéò
Ãá ðïõà ôï Ãáé;
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé èá ìðïñïýóá,
Ãëëá äåà åÃÃáé Ãôóé ï ôñüðïò ìïõ.
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé áðü üëïõò åóý èá Ãðñåðå Ãá îÃñåéò
üôé äåà ðéóôåýù óôçà êáôÃ÷ñçóç
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: 5865-The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ADVARSEL!|-----------------|Denne Digital Versatile Disc|m? kun benyttes til privat brug.|Samtlige rettigheder til program-|indholdet (inkl. lydspor) indehaves|af ophavsrettens indehaver.
{71}{129}Uautoriseret kopiering, redigering,|forevisning, udlejning, ombytning,|udl?n, offentlig fremvisning og|enhver form for transmission|af denne Digital Versatile Disc|eller dele heraf er forbudt.|Overtr?delse af dette forbud er|strafbart og medf?rer retsforf?lgelse|og p?dragelse af erstatningsansvar.
{2768}{2863}Tilgiv mig, fader,|for jeg har syndet.
{2895}{3028}Jeg har ikke skriftet i et ?r.|Jeg har ikke fortalt nogen om det.
{3032}{3155}Hverken mi
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: copy, of, x, men, the, last, stand, ts, zn,
original filename: 63001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia do not understand that I do aqui
2 00:00:26,164 --> 00:00:27,875
you can Not oblige them to say that if?
3 00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria, but is not my style
4 00:00:30,399 --> 00:00:35,435
AND your better than nobody deberias to know what I think upon the abuse of the power
5 00:00:35,436 --> 00:00:39,471
The power corrupts and all that - If it him
6 00:00:39,471 --> 00:00:41,483
When left of sermonearme?
7 00:00:41,484 --> 00:00:45,519
When pay attention, these aqui because yourself need.
8 00:00:45,519 --> 00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,573 --> 00:01:14,731
Plaatsbewijs ?
2
00:01:29,506 --> 00:01:33,089
Pardon, is deze bezet ?
- Nee, hoor.
3
00:01:51,403 --> 00:01:56,398
Ik ben dol op ballet,
al heb ik er niet het lichaam voor.
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,747
Dans jij ?
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,705
Vroeger.
6
00:02:14,218 --> 00:02:16,341
Ik heb iets voor je.
7
00:02:18,764 --> 00:02:23,342
Voor liefde, niet voor geluk.
Dat heb jij niet nodig.
8
00:02:23,519 --> 00:02:27,599
Je danst goddelijk.
- Mam...
9
00:02:27,773 --> 00:02:30,809
Met jou heb ik zo'n geluk.
10
00:02:39,910 --> 00:02:44,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,699 --> 00:00:17,000
Vou lev?-lo para casa.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,810
Muito bom.
3
00:00:47,399 --> 00:00:49,399
Temos que resistir aos
poderes Ocidentais...
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
...tornando a n?s
mesmos poderosos.
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,899
Nosso ex?rcito, nossa
economia... deve ser forte.
6
00:00:59,399 --> 00:01:01,899
Ministro, voc? nos honra.
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
A honra ? minha em
voltar a esse conselho.
8
00:01:12,500 --> 00:01:14,600
Talvez voc? esteja desavisado
da lei sobre usar espadas?
9
00:01:15,700 --> 00:01:17,799
Eu le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
¿Están listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se habÃa
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 34789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{132}Prejšnjiè v mladinskih|strašnih filmih...
{198}{259}Živjo in dobrodošli v|Televizijskem telefonu!
{260}{297}Ãe veste ime filma,|ki ga želite videti,
{298}{329}pritisnite ena.
{330}{380}Ãe želite izbrati iz|trenutnega seznama,
{381}{436}zelo cenjene krvave filme, pritisnite dva.
{437}{509}Za poceni filme z|tipovim najboljšim prijateljem, pritisnite tri.
{510}{599}Za velike studijske bombe,|pritisnite štiri.
{600}{658}Za politiène prave prijateljske filme,|pritisnite pet.
{714}{796}- Oèka?|- Pozdravljena, Cindy.
{797}{836}To ni Cindy.
{837}{884}Mislim, da imate|napaèno številko.
{885}{918}Uh, poèakaj malo.
{919}{95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: i, know, what, you, do, last, friday, 1, 3, th,
original filename: I_Know_What_You_Do_Last_Friday_13-th.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
ÃôáìáôÃóôå, óôáìáôÃóôå. Ãæüñôæéá.
2
00:01:09,986 --> 00:01:13,072
à áäåñöà ¢ìðåñÃáèé ôñáãïõäÃåé
ôñåéò öïñÃò ðéï äõÃáôà áðü óÃÃá...
3
00:01:13,239 --> 00:01:16,075
êáé ìüëéò ôçò áöáÃñåóáÃ
ôéò áìõãäáëÃò, ãëõêéà ìïõ.
4
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
-Ãé Ã÷åéò Ãá ðåéò ãé' áõôü;
-Ãüìéæá ðùò ôñáãïõäïýóá óùóôÃ.
5
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
Ãåà ðåéñÃæåé, ìùñü ìïõ.
Ãåà ðåéñÃæåé.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1236}Proszê zabraæ wszystkie|swoje rzeczy.
{1233}{1333}To bêdzie ostatni poci¹g|jad¹cy do Asakusy.
{4832}{4932}Za nied³ugo stajemy w Asakusie.|To ostatni przystanek.
{5024}{5124}Re¿yseria: Hiroyuki Kitakubo
{5936}{6036}Saya!
{6031}{6081}Gdzie chiropteran?
{6079}{6154}W Årodku.
{6151}{6201}Miecz siê têpi.
{6199}{6299}Nie wychodzi z pochwy|tak g³adko jak powinien.
{6295}{6320}Zdob¹dŸ mi nowy.
{6319}{6344}To niemo¿liwe.
{6343}{6393}Nie mamy teraz czasu.
{6391}{6466}Poniewa¿ w³aÅnie|znaleŸliÅmy nastêpnego.
{6463}{6563}Miecze tej jakoÅci nie s¹|tak ³atwe do zdobycia.
{6919}{6969}Co do?
{6967}{7042}To nie chirop
Subtitles for Last Wagon, The
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz, wrd, sharereactor,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - de6d74ae340a160d79fedd42ae4907d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,670 --> 00:04:33,409
P?iv?tejme zp?tky na sc?n?
na?ich ?est finaIistek.
2
00:04:34,800 --> 00:04:38,670
Kr?sn?j?? u? b?t nemu?ou,
co ??k?te?
3
00:04:38,801 --> 00:04:43,801
Tvrd? jste pracovaIy. Va?i rodi?e
tvrd? pracovaIi. Jsme na v?s hrd?.
4
00:04:54,149 --> 00:04:57,062
Je rozen? Miss.
5
00:04:57,193 --> 00:05:03,802
- A prsa m? takov? ... ko?at?.
- Taky na nich mak?.
6
00:05:04,019 --> 00:05:09,845
P?nov?, u? takhIe je tu sexu?In?
dusno. Zdr?te se koment??u.
7
00:05:10,019 --> 00:05:14,411
"A nyn?, v duchu Matky Terezy,
jak? bude v?? p??sp?vek -
8
00:05:14,628 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1291}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{1330}{1405}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1462}{1527}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{1726}{1786}Ãîñïîæèöå, áèëåòà âè.
{1823}{1871}Ãåê ïúò.
{2129}{2205}ÃçâèÃåòå.|Ãÿñòîòî çà åòî ëè Ã¥?
{2207}{2255}ÃÃ¥.
{2636}{2689}Ãáè÷à ì áà ëåòà .
{2733}{2783}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà òÿëî çà áà ëåò.
{2826}{2877}Ãà Ãöóâà ø ëè?
{2879}{2943}Ãà Ãöóâà õ.
{3201}{3261}Ãìà ì Ãåùî çà òåá.
{3321}{3383}Ãà ëþáîâ Ã¥,|ÃÃ¥ Ã¥ çà êúñìåò.
{3385}{3483}Ãà òåáå ÃÃ¥ òè òðÿáâà êúñìåò.|Ãè òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
Equipe SuBMundo
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um punhado de homens corajos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
Suomentanut ja oikolukenut: Valtsu
2
00:00:27,559 --> 00:00:30,521
Sanotaan, että Japanin loi miekka
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,894
Sanotaan, että vanhat Jumalat kastoivat
korallimiekan mereen
4
00:00:37,359 --> 00:00:38,051
Kun he vetivät sen ylös,
5
00:00:38,553 --> 00:00:42,056
neljä täydellistä pisaraa putosi takaisin mereen
6
00:00:41,898 --> 00:00:45,301
Noista pisaroista tulivat Japanin saaret
7
00:00:47,559 --> 00:00:52,029
Mielestäni Japanin loi kourallinen rohkeita miehiä
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,811
Sotureita, valmiina antamaan hen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,599
Twintig jaar geleden.
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,874
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:00:26,080 --> 00:00:30,596
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:00:30,680 --> 00:00:35,754
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:00:36,080 --> 00:00:39,436
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:00:39,880 --> 00:00:43,198
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:00:45,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1786}Ãèëåòúò âè, ìîëÿ.
{1823}{1871}ÃðèÿòÃî ïúòóâà ÃÃ¥.
{2129}{2205}ÃçâèÃåòå, ìÿñòîòî çà åòî ëè Ã¥?
{2207}{2255}ÃÃ¥.
{2636}{2689}Ãáîæà âà ì áà ëåòà .
{2733}{2783}Ãî ñ òà çè ìîÿ ôèãóðà ...
{2826}{2877}Ãà Ãöóâà òå ëè?
{2879}{2943}Ãå÷å ÃÃ¥.
{3201}{3261}Ãîâà å çà òåá.
{3321}{3383}ÃÃ¥ òè äîÃåñå ëþáîâ, à ÃÃ¥ êúñìåò.
{3385}{3483}Ãà ùîòî Ãÿìà ø Ãóæäà îò êúñìåò.|Ãà Ãöóâà ø êà òî à Ããåë.
{3485}{3531}Ãà ìî...
{3533}{3626}Ãà é-ãîëåìèÿò ìè êúñì