Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2 by relevance:
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: last, valley, the, napisy, ns, finale, tlv, cd, 1, eng, 2,
original filename: Last_Valley_The_(NAPiSY-52714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5017}{5083}Go away, we don't want beggars here.
{5085}{5124}I'm not a beggar, I'II pay...
{5166}{5218}for food and Iodging for the night.
{5222}{5306}If you want to pay,|give me seeds or new tooIs...
{5310}{5379}give me a horse,|raise my sons from the dead...
{5381}{5421}or stop this stinking war.
{5425}{5465}Go away or we'II drive you away.
{5467}{5520}I'II work or write Ietters...
{5527}{5594}or teII you about|the pIaces I've seen, anything.
{5605}{5653}I need onIy a IittIe food.
{5655}{5727}Can't you see we are starving? Go away.
{5740}{5807}Live, die. What difference does it make?
{5809}{5872}Jesus has forsaken us. Go a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Synchronizacja by Leh do wersji|The.Pirates.of.Silicon.Valley.1999.DVDRip.XviD-FiNaLe
00:00:05: T?umaczenie: usul <usul@yupe.net>
00:00:12:Piraci|
00:00:14:Piraci|z Doliny Silikonowej
00:00:22:Nie chc?, ?eby?cie my?leli o tym jak o zwyk?ym filmie.
00:00:25:Procesie zamiany elektron?w i impuls?w magnetycznych w kszta?ty, figury i d?wi?ki.
00:00:31:Nie.
00:00:32:Pos?uchajcie mnie.
00:00:33:Jeste?my tutaj, ?eby zmieni? ?wiat.
00:00:37:Bo je?li nie, to po co w og?le tu by??
00:00:39:Tworzymy zupe?nie now? ?wiadomo??.
00:00:42:Jak artysta... lub poeta.
00:00:45:Tak musicie o tym my
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: valley, of, the, dolls, napisy, ns, cd, 2, 1967, finale, 1,
original filename: Valley_of_the_Dolls_(NAPiSY-53389).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{85}- Psychiatrist.|- Psychiatrist?
{89}{186}Oh, yeah, the studio wants her|to find out why she's so exhausted.
{190}{278}They say they think|it must be emotional conflicts.
{290}{411}Conflicts, my foot.|There aren't enough hours in the day.
{418}{550}The headshrinker says she's insecure.|That she needs mass love.
{554}{614}Maybe I'm lucky|I don't have any talent.
{618}{654}Hi, Jen.
{658}{724}- Mel, get me some skim milk, will you?|- Want something?
{728}{773}I'll have a Coke.
{915}{1008}Jen, I don't know what I'm gonna|do about Mel. He's changed so.
{1012}{1065}He just can't seem to get with it.
{1069}{1151}What do you mean, Neely?|He
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: the, last, valley, 1971, 2, cd, french, fr, finale, fre,
original filename: The Last Valley - 1971 - 2CD - French - fr - 880f1f7df1c274a27aca520e5f929449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,478 --> 00:00:14,140
La Guerre de trente ans a commenc? en 1618
2
00:00:14,214 --> 00:00:17,672
Ce fut d'abord une guerre de religions,
catholiques contre protestants.
3
00:00:17,751 --> 00:00:20,720
Mais dans leur qu?te acharn?e de pouvoir,
4
00:00:20,787 --> 00:00:24,223
les princes des deux croyances
changeaient de camp ? leur convenance
5
00:00:24,290 --> 00:00:27,885
et massacraient l'Europe au nom de Dieu.
6
00:00:37,871 --> 00:00:42,831
La Vall?e perdue
7
00:03:29,242 --> 00:03:32,006
Allez-vous-en,
on ne veut pas de mendiants ici.
8
00:03:32,078 --> 00:03:34,205
Je
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: the+last+valley, the, last, 1971, finale, cd, 2, spa, europeo, the+last+valley,
original filename: 140770_The%2BLast%2BValley.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:15,204
?No, aqu? no!
2
00:00:17,133 --> 00:00:18,486
?No, por favor!
3
00:00:33,333 --> 00:00:35,164
?Por favor, Hansen!
4
00:01:45,493 --> 00:01:46,812
La pr?xima vez...
5
00:01:47,053 --> 00:01:48,805
?te arrancar? los ojos!
6
00:02:35,493 --> 00:02:36,687
Capit?n.
7
00:02:38,133 --> 00:02:39,327
Capit?n.
8
00:02:43,653 --> 00:02:44,847
Soy yo, Hansen.
9
00:02:45,093 --> 00:02:46,606
Tenemos problemas.
10
00:02:47,573 --> 00:02:50,326
Vogel ha violado
a la hija de Hoffman.
11
00:02:50,573 --> 00:02:51,892
Vengo a avisaros.
12
00:02:56,053 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,858 --> 00:00:13,847
Non !
2
00:00:15,827 --> 00:00:18,421
Pas ici ! Je vous en prie, Hansen.
3
00:01:45,317 --> 00:01:48,844
La prochaine fois que je te vois, Vogel,
je t'arrache les yeux.
4
00:02:35,167 --> 00:02:36,293
Capitaine ?
5
00:02:43,408 --> 00:02:45,035
C'est moi, Hansen.
6
00:02:45,277 --> 00:02:46,869
Il y a un problème.
7
00:02:47,479 --> 00:02:50,812
Vogel a amené la fille Hoffman
au sanctuaire. Il l'a violée.
8
00:02:50,882 --> 00:02:53,009
Graf m'a demandé de vous chercher.
9
00:02:55,987 --> 00:02:57,181
Non.
10
00:03:11,469 --> 00:03:13,300
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: the, last, valley, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, 1971, ws, finale, nfo,
original filename: The Last Valley (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,251 --> 00:03:32,004
Go away, we don't want beggars here.
2
00:03:32,087 --> 00:03:33,714
I'm not a beggar, I'll pay...
3
00:03:35,465 --> 00:03:37,634
for food and lodging for the night.
4
00:03:37,801 --> 00:03:41,305
If you want to pay,
give me seeds or new tools...
5
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
give me a horse,
raise my sons from the dead...
6
00:03:44,433 --> 00:03:46,101
or stop this stinking war.
7
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
Go away or we'll drive you away.
8
00:03:48,020 --> 00:03:50,230
I'll work or write letters...
9
00:03:50,522 --> 00:03:53,317
or tell
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: lastvalleythe, 1970, french, last, valley, 1971, finale, cd, 2, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LastValleyThe1970-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,858 --> 00:00:13,847
Non !
2
00:00:15,827 --> 00:00:18,421
Pas ici ! Je vous en prie, Hansen.
3
00:01:45,317 --> 00:01:48,844
La prochaine fois que je te vois, Vogel,
je t'arrache les yeux.
4
00:02:35,167 --> 00:02:36,293
Capitaine ?
5
00:02:43,408 --> 00:02:45,035
C'est moi, Hansen.
6
00:02:45,277 --> 00:02:46,869
Il y a un problème.
7
00:02:47,479 --> 00:02:50,812
Vogel a amené la fille Hoffman
au sanctuaire. Il l'a violée.
8
00:02:50,882 --> 00:02:53,009
Graf m'a demandé de vous chercher.
9
00:02:55,987 --> 00:02:57,181
Non.
10
00:03:11,469 --> 00:03:13,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 5, napisy, ns, last, laugh,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x15_(NAPiSY-50447).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:>>>NAPISY STWORZONE DO WERSJI 101MB<<<
00:00:59:"OSTATNI ?MIECH"
00:01:03:Re?yseria i scenariusz:
00:01:17:Prima aprilis Gotham !
00:01:50:-Z wszystkiego co obrzydliwe...
00:02:01:-Hej !
00:02:03:-Uwa?aj... !
00:02:04:-Ty walni?ty...
00:02:51:-Nieprzyjemna noc walki ze zbrodni?, prosz? Pana ?
00:02:53:-Bardzo.
00:02:54:-Wi?c b?dzie Pan pewnie uszcz??liwiony wiedz?c,|?e przyszykowa?em Panu wanne.
00:02:57:-Kiedy tylko b?dzie Pan gotowy.
00:03:02:-O co chodzi Alfredzie ?
00:03:04:-Powiedzia?em, ?e "przyszykowa?em Panu wanne".
00:03:07:-Prima aprilis !
00:03:09:-Bardzo ?mieszne Alfredzie.
00:03:11:-S?dze ?e wezme po prostu prysznic.
00:03:13:-Nudziarz w ca?ej swojej ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{23765}{23786}BIake-
{23859}{23888}?Recibiste mis mensajes?
{24001}{24081}Todos est?n aqui conmigo-
{24090}{24165}Blake, ?que esta pasando en la|casa?
{24182}{24245}nunca est?n ahi-|?que es lo que hacen?
{24279}{24389}Los llamo y los llamo, pero nadie me|contesta-
{24442}{24569}Como sea, no ha sido f?cil, Rod ha estado|trabajando mucho-
{24580}{24672}Tratando de conseguir el dinero|que quieres-
{24688}{24742}Todos queremos terminar con esto-
{24851}{24958}Si necesitas ir a la clinica, solo hazlo|puedes hacer lo que quieras-
{24981}{25058}?Vas a tocar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.9 MB
{4213}{4263}Pull up!
{4812}{4869}Where you heading, mister?
{4930}{4989}That town called R?o Arriba?
{4991}{5065}- That's right.|- That's where I'm heading.
{5080}{5152}Are you Mr Simms?
{5154}{5204}No.
{5261}{5380}The sheriff don't want any strangers in town.|Not till day after tomorrow.
{5382}{5444}- Then I'm in time.|- For what?
{5464}{5536}The hanging. Tomorrow, ain't it?
{5538}{5607}Yes. So just turn around and go back.
{5609}{5689}You're welcome to R?o Arriba the day after.
{5691}{5749}I've ridden 100 miles to see this hanging.
{5751}{5838}That's for the sheriff to decide.|Unbuckle
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: born, into, brothels, calcuttas, red, light, kids, napisy, 2004, finale,
original filename: Born_Into_Brothels_Calcuttas_Red_Light_Kids_(NAPiSY-71179).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1391][1447]PRZEZNACZONE DO BURDELU
[1545][1587]Ludzie odwiedzaj?cy nasz budynek|nie s? tacy dobrzy.
[1706][1746]S? pijani. Krzycz? i przeklinaj?.
[1778][1819]Kobiety pytaj? mnie,|kiedy zaczn? pracowa?.
[1830][1859]M?wi?, ?e nied?ugo.
[1983][2021]Robienie zdj?? w dzielnicy czerwonych latarni|jest praktycznie niemo?liwe.
[2022][2049]Wszyscy boj? si? aparatu.
[2050][2078]Boj? si?, ?e kto? odkryje,|co robi?.
[2079][2112]Wszystko jest nielegalne.
[2121][2170]To odr?bne spo?ecze?stwo.|Wchodzi si? jak do innego ?wiata.
[2210][2230]Nie chcia?am by? tam przechodem.
[2231][2278]Chcia?am tam zosta?, ?y? z nimi,|zrozumie? ich ?ycie.
[2335][2381]Dzieci pozna?am podczas|pierwszej wizyty w bur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, 41, 9f1, 5, last, exit, to, springfield,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-51291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Wojna secesyjna wszystko zmieni?a
00:00:24:Przed bitw? o Bull Run by?em ch?opcem
00:00:27:Przed Gettysburgiem by?em m??czyzn? z nadziej?
00:00:31:Przed Apematics by?em ?o?nierzem
00:00:34:...
00:00:37:Wi?c uderzali?my Jankes?w tam gdzie boli
00:00:40:Rabowali?my ich banki i ?cigano nas jak bandyt?w
00:00:44:By?em wci?? ?o?nierzem, walcz?cym za spraw? kt?r? inni opu?cili
00:00:50:Graf by? moim pu?kownikiem, s?ucha?em jego rozkaz?w
00:00:53:On sprawia? ?e szli?my naprz?d kiedy b?l przesz?o?ci by? zbyt wielki
00:00:58:Wtedy nadszed? dzie? kiedy po raz pierwszy zrozumia?em, ?e Graf nie cofnie si? przed niczym
00:01:03:Ca?y ?wiat sta? si? jego wrogiem
00:01:06:A my byli?my uw
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, english, en, the, finale,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - English - en - e3b94bb57ae8ca69e4070bb2035ae85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Whoops.
00:00:31:My bad.
00:00:32:I want to let you rest, but it seems like we don't have the time for that.
00:00:48:The forces have made contact with the targets.
00:00:51:That's right.
00:00:53:Rude and the others, head straight for the scene as planned.
00:00:56:The rest of you, head back to Headquarters for now.
00:00:59:About the targets' current location...
00:01:22:Like an average soldier can take me on.
00:01:25:Right?
00:01:29:There they are!
00:01:30:What a bunch of persistent guys.
00:01:35:Like it'll hit me.
00:01:43:72 hours ago...
00:01:45:We, the Investigation Sector of the General Affairs Department, alias Turks,
00:01:49:were ordered to pursue the sa
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5318}{5449}-Well, what do you say?|-I don't like it.
{5464}{5539}What is wrong with it?
{5561}{5667}Nothing wrong with it.|I just don't like it.
{5673}{5794}Look here, my old friend....|You are my friend, aren't you?
{5799}{5825}Yes.
{5831}{5914}Would I suggest anything|that might go wrong?
{5920}{5964}You would.
{5993}{6106}Look at the last time. You were|supposed to watch in the street.
{6112}{6214}-How was I to know they kept dogs?|-I've still got scars.
{6220}{6287}It ain't like that.
{6293}{6412}We don't have to break in anywhere.|Nothing can go wrong.
{6418}{6544}That's what you said the time before.|I got six months.
{6550}{6609}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: 480x480 0.1000fps 728.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{25}{29}29.970
{635}{639}t?umaczenie: jwojnar1@wp. pl
{839}{843}M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
{959}{964}Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
{1109}{1112}zamieni?y si? w krople.
{1199}{1204}Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
{1289}{1293}I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
{1469}{1475}Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
{1588}{1592}Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
{1678}{1682}co sta?o si? s?owem zapomnianym...
{1798}{1800}Honor
{3207}{3211}"The Last Samurai"|Ostatni S
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, czech, cs, the, finale,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - Czech - cs - 7d23c66eb4a2c582ff5b792a2fd37138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,682
Nechci, abyste tohle brali
jenom jako film...
2
00:00:24,849 --> 00:00:28,269
...proces p?em?ny elektron?
a magnetick?ch impuls?...
3
00:00:28,436 --> 00:00:30,480
...na tvary, postavy a zvuky.
4
00:00:30,688 --> 00:00:32,649
Ne. Poslouchejte m?.
5
00:00:32,815 --> 00:00:36,653
My jsme tady,
abysme zm?nili sv?t.
6
00:00:36,819 --> 00:00:38,947
Pro? by sme tady m?li jinak b?t?
7
00:00:39,155 --> 00:00:41,658
Vytv???me ?pln? nov? v?dom?.
8
00:00:41,825 --> 00:00:44,577
Jako um?lec nebo b?sn?k.
9
00:00:44,744 --> 00:00:46,579
Takhle byste m?li o n?s u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4206}{4241}Excuse me.
{4336}{4427}Who are you? What do you want?|Why the hell do you speak german?
{4432}{4479}-What?|-What do you want?
{4484}{4615}I'm hitching, and I was going to ask you|if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
{4823}{4851}Fuck!
{5195}{5264}Fuck! Fucking shit! FUCK!!
{5669}{5741}Shit! Damnit!
{5967}{6020}Hey, I'm talking to you!
{6067}{6174}Shit. Come on.|We gotta get out of here!
{6739}{6792}Mother fucking shit!
{6797}{6941}Like one corpse wasn't enough.|Now I'm dragging 2 mother-fucking corpses!!
{7036}{7088}What did you say?
{7131}{7181}Are you okay?
{7188}{7256}-Yeah, I'm ok.|-Good. Get the hell out!
{7
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x336 25.0fps 696.5 MB
{1890}{1914}Ca?y on.
{2334}{2416}Mam tego do??!|Nast?pnym razem oberw? ci uszy!
{2431}{2470}I tak nie s? ci potrzebne.
{2745}{2819}Zawsze musisz co? zbroi?.
{2824}{2902}To dobry ch?opak. Ma pstro w g?owie,|ale jest inteligentny.
{2915}{2958}Czasem co? mu strzeli do g?owy.
{2960}{3090}Wda? si? w ojca,|niech mu diabe? ?wieci.
{3105}{3169}Panienka jest|podopieczn? Don Lopego.
{3174}{3285}Zabra?am j?,|?eby si? przewietrzy?a.
{3294}{3323}Bardzo mi mi?o.
{3332}{3373}Przepraszam.
{3732}{3806}Mama, niedawno.
{4127}{4206}Saturno osi?gn?? granic? wieku.|Nie mo?e pozosta? w szkole.
{4211}{4273}Czas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.PUKKA
00:00:12:Synchro -DERKJA-
00:00:21:OSTATNI LEGION
00:00:31:Legenda zaczê³a siê pod tymi ciemnymi chmurami.
00:00:35:Pod tym samym niebem.
00:00:39:Wyprawy po miecz| który mia³ wielk¹ moc
00:00:42:Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
00:00:46:Ten miecz by³ przekazywany z pokolenia na pokolenie.
00:00:49:A¿ do ostatniego potomka Cezara.
00:00:52:Imperatorowi Tyberiuszowi.
00:00:56:Gdy umiera³ postanowi³ go ukryæ|aby nie dosta³ siê w niepo¿¹dane rêce.
00:01:01:Przez wiele pokoleñ le¿a³ w bezpiecznym miejscu.
00:01:05:Które by³o oznaczone znakiem Pentagramu.
00:01:08:Na którym wyryto:|Pod okiem samego Cezara.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8034}{8057}Home...
{8153}{8206}...Home on the rage!
{8451}{8493}The end to (....)
{23761}{23780}Hey, Blake!
{23848}{23905}Ouviste as minhas mensagens?
{23991}{24089}Tenho toda a gente aqui comigo.|Est? tudo seguro...Blakie...
{24113}{24170}Olha l? Blake.|O que ? que se passa a? em casa?
{24172}{24244}Est?o sempre a?...|O que est?o sempre a? a fazer!?
{24273}{24323}? por eu telefono, telefono...|...e tento falar contigo!
{24330}{24393}E tu nem me falas...|...eu sei que est? a preparar alguma.
{24430}{24486}De qualquer forma...|...esta tour ? como...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3662}Ralph! Why isn't this plane|ready to fly?
{3663}{3731}You want us all to be blown|to kingdom come? Get going!
{3763}{3835}What's the matter with you?|What are you trying to do?
{3869}{3913}What are you trying to do?
{4120}{4154}You idiot!
{4319}{4349}Sorry, sir.
{4370}{4407}Are you all right?
{4428}{4505}Everything's okay, sir.|There's no bombing.
{4552}{4598}Are you sure you're feeling all right?
{4599}{4661}- I'll get Dr. Harris up here.|- No, wait a minute.
{4785}{4851}I'm all right. I'm fine.
{4871}{4898}I thought...
{4900}{4987}You'd better get some sleep, sir.|You're on the first flight in the morning.
{5055}{5095}Yeah.
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: simpsons, the, 17x0, 7, napisy, 1707, gabf2, last, of, red, hat, mamas,
original filename: Simpsons_The_17x07_(NAPiSY-74296).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF22|The Last of the Red Hat Mamas
00:00:23:SZUKANIE PISANEK|UWAGA NA TRUTK? DLA SZCZUR?W
00:00:25:Witam na szukaniu|pisanek.
00:00:27:Teraz, moja rzadko widziana ?ona|chcia?aby co? powiedzie?.
00:00:32:Dzi?kuj?, Joe.
00:00:33:Za par? chwil poszukiwania|rozpocznie nasz
00:00:37:?obuze?ski a?bite?,|Hugs Bunny.
00:00:42:Przykro mi, prawo zabrania|mi ci? przytuli?.
00:00:45:Poszukiwania|czas zacz??!
00:00:47:Joe!
00:00:48:Powiedzia?e?, ?e|twoja ?ona nie ?yje!
00:00:51:A ty, ?e uko?czy?a?|szko?? maszynopisania.
00:00:54:Mia?am problemy|ze spacj?.
00:01:03:Nelson, to nie liczy|si? jako pisanki.
00:01:06:Ale liczy si?|jako ?niadanie.
00:01:12:Warto by?o!
00:01:24
Subtitles for Last Valley The Napisy Ns Finale Tlv Cd 1 Eng 2
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, czech, cz, the, finale,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7d23c66eb4a2c582ff5b792a2fd37138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,682
Nechci, abyste tohle brali
jenom jako film...
2
00:00:24,849 --> 00:00:28,269
...proces p?em?ny elektron?
a magnetick?ch impuls?...
3
00:00:28,436 --> 00:00:30,480
...na tvary, postavy a zvuky.
4
00:00:30,688 --> 00:00:32,649
Ne. Poslouchejte m?.
5
00:00:32,815 --> 00:00:36,653
My jsme tady,
abysme zm?nili sv?t.
6
00:00:36,819 --> 00:00:38,947
Pro? by sme tady m?li jinak b?t?
7
00:00:39,155 --> 00:00:41,658
Vytv???me ?pln? nov? v?dom?.
8
00:00:41,825 --> 00:00:44,577
Jako um?lec nebo b?sn?k.
9
00:00:44,744 --> 00:00:46,579
Takhle byste m?li o n?s u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{282}T?umaczenie ze s?uchu: naper
{1022}{1081}Do ty?u.
{1173}{1247}Ok, teraz szerzej.
{1276}{1334}Jeszcze szerzej.
{1338}{1405}Zmie? kamer?.
{1459}{1526}Ok, inny k?t.
{1641}{1716}Wycofaj, zatrzymaj.
{1739}{1827}Ok, przybli?...|... jeszcze.
{1836}{1903}19, kto wchodzi?
{1907}{1974}Kto? jeszcze?
{2074}{2132}Strata.
{2142}{2229}?le.|Spr?buj z innego k?ta.
{2270}{2344}W prawo, w lewo...
{2410}{2443}Oczko!
{2447}{2474}Oczko!?
{2478}{2529}Limit bazy - dwa tysi?ce.
{2533}{2627}Poka? mi jego twarz,|no dalej...
{2638}{2717}Ile wynosi? ten limit?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:Green 88!
00:03:09:That ends the first half of play...
00:03:12:...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
00:03:17:Let's go! Move!
00:03:24:Billy Cole!
00:03:27:The first half stunk!
00:03:28:Open the holes up!|Get in there like pigs!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:33:Call on line 3.
00:03:35:Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
00:03:39:I hate Cleveland!
00:03:46:Hello, William. This is Milo.
00:03:48:There's a lot of money on this game.
00:03:53:You better score some touchdowns.
00:03:56:Do whatever it takes.|Understood?
00:03:59:Or else you're history.
00:04:04:It's the second half.|We're in Cleveland...
00:04:07:...for this game between
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{822}The world is|A beautiful place to live in
{833}{939}For those who have|The time to dream
{954}{1059}And whose minds are free
{1116}{1234}Freedom is to listen|To the whispering trees
{1247}{1358}As the morning sun|Makes everything golden
{1370}{1549}And to keep on living
{1620}{1741}Freedom is to stay up|On a summer night
{1751}{1859}To listen to the wind|Sighing in the trees
{1878}{1960}And to keep on living
{2138}{2250}The world is|A beautiful place to live in
{2269}{2377}For those who have|The time to dream
{2389}{2496}And freedom of the mind
{2549}{2661}Freedom is to spend|An evening alone
{2674}{2784}To feel and explore one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{260}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1217}{1285}Jedyny pow?d, ?e my...
{1287}{1341}jeszcze...|?e to by?o jeszcze...
{1343}{1408}to ona... |?e to by?o jeszcze przypomniane...
{1409}{1483}w... na pierwszym miejscu|jest naprawd?... to nie by?o przez nas,
{1483}{1552}wiesz,|ona to lubi...
{1553}{1615}wielka pieprzona przys?uga.
{8920}{8985}Co za pieprzone bagno.
{11375}{11448}Poniewa? obawiam si?...
{11499}{11576}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11576}{11654}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11655}{11703}Ja nie mog?.
{11704}{11768}Nie wiem kim jestem...
{11819}{11914}Bo?e, to jest tylko...|Nie wiem.
{11915}{12002}Tylko...
{12004}{12061}Ja tylko...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}T?umaczenie: linna
{2103}{2206}- Tamara!|Chod? kochanie! Czas jecha?!
{2269}{2340}Co to za rzeczy?
{2350}{2417}Przesta?cie si? k??ci?.|Wsi?d?cie z drugiej strony.
{2421}{2508}Jestem wi?ksza od ciebie.
{2522}{2586}Daj spok?j,|po co te wszystkie ksi??ki?
{2590}{2634}Przecie? ju? nie uczysz.
{2638}{2666}Tamara? Chwileczk?.
{2670}{2711}To chyba nie twoje?
{2715}{2740}- Moje.|- Jeste? pewna?
{2742}{2799}- Tak.
{4991}{5051}Przeprowadzamy si? co roku,|na wiosn?.
{5055}{5112}Jak migruj?ce ptaki.
{5116}{5170}Jednak my nie wracamy|do starych miejsc.
{5172}{5265}Pakujemy kilka rzeczy,|do kt?rych przywykli?my i wyje?d?amy.
{5267}{5297}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3618}{3640}Green 88!
{3997}{4052}That e