Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Last Resort by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cut my life into piecesN
Dialogue: Marked=0,0:00:02.75,0:00:04.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,This is my last resortN
Dialogue: Marked=0,0:00:04.97,0:00:07.49,Default,NTP,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,187
Corto mi vida en dos pedazos
Este es mi último recurso
2
00:00:05,222 --> 00:00:10,316
Sofocación, No respirar
No doy un carajo si corto mi brazo sangrante
3
00:00:13,476 --> 00:00:15,796
Este es mi último recurso
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,718
Corto mi vida en dos pedazos
He alcanzado mi último recurso
5
00:00:24,753 --> 00:00:28,894
Sofocación, No respirar
No doy un carajo si corto mi brazo sangrante
6
00:00:28,929 --> 00:00:33,377
¿Te preocuparás si yo muero sangrando?
¿Estará mal? - ¿Estará bien?
7
00:00:33,412 --> 00:00:36,944
Si tomo mi v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,220 --> 00:00:29,957
APATIA
2
00:00:31,680 --> 00:00:32,414
CODICIA
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,404
CORRUPCION
4
00:00:33,926 --> 00:00:34,655
PODER
5
00:00:35,817 --> 00:00:36,462
ESPERANZA
6
00:00:44,871 --> 00:00:46,761
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:53,760 --> 00:00:54,341
CORAJE
8
00:01:00,357 --> 00:01:01,026
HONOR
9
00:01:05,769 --> 00:01:06,385
JUSTICIA
10
00:01:14,449 --> 00:01:19,249
"EL ÃLTIMO RECURSO"
11
00:01:24,389 --> 00:01:25,727
Déjame ver si entiendo todo esto.
12
00:01:25,939 --> 00:01:28,574
Jorgin está terminando con Blade
para poder sal
Subtitles for Last Resort
keywords: batman, beyond, 21, 6, 1999, the, last, resort,
original filename: Batman.Beyond(216)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,220 --> 00:00:29,957
APATIA
2
00:00:31,680 --> 00:00:32,414
CODICIA
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,404
CORRUPCION
4
00:00:33,926 --> 00:00:34,655
PODER
5
00:00:35,817 --> 00:00:36,462
ESPERANZA
6
00:00:44,871 --> 00:00:46,761
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:53,760 --> 00:00:54,341
CORAJE
8
00:01:00,357 --> 00:01:01,026
HONOR
9
00:01:05,769 --> 00:01:06,385
JUSTICIA
10
00:01:14,449 --> 00:01:19,249
"EL ÃLTIMO RECURSO"
11
00:01:24,389 --> 00:01:25,727
Déjame ver si entiendo todo esto.
12
00:01:25,939 --> 00:01:28,574
Jorgin está terminando con Blade
para poder sal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,589 --> 00:00:32,343
<Ik ben Joey Chambers>
<en ik kom uit Cleveland.>
2
00:00:32,469 --> 00:00:37,497
<Ik schrijf in dit stomme dagboek>
<omdat ik geen keus heb.>
3
00:00:37,829 --> 00:00:42,459
<Dat is niet waar. Volgens>
<onze wildernis-begeleider... >
4
00:00:42,589 --> 00:00:48,027
<... heb je altijd 'n keus. Alleen>
<moet je de gevolgen aanvaarden.>
5
00:00:48,149 --> 00:00:51,266
<De keuze die ik 'n tijdje>
<geleden maakte... >
6
00:00:51,389 --> 00:00:55,223
<... was de druppel die de emmer>
<deed overlopen.>
7
00:02:51,829 --> 00:02:54,662
Hou maar. Ik heb haast.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,589 --> 00:00:32,343
<Ik ben Joey Chambers>
<en ik kom uit Cleveland.>
2
00:00:32,469 --> 00:00:37,497
<Ik schrijf in dit stomme dagboek>
<omdat ik geen keus heb.>
3
00:00:37,829 --> 00:00:42,459
<Dat is niet waar. Volgens>
<onze wildernis-begeleider... >
4
00:00:42,589 --> 00:00:48,027
<... heb je altijd 'n keus. Alleen>
<moet je de gevolgen aanvaarden.>
5
00:00:48,149 --> 00:00:51,266
<De keuze die ik 'n tijdje>
<geleden maakte... >
6
00:00:51,389 --> 00:00:55,223
<... was de druppel die de emmer>
<deed overlopen.>
7
00:02:51,829 --> 00:02:54,662
Hou maar. Ik heb haast.
-