Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Train From Gun Hill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Train From Gun Hill by relevance:
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: 1234, last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 3, 7, fps, gunhill,
original filename: 12349-Last_Train_from_Gun_Hill_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4915}{4964}Slow down a little.
{5135}{5218}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6723}{6803}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9027}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9055}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9095}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9432}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{720}{840}ULTIMUL TREN DIN GUN HILL
{4809}{4870}Ãncotro te grãbeºti aºa de tare ?
{4875}{4949}Haide, scumpo, nu te grãbi aºa.|Ia-o mai încet.
{5152}{5226}- Dii !|- Ce zici de-o bãuturã, micuþã indiancã ?
{8009}{8051}Nu !
{9039}{9099}Bunã ziua, dle ºerif !|Dle ºerif Morgan !
{9104}{9153}- Dle ºerif !|- Dle ºerif !
{9158}{9207}Hei, ce-i asta ?|Un atac ?
{9212}{9282}Unde-i Petey ?|Am fost la el acasã ºi nu-i acolo.
{9287}{9361}E la rezervaþie cu mama lui,|îºi viziteazã rudele.
{9366}{9512}Se întorc în dupã-masa asta. De ce ?|Aþi pus la cale o afacere cu Pet
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, greek, gr,
original filename: Last Train from Gun Hill - 1959 - - Greek - gr - 156e435d92c2045b610b8adae12cce89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,453 --> 00:03:22,991
??? ??? ???? ????????;
2
00:03:23,206 --> 00:03:26,290
???, ???? ???, ??? ???????!
??? ????.
3
00:03:34,759 --> 00:03:37,844
- ???!
- ?? ??? ??? ??? ??????, ??????????;
4
00:05:33,922 --> 00:05:35,665
??!
5
00:06:16,882 --> 00:06:19,373
?, ????????! ???????? ???????!
6
00:06:19,593 --> 00:06:21,633
- ????????!
- ????????!
7
00:06:21,846 --> 00:06:23,885
?? ??????? ???; ??????;
8
00:06:24,098 --> 00:06:27,015
??? ????? ? ????; ??? ????? ??? ?????.
9
00:06:27,226 --> 00:06:30,310
???? ?????????? ?? ?? ?????? ???,
????? ?????? ???.
10
00:06:30,52
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4809}{4869}Ne bu acele, nereye gidiyorsun?
{4875}{4948}Hadi tatlým, bu kadar hýzlý gitme.|Yavaþla biraz.
{5152}{5225}- Hadi!|- Bir içkiye ne dersin, kýzýl derili?
{8009}{8050}Hayýr!
{9039}{9098}Selam, Yüzbaþý !|Yüzbaþý Morgan!
{9104}{9152}- Yüzbaþý !|- Yüzbaþý !
{9158}{9206}Ne var? Basýldýk mý?
{9212}{9281}Petey nerede? Evde yok.
{9287}{9360}Annesiyle kampta,|akrabalarýný ziyaret ediyor.
{9366}{9511}Ãðleden sonra dönecekler. Neden?|Petey'le bir iþ mi çeviriyorsunuz?
{9517}{9609}Bradley çetesini öldürdüðün|silahý gösterecekti.
{9615}{9694}- Ãyle mi?|- Sonra da nasýl yaptýðýný.
{9700}{9776}- Bu h
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8765-Last Train From Gun Hill ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{500}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{720}{840}ULTIMUL TREN DIN GUN HILL
{4809}{4870}Ãncotro te grãbeºti aºa de tare ?
{4875}{4949}Haide, scumpo, nu te grãbi aºa.|Ia-o mai încet.
{5152}{5226}- Dii !|- Ce zici de-o bãuturã, micuþã indiancã ?
{8009}{8051}Nu !
{9039}{9099}Bunã ziua, dle ºerif !|Dle ºerif Morgan !
{9104}{9153}- Dle ºerif !|- Dle ºerif !
{9158}{9207}Hei, ce-i asta ?|Un atac ?
{9212}{9282}Unde-i Petey ?|Am fost la el acasã ºi nu-i acolo.
{9287}{9361}E la rezervaþie cu mama lui,|îºi viziteazã rudele.
{9366}{9512}Se întorc în dupã-masa asta. De ce ?|Aþi pus la cale o afacere cu
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Where you going in such a hurry?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Come on, honey, not so fast, huh?
Slow down a little.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
- Giddup!
- How about a drink, squaw-missy?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
No!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Hi, Marshal!
Marshal Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
- Marshal!
- Marshal!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Hey, what is this? A raid?
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Where's Petey? He's not at the house.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
At the reservation with his mother,
visiting
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Last Train from Gun Hill - 1959 - 1CD - Croatian - hr - 0f329a67d2f244a66651953025ea9b03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,632 --> 00:00:34,660
Z A D N J I V L A K
I Z G U N H I L L A
2
00:03:20,040 --> 00:03:22,640
Kuda tako ?urite?
3
00:03:22,840 --> 00:03:25,920
Ne tako brzo, draga.
Uspori malo.
4
00:03:34,360 --> 00:03:37,440
Hija!
- Jesi li za pi?e, squaw curice?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Bje?i odavde! Tr?i!
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Bje?i odavde, Petey!
7
00:05:33,560 --> 00:05:35,320
Ne!
8
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
Hej, ?erife! ?erife Morgan!
9
00:06:19,240 --> 00:06:21,280
?erife!
10
00:06:21,480 --> 00:06:23,520
?to je sad to? Napad?
11
00:06:23,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4914}{4964}Slow down a little.
{5134}{5217}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6722}{6802}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9026}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9054}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9094}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9431}{9
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, imbt, english, motechnet, com,
original filename: Last.Train.From.Gun.Hill.1959.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,866 --> 00:03:22,357
Where you going in such a hurry?
2
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
Come on, honey, not so fast, huh?
3
00:03:24,971 --> 00:03:27,030
Slow down a little.
4
00:03:34,147 --> 00:03:37,605
- Giddap.
- How about a drink, squaw-missy?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Get away from here. Go away.
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Go away from here, Petey.
7
00:05:15,481 --> 00:05:17,642
Don't!
8
00:05:33,499 --> 00:05:35,694
No!
9
00:06:16,476 --> 00:06:17,465
- Marshal.
- Marshal.
10
00:06:17,643 --> 00:06:19,133
- Marshal Morgan!
- Marshal Morgan!
11
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 3133-Last.Train.From.Gun.Hill.1959.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,866 --> 00:03:22,357
Where you going in such a hurry?
2
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
Come on, honey, not so fast, huh?
3
00:03:24,971 --> 00:03:27,030
Slow down a little.
4
00:03:34,147 --> 00:03:37,605
- Giddap.
- How about a drink, squaw-missy?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Get away from here. Go away.
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Go away from here, Petey.
7
00:05:15,481 --> 00:05:17,642
Don't!
8
00:05:33,499 --> 00:05:35,694
No!
9
00:06:16,476 --> 00:06:17,465
- Marshal.
- Marshal.
10
00:06:17,643 --> 00:06:19,133
- Marshal Morgan!
- Marshal Morgan!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4914}{4964}Slow down a little.
{5134}{5217}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6722}{6802}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9026}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9054}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9094}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9431}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Waar gaat dat zo haastig naartoe?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,598
Niet zo snel, schatje.
Rij eens wat langzamer.
3
00:03:25,720 --> 00:03:28,678
Vort.
- Wil je wat drinken, juffie?
4
00:06:01,200 --> 00:06:03,589
H?, marshal. Marshal Morgan.
5
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Marshal.
- Marshal.
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,916
Wat is er? Een overval?
7
00:06:08,120 --> 00:06:10,918
Waar is Petey? Hij is niet thuis.
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,078
Hij is met z'n moeder
naar het reservaat.
9
00:06:14,280 --> 00:06:20,116
Ze komen vanmiddag terug.
Zou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Kam tako hitita?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Ne tako hitro, ljubica.
Upoèasni malo.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
Hijo!
-Bi kaj spila, Indijanèica?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
Ne!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Hej, šerif! Šerif Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
Å erif!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Kaj je zdaj to? Napad?
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Kje je Petey? Doma ga ni.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
Z mamo sta šla v rezervat
obiskat njene starše.
10
00:06:14,640 --> 00:06:20,476
Popoldne se vrneta. Zakaj?
S
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Last Train from Gun Hill - 1959 - 1CD - Swedish - sv - 70de21ab1288c710e8939defaa4c6133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Varf?r s? br?ttom?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Sakta in, raring.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
- Hoppla!
- Vad s?gs om en sup?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
Nej!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Sheriffen! Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
Sheriffen!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Vad st?r p??
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Var ?r Petey? Han ?r inte hemma.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
l indianreservatet med sin mamma.
10
00:06:14,640 --> 00:06:20,476
De ?r tillbaka i eftermiddag.
Vad vill ni Petey?
11
00:06:20,680 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Waar gaat dat zo haastig naartoe?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,598
Niet zo snel, schatje.
Rij eens wat langzamer.
3
00:03:25,720 --> 00:03:28,678
Vort.
- Wil je wat drinken, juffie?
4
00:06:01,200 --> 00:06:03,589
H?, marshal. Marshal Morgan.
5
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Marshal.
- Marshal.
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,916
Wat is er? Een overval?
7
00:06:08,120 --> 00:06:10,918
Waar is Petey? Hij is niet thuis.
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,078
Hij is met z'n moeder
naar het reservaat.
9
00:06:14,280 --> 00:06:20,116
Ze komen vanmiddag terug.
Zou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Waar gaat dat zo haastig naartoe?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,598
Niet zo snel, schatje.
Rij eens wat langzamer.
3
00:03:25,720 --> 00:03:28,678
Vort.
- Wil je wat drinken, juffie?
4
00:06:01,200 --> 00:06:03,589
H?, marshal. Marshal Morgan.
5
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Marshal.
- Marshal.
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,916
Wat is er? Een overval?
7
00:06:08,120 --> 00:06:10,918
Waar is Petey? Hij is niet thuis.
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,078
Hij is met z'n moeder
naar het reservaat.
9
00:06:14,280 --> 00:06:20,116
Ze komen vanmiddag terug.
Zou
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: 1234, last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 3, 7, fps, gunhill,
original filename: 12349-Last_Train_from_Gun_Hill_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4915}{4964}Slow down a little.
{5135}{5218}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6723}{6803}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9027}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9055}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9095}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9432}{9501}I bet you fellas got some business dea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{500}Subtitrare Extras? de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{720}{840}ULTIMUL TREN DIN GUN HILL
{4809}{4870}?ncotro te gr?be?ti a?a de tare ?
{4875}{4949}Haide, scumpo, nu te gr?bi a?a.|Ia-o mai ?ncet.
{5152}{5226}- Dii !|- Ce zici de-o b?utur?, micu?? indianc? ?
{8009}{8051}Nu !
{9039}{9099}Bun? ziua, dle ?erif !|Dle ?erif Morgan !
{9104}{9153}- Dle ?erif !|- Dle ?erif !
{9158}{9207}Hei, ce-i asta ?|Un atac ?
{9212}{9282}Unde-i Petey ?|Am fost la el acas? ?i nu-i acolo.
{9287}{9361}E la rezerva?ie cu mama lui,|??i viziteaz? rudele.
{9366}{9512}Se ?ntorc ?n dup?-masa asta. De ce ?|A?i pus la cale o afacere cu Petey, nu ?
{9517}{9610}Trebuia s? ne arate pu?ca|cu care i-ai omor?t pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Kam tako hitita?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Ne tako hitro, ljubica.
Upoèasni malo.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
Hijo!
-Bi kaj spila, Indijanèica?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
Ne!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Hej, šerif! Šerif Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
Å erif!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Kaj je zdaj to? Napad?
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Kje je Petey? Doma ga ni.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
Z mamo sta šla v rezervat
obiskat njene starše.
10
00:06:14,640 --> 00:06:20,476
Popoldne se vrneta. Zakaj?
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:35,035
ULTIMUL TREN DIN GUN HILL
2
00:03:20,576 --> 00:03:23,120
Ãncotro te grãbeºti aºa de tare ?
3
00:03:23,328 --> 00:03:26,415
Haide, scumpo, nu te grãbi aºa.
Ia-o mai încet.
4
00:03:34,882 --> 00:03:37,968
- Dii !
- Ce zici de-o bãuturã, micuþã indiancã ?
5
00:05:34,042 --> 00:05:35,794
Nu !
6
00:06:17,002 --> 00:06:19,505
Bunã ziua, dle ºerif !
Dle ºerif Morgan !
7
00:06:19,713 --> 00:06:21,757
- Dle ºerif !
- Dle ºerif !
8
00:06:21,965 --> 00:06:24,009
Hei, ce-i asta ?
Un atac ?
9
00:06:24,218 --> 00:06:27,137
Unde-i Petey ?
Am
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: home, from, the, hill, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2778}{2840}Noæ je bila...
{3228}{3278}Noæ je bila...
{3670}{3700}Noæ je...
{4992}{5038}Zdravo Op, sjeæaš li se mene,|"profesora praznog".
{5055}{5080}Vratili smo se.
{5085}{5140}Pa, sigurna sam da svi znate|ime Margaret Donner.
{5155}{5165}Ne!
{5170}{5198}Ako neznate mora da ste|živjeli pod kamenom.
{5204}{5290}Dame i Gospodo, autor bestseler|romana ''Vruæa vatra''--
{5290}{5310}Autor bestseler romana?
{5379}{5428}Autor bestseler romana?
{5430}{5450}Mora da ste jako ponosni na sebe
{5460}{5515}Žena mi je ukrala knjigu|i stavila svoje ime na nju.
{5523}{5544}Ãega da bude ponosna?
{5523}{5544}...vi, samo vi. Gledate se u tom ogl
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill - 1960 - - English - en - c1774e3888a215e4b9344797b5dc5b68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: 1032, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10325-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
www.megafilm.home.ro
2
00:00:49,550 --> 00:00:53,920
Ascultaþi-mã! Nu este suficient
sã omori cîþiva ostatici!
3
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
Americanii trebuie sã sufere!
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,268
Trebuie sã-i umilim!
5
00:00:59,351 --> 00:01:01,979
Eºti prea blînd, generale Amin!
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,898
Trebuie sã le smulgem mãruntaiele
ºi sã-i aducem la Damasc
7
00:01:05,899 --> 00:01:09,819
ca sã-i forþãm sã ne
includã în procesul de pace.
8
00:01:09,820 --> 00:01:14,407
Prostii. Aceastã soluþie nu este
destu
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: throw, momma, from, the, train, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Throw Momma from the Train - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3b0a5b74d405356fc21d4e2d2e8cb422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,119 --> 00:00:57,611
A noite estava
1
00:02:03,489 --> 00:02:07,323
A noite estava...
2
00:02:22,174 --> 00:02:25,234
A noite estava...
3
00:02:40,693 --> 00:02:42,593
A noite...
4
00:02:44,463 --> 00:02:46,761
estava
5
00:02:53,972 --> 00:02:56,634
Fita Adesiva Scotch
6
00:03:12,858 --> 00:03:14,849
O fantasma do romance...
7
00:03:15,060 --> 00:03:18,689
vem assombrar
as p?ginas de Larry Donner.
8
00:03:26,872 --> 00:03:29,432
Que diabos eu estou fazendo?
9
00:03:35,614 --> 00:03:38,549
Ol?, Ope. Lembra-se de mim?
Professor Bloqueio?
10
00:03:38,751 --> 00:03:42,517
<i>Estamos de volta. Voc?s conhecem</i>
<i>o nome Margaret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}/www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD i Divx
{720}{819}?LTIMO COMBOIO DE GUN HILL
{4809}{4874}Aonde vais com tanta pressa?
{4875}{4980}Tem l? calma, linda. Abranda.
{5152}{5272}- Vai!|- Bebemos um copo, indiazinha?
{8009}{8067}Nao!
{9039}{9103}Marshal Morgan!
{9104}{9157}- Marshal!|- Marshal!
{9158}{9211}Isto ? um ataque?
{9212}{9286}O Petey? Nao est? em casa.
{9287}{9365}Foi com a mae a reserva,|visitar a fam?lia.
{9366}{9516}Regressam hoje a tarde. Porque?|Devem querer alguma coisa dele.
{9517}{9614}La mostrar-nos a arma com que|o senhor matou os irmaos Bradl
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, scuad, 2, 9, 97, fps, 1988,
original filename: The Naked Gun - (From The Files Of Police Scuad) - 29,970fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,553 --> 00:00:54,180
Listen to me! Killing a few hostages
is not sufficient!
2
00:00:54,267 --> 00:00:56,841
The Americans must be made to suffer.
3
00:00:56,936 --> 00:00:59,262
We must humiliate them.
4
00:00:59,356 --> 00:01:01,978
You do not go far enough,
General Amin.
5
00:01:02,068 --> 00:01:05,817
We must strip their entrails out
and drag them to Damascus,
6
00:01:05,906 --> 00:01:09,737
until they include us
in the peace process.
7
00:01:09,825 --> 00:01:14,324
Nonsense! This solution
is not bold enough for Libya.
8
00:01:14,415 --> 00:01:18,461
l say wipe out Wa
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: throw, momma, from, the, train, 1987, gollum, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Throw Momma from the Train (1987) - gollum_27 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:19,009
<i>Ãeviri: gollum_27</i>
2
00:00:40,832 --> 00:00:42,960
Bu
3
00:00:43,126 --> 00:00:45,629
gece
4
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
oldu
5
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
"Gece..."
6
00:02:14,301 --> 00:02:17,179
"Gece..."
7
00:02:33,028 --> 00:02:35,155
"Gece..."
8
00:02:45,457 --> 00:02:47,417
Ãskoç bandý
9
00:03:04,726 --> 00:03:06,937
Evet hikayenin hayaleti...
10
00:03:07,104 --> 00:03:10,023
...Larry Donner'ýn sayfalarýný
yakalamaya geliyorum.
11
00:03:19,324 --> 00:03:21,618
Tanrým ne yapýyorum ben?
12
00:03:27,666 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}/www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD i Divx
{4809}{4874}Minne teill? on niin kova kiire?
{4875}{5009}?l? nyt aja niin lujaa, muru.|Hidasta v?h?n.
{5168}{5286}Maistuisiko intiaanirouvalle tujaus?
{8009}{8065}Ei!
{9039}{9103}Seriffi! Seriffi Morgan!
{9104}{9157}Seriffi!
{9158}{9211}Mik?s rynn?kk? t?m? on?
{9212}{9286}Miss? Petey on? H?n ei ollut kotona.
{9287}{9365}H?n on sukuloimassa|reservaatissa ?itins? kanssa.
{9366}{9516}He tulevat takaisin t?n??n. Teill? on|tietysti jokin sopimus Peteyn kanssa.
{9517}{9614}H?nen piti n?ytt?? pyssy,|jolla tapoit Bradleyn poj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{729}BEJRUT
{1491}{1630}Zabicie paru zak?adnik?w|nie wystarczy!
{1632}{1710}Amerykanie musz? cierpie?.
{1712}{1782}Musimy ich poni?y?.
{1785}{1863}To nie za wiele,|generale Amin.
{1866}{1978}Musimy im wybebeszy? kichy|i ci?gn?? je po drodze do Damaszku
{1981}{2096}do czasu, a? w??cz? nas|do procesu pokojowego.
{2098}{2233}W oczach Libii, to rozwi?zanie|nie jest do?? drastyczne.
{2236}{2357}Powinni?my zmie?? z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{2360}{2471}Co? I zepsu? trzy lata|dobrych stosunk?w dyplomatycznych?
{2473}{2570}Oni wierz?, ?e jestem dobrym facetem.
{2572}{2698}Jestem bardziej popularny|ni? ich prezydent.
{2772}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}/www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD i Divx
{4809}{4874}Waar gaat dat zo haastig naartoe?
{4875}{5012}Niet zo snel, schatje.|Rij eens wat langzamer.
{5152}{5269}Vort.|- Wil je wat drinken, juffie?
{8009}{8067}Nee.
{9039}{9103}H?, marshal. Marshal Morgan.
{9104}{9157}Marshal.|- Marshal.
{9158}{9211}Wat is er? Een overval?
{9212}{9286}Waar is Petey? Hij is niet thuis.
{9287}{9365}Hij is met z'n moeder|naar het reservaat.
{9366}{9516}Ze komen vanmiddag terug.|Zou Petey jullie iets laten zien?
{9517}{9614}De revolver|waarmee u de Bradleys neerknalde.
{9615}{9699}O
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: 1874, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, greek, subtitle,
original filename: 18741-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{513}{583}ÃÃÃÃÃÃÃ
{1193}{1304}Ãêïýóôå ìå! Ãåà áñêåÃ|Ãá óêïôþóïõìå ëÃãïõò ïìÃñïõò!
{1306}{1368}Ãé ÃìåñéêÃÃïé|ðñåðåé Ãá õðïöåñïõÃ.
{1370}{1426}ÃñÃðåé|Ãá ôïõò ôáðåéÃùóïõìå.
{1428}{1491}Ãýôå áõôü Ã¥ÃÃáé áñêåôü,|Ãôñáôçãà ÃìÃÃ.
{1493}{1583}ÃñÃðåé Ãá ôïõò âãÃëïõìå ô'ÃÃôåñá|êáé Ãá ôá óýñïõìå óôç Ãáìáóêü...
{1585}{1677}ìÃ÷ñé Ãá ìáò óõìðåñéëÃâïõÃ|óôçà åéñçÃåõôéêà äéáäéêáóÃá.
{1679}{1787}ÃÃïçóÃåò! Ãõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}/www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD i Divx
{4809}{4874}Dove vai cosi di fretta?
{4875}{4967}Dai, tesoro, rallenta!
{5152}{5272}- Vai!|- Vuoi un goccio, bella squaw?
{8009}{8065}No!
{9039}{9103}Ehi, sceriffo!|Sceriffo Morgan!
{9104}{9157}Sceriffo!
{9158}{9211}Ehi, cos'e questa? Una rapina?
{9212}{9286}Dov'e Petey? Non e a casa.
{9287}{9365}Alla riserva con sua madre,|a visitare i parenti.
{9366}{9516}Tornano nel pomeriggio. Perch??|Gli dovete proporre un affare?
{9517}{9614}Ci doveva mostrare la pistola|con cui hai ucciso i Bradley.
{9615}{9699}- Ma davvero?|-
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: the, naked, gun:, from, files, of, police, squad!, 1988, 2, cd, serbian, sr, gun, waf, srp, 1,
original filename: The Naked Gun: From the Files of Police Squad! - 1988 - 2CD - Serbian - sr - feac6b6820f6e238da2ce102f2954874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{79}Ovo mi je bio divan dan.
{81}{141}Ne mogu da verujem|da smo se tek ju?e sreli.
{143}{199}Stvarno to|misli? D?ejn?
{201}{247}Ne govori? to samo zato
{249}{297}?to smo razmenili |telesne te?nosti?
{299}{382}Ne, stvarno to mislim.|Ti si jako poseban.
{383}{431}Jesi li za no?nu ?a?icu (kapicu)?
{433}{487}Ne, ne nosim ih.
{489}{546}Na du?nosti sam.|Na prismotri smo.
{547}{590}Misli?u na tebe.
{592}{655}Zva?u te sutra.
{657}{685}OK.
{847}{913}Laku no?.
{1147}{1218}Odgovor je gore u|Ludvigovoj kancelariji.
{1219}{1278}Nazovite to ose?ajem,|?enskom intuicijom,
{1279}{1363}Ludvig zna vi?e|nego ?to nam govori.
{1365}{1410}
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, scuad, est, 2, 3, and, 5, fps, 1988, hrdvdrip, 97, 6,
original filename: The Naked Gun - (From The Files Of Police Scuad) - Est - 23 And 25 FPS - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1306}Kuulake! Mõne pantvangi|tapmine pole piisav!
{1309}{1370}Ameeriklased tuleb kannatama panna.
{1372}{1429}Me peame neid alandama.
{1431}{1493}Sa tegutsed liiga tagasihoidlikult,|kindral Amin.
{1496}{1585}Me peame neil tagumikud pihku haarama|ja nad Damaskusesse tooma,
{1587}{1679}veenma neid, kuni nad meid|rahuläbirääkimistesse kaasavad.
{1682}{1789}Jama! See lahendus pole|Liibüa jaoks piisavalt rahuldav.
{1791}{1888}Teeme ja Washingtoni ja|New Yorki maatasa.
{1890}{1979}Mida? Rikkuda kolm|aastat positiivset propagandat?
{1981}{2059}Ameeriklased usuvad,|et olen hea inimene.
{2061}{2161}Mõnede hääletuste koha
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: last, of, the, mohicans, ewdp, 2, 3, 9, 7, fps, from, cd, 1,
original filename: 41309-Last_Of_The_Mohicans,_The_-_EwDp-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.83,00:00:23.09
Traducerea ?i adaptarea[br]Adrian Ilina[br]adi_ilina@hotmail.com
00:00:23.48,00:00:25.44
Coloniile americane.
00:00:25.49,00:00:27.41
Este al treilea an de r?zboi
00:00:27.45,00:00:29.37
?ntre Anglia ?i Fran?a
00:00:29.41,00:00:31.46
pentru st?p?nirea continentului.
00:00:31.59,00:00:36.16
Trei oameni, ultimii ai [br]unei na?ii disp?rute
00:00:36.21,00:00:40.87
sunt la frontiera de vest, [br]la r?ul Hudson.
00:01:05.14,00:01:07.41
ULTIMUL MOHICAN
00:04:01.22,00:04
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: invasion, s01e1, 9, the, son, also, rises, xor, br, s01e19, s01e20, run, and, gun, lol, s01e2, last, wave, goodbye, s01e22,
original filename: 252588_Invasion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,537 --> 00:00:02,715
Xerife Tom Underlay.
Eu protejo a comunidade.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,071
Tem um trabalho que não pode ser
feito aqui nos Glades.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,487
Um antigo amigo meu comanda o lugar,
o Sr. Szura.
4
00:00:13,437 --> 00:00:15,051
Quero descobrir porque
a força aérea está aqui
5
00:00:15,052 --> 00:00:16,666
e se há uma cobertura,
quem está envolvido.
6
00:00:16,690 --> 00:00:18,022
De acordo com o meu
contato, eles estavam
7
00:00:18,023 --> 00:00:19,580
atrás de um avião
meteorológico perdido.
8
00:00:20,590 --> 00:00:22,1
Subtitles for Last Train From Gun Hill
keywords: there, is, no, answer, from, halfon, hill, givat, eyna, ona, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 179643_There%2Bis%2Bno%2BAnswer%2Bfrom%2BHalfon%2BHill%2B%2528Givat%2BHalfon%2BEyna%2BOna%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?^]9???x^V@Hill Halfon Doesn't Answer (Giv'at Halfon Eina Ona) 1975_eng.srt?}[??Hr??"? ??n[A??????j??<?W1~C??&?I?M?????'/_&Q%???'?? ?BUVV?3?l??Z?o?4?????dxP.????????]{????>??~??6??o?qz???S7v????
?*?2??!????i??????x?l;dO?9?O?l??^3R?H40?Tó|??î3??e??`d???{?l??????&?Y????98?zQDs?E?s|c?x???u???D??:dS??
???fe??6??%a~??}x??????=-æ=t:????n?{?J?jGk?"????^^?????co;^?6??c;N?&???f??????p?3Y?_|Q%P???/??MY8t????S??
???????6???'??_i?O??Q??pY&???y??]?&?????????I??_???3??n???? ?^8a5??P?h?;??C;??a?7?v??>??Y?KG^'?VUL?????%r???xm7Ã&????t>~??VE???:?zY,?K2?n82=????cv{?1?M{???@_??^?"?1?"F
?8????x?Li??R6ö?????m??D???3?????lK?p?j?~V0?<??l?4
------------
Sponsored links:
------------