Search Movie Subtitles results for Last Quarter by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:20,701
I had a dream.
2
00:00:22,038 --> 00:00:23,665
The same dream.
3
00:00:25,742 --> 00:00:31,806
That sad, fleeting melody emanating
from the darkness.
4
00:01:38,850 --> 00:01:44,350
KAGEN NO TSUKI
5
00:02:46,816 --> 00:02:50,980
Happy Birthday, Mizuki!
6
00:02:57,327 --> 00:02:58,316
Thanks.
7
00:02:58,461 --> 00:02:59,553
Mizuki!
8
00:03:01,097 --> 00:03:03,190
Happy Birthday, Mizuki!
9
00:03:14,811 --> 00:03:18,804
It's late. You'd better call your mom.
10
00:03:18,948 --> 00:03:22,247
She doesn't care about me.
11
00:03:22,385 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 23.976fps 717.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:19:Mia?am Sen
00:00:22:Ten sam sen.
00:00:26:Ta smutna, ulotna melodia emanuj?ca z ciemno?ci
00:01:41:Ostatnia Kwadra
00:02:47:Wszystkiego najlepszego, Mizuki!
00:02:57:Dzi?ki.
00:02:58:Mizuki!
00:03:01:Wszystkiego najlepszego, Mizuki!
00:03:15:Ju? p??no. Lepiej zadzwo? do swojej mamy.
00:03:19:Ja jej nie obchodz?.
00:03:22:Nie m?w tak. Najwy?szy czas, ?eby ci ju? przesz?o.
00:03:28:Swoj? drog?, czy nie powiniene? dzi? wr?ci? do Kamakury?
00:03:32:Zn?w zostan? u Shige.
00:03:36:Przepraszam.
00:03:39:Tata ponownie si? o?eni?, tak po prostu.
00:03:42:Zmusi? mnie do przeprowadzki
Subtitles for last quarter
nightmares, dreamscapes, 2006, season, 1, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, and, e0, the, fifth, quarter, 3, umney's, last, case, 5, road, virus, heads, north, 8, you, know, they, got, a, hell, 4, end, of, whole, mess, battleground, 2, crouch, 7, autopsy, room, four,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,103 --> 00:00:20,592
SONHOS E PESADELOS
2
00:01:02,157 --> 00:01:06,547
Al?m do Poss?vel
3
00:01:37,742 --> 00:01:39,236
Hoje, quando voltares para casa,
4
00:01:39,327 --> 00:01:41,485
- ficas com a Sra. Claussen, sim?
- Sim, m?e.
5
00:01:41,579 --> 00:01:43,653
- E vais portar-te bem com ela?
- Sim, m?e.
6
00:01:43,746 --> 00:01:46,237
E ela amanh? de manh?
traz-te ao autocarro...
7
00:01:46,332 --> 00:01:48,455
e eu estarei aqui
quando chegares da escola.
8
00:01:48,542 --> 00:01:51,956
- Sim,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,764 --> 00:01:59,175
Afstijgen.
2
00:02:05,563 --> 00:02:08,019
Herman is paardziek.
3
00:02:14,656 --> 00:02:20,659
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,797 --> 00:02:34,331
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,471 --> 00:02:40,428
Wat is dat?
6
00:03:05,331 --> 00:03:08,201
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,417 --> 00:03:10,291
Ik heb wat.
8
00:03:22,306 --> 00:03:26,884
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,442 --> 00:03:36,977
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,321 --> 00:03:38,898
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Entonces todo cambio cuando la Nacion
del Fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Pero cuando el mundo más lo necesitaba,
desapareció.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Pasaron cien años y mi hermano y yo
descubr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,600
Look, I'll be in and out of there
before you know it.
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
In fact, I'll bring you some lunch.
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
- We can talk over a sandwich if you like.
- Of course, I can send you a brochure.
4
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Why don't our aides
follow-up again in about
5
00:00:47,680 --> 00:00:48,920
10 business days.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
Allow me to send you a CD-ROM
outlining our entire production plan.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
One thing I can promise you
is that at our first meeting
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
¡Hola, Cassie! Hey, chica. Hola.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Veamos.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Parece que Mari está
recibiendo cartas de medio mundo...
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood."
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
CreerÃas que es la única chica en
alcanzar la edad de 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Por supuesto, ella debe ser
la chica más linda que he visto.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
- ¡Mari Collingwood, apúrate!
- ¡Bueno!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Sargento.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,280 --> 00:01:06,717
Kiev, Oekrane
Einde van de Koude Oorlog
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,632
Ze zijn er.
3
00:02:08,920 --> 00:02:13,516
Bevalt het ?
- Heel goed, meisje.
4
00:02:14,720 --> 00:02:16,597
Hoe heet je ?
- Raad eens.
5
00:02:16,760 --> 00:02:22,312
Olga ? Natalia ?
- Nee, Irina.
6
00:02:22,480 --> 00:02:25,552
Irina is heel erg duur.
7
00:02:25,720 --> 00:02:30,555
Je mag al m'n roebels zo hebben.
Wat zie je ?
8
00:02:30,720 --> 00:02:35,236
Afgezien van de meiden ?
Een schoonmaakster links van je.
9
00:02:35,400 --> 00:02:41,077
En daar staat een vuiln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{591}{628}Coloniile americane
{630}{706}Al treilea an al rãzboiului|dintre Anglia ºi Franþa
{708}{755}pentru stãpânirea continentului.
{805}{876}Trei oameni, ultimii dintr-un popor|pe cale de dispariþie,
{879}{956}sunt pe fluviul Hudson, la frontiera de vest.
{1450}{1554}{C:{preview}00FF}{Y:b}ULTIMUL MOHICAN
{5828}{5890}Ne pare rãu cã te-am omorât, frate.
{5988}{6109}Ãþi admirãm curajul, viteza ºi puterea.
{6562}{6605}John Cameron !
{6869}{6913}Chingachgook ! Ce mai faci ?
{6973}{7019}Stãpânul Vieþii e bun, John.
{7072}{7108}A mai trecut un an.
{7110}{7166}- Tu ce mai faci ?|- Mã descurc.
{7266}{7307}Nathaniel.
{7334}{743
Subtitles for last quarter
death, note, 2, the, last, name, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,863
Waar denk je aan?
2
00:01:48,641 --> 00:01:51,735
Ik bedacht net dat het mij wel
goed uitkomt, dat het trendy is...
3
00:01:51,844 --> 00:01:53,835
om met een dure hybride te rijden.
4
00:01:54,847 --> 00:01:56,109
Nerd.
5
00:01:56,215 --> 00:02:00,151
En hoe gelukkig ik ben dat
jij van mij houdt.
6
00:02:01,387 --> 00:02:02,877
Ik houd ook van jou, schat.
7
00:02:13,699 --> 00:02:17,032
Ik ben 29 jaar, 30 volgende maand.
8
00:02:18,738 --> 00:02:23,198
Als kind probeerde ik met mijn ogen dicht,
mijzelf als 30-jarige voor te stellen.
9
00:02:23,309
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:01:08,811
POSLEDNJI ŽIVOT U UNIVERZUMU
2
00:01:31,560 --> 00:01:39,478
"Ponedeljak, utorak, sreda,
èetvrtak... svaki dan"
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,276
Zovem se Kenji.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Ovo bi za tri sata
mogao da budem ja.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,393
Zašto želim da se ubijem?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,399
Ne znam...
7
00:02:39,880 --> 00:02:45,512
Ne bih se ubio iz istih razloga
kao ostale samoubice.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,311
Problemi sa novcem.
9
00:02:49,440 --> 00:02:50,839
Ljubavni problemi.
10
00:02:50,960 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
2
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lámina fria en el oceano.
3
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
4
00:00:38,155 --> 00:00:40,892
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
5
00:00:40,893 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
6
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grupo de hombres valientes.
7
00:00:52,338 --> 00:00:54,056
Guerreros dispuestos
a dar sus vidas...
8
0
Subtitles for last quarter
seaquest, dsv, s01e1, 9, the, last, lap, at, luxury, wat, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,189 --> 00:00:24,281
<i>Esta noche, en seaQuest.</i>
2
00:00:24,357 --> 00:00:28,123
<i>El hombre responsable de uno
de los mayores logros del seaQuest...</i>
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,458
Lucas Wolenczak.
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,195
<i>Es hora.</i>
5
00:00:34,367 --> 00:00:36,995
<u>No creo que sigamos conectados
al sistema de ventilación.</u>
6
00:00:37,070 --> 00:00:39,095
Me faltan ocho jefes de la Confederación.
7
00:00:39,172 --> 00:00:40,969
<u>Y un chico de 16 años.</u>
8
00:00:45,111 --> 00:00:48,046
Toda la cámara se está llenando de agua.
9
00:01:06
Subtitles for last quarter
indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cs, posledn, i, kri, ??iacka, v, ??prava,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:40,200
(23,976)
2
00:00:41,333 --> 00:00:46,046
I N D I A N A J O N E S
A P O S L E D N ? K ? ? ? O V ? V ? P R A V A
3
00:01:57,492 --> 00:01:58,911
Sesednout!
4
00:02:05,209 --> 00:02:07,252
Herman m? ko?skou nemoc!
5
00:02:14,218 --> 00:02:17,346
Ho?i,
nikam necho?te!
6
00:02:17,554 --> 00:02:21,683
N?kter? chodby se mohou t?hnout
na m?le daleko.
7
00:02:30,984 --> 00:02:34,613
Mysl?m, ?e to nen?
nejlep?? n?pad.
8
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
Co je to?
9
00:03:05,102 --> 00:03:07,896
- U? jsi n?co na?el?
- Nic.
10
00:03:08,105 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,141 --> 00:00:59,714
SAMO JOÅ NEÅ TO
2
00:02:39,356 --> 00:02:41,438
Tri, dva, jedan...
3
00:02:41,473 --> 00:02:43,104
I Sixersi dobijaju!
4
00:02:43,254 --> 00:02:44,492
To je za tebe, Niki.
5
00:02:44,983 --> 00:02:46,995
Sve za tebe, dušo.
6
00:02:47,403 --> 00:02:50,586
Idemo negdje da slavimo
neko vrijeme.
7
00:02:50,621 --> 00:02:51,861
Dugo neko vrijeme.
8
00:02:51,862 --> 00:02:53,687
Znaš šta? Imam poslednju želju,
9
00:02:53,722 --> 00:02:55,560
i ne bih je bacao na Džejsona
O'Melija.
10
00:02:55,824 --> 00:02:58,040
Mislim, on je odlièan fudbaler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,443 --> 00:01:10,312
Ik had me een leukere kerst
voorgesteld.
2
00:01:10,603 --> 00:01:13,561
Mulcahey !
3
00:01:13,723 --> 00:01:17,955
Laat niemand erin of eruit.
4
00:01:36,523 --> 00:01:39,833
Ik heb een cadeautje voor jullie.
Hufters.
5
00:01:46,403 --> 00:01:50,442
Laat de kinderen gaan.
Ripper, laat de kinderen gaan.
6
00:02:16,483 --> 00:02:18,439
Slater !
7
00:02:18,803 --> 00:02:24,116
Je doet het niet, Slater.
We wachten op de onderhandelaar.
8
00:02:24,283 --> 00:02:26,843
Jack, ik praat tegen je.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,552
De laatste keer
dat je zo'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,455 --> 00:00:30,295
Uitã-te la un castel, orice castel.
2
00:00:30,375 --> 00:00:34,055
Acum distruge elementele
cheie care-l fac un castel.
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,780
Nu s-au schimbat în mii de ani.
4
00:00:36,860 --> 00:00:40,620
Unu, locaþia. Aºezat pe un deal
supravegheazã împrejurimile...
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,820
cât vezi cu ochii.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,755
Doi, protecþia, ziduri mari.
7
00:00:44,756 --> 00:00:48,265
Ziduri puternice destul sã
întâmpine un atac frontal.
8
00:00:48,345 --> 00:00:52,585
Trei, o garnizoanã. Oameni
antre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,739 --> 00:00:05,839
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,010
<i>Tormentas, sirenas, lo que sea.</i>
3
00:00:08,090 --> 00:00:10,320
<i>Anoche, no pude dormir.</i>
4
00:00:11,790 --> 00:00:14,730
<i>No podÃa dejar de pensar
en el año que pasó.</i>
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,590
Oh, por favor.
Ya te he visto desnudo antes.
6
00:00:20,770 --> 00:00:21,860
Hombre, ¿tuviste eso?
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,840
¡Dame cinco por el pastel de cerezas!
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,900
¿Le parece gracioso, Dr. Dorian?
¿Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGIAO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam a espada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,050 --> 00:01:03,050
20 años atrás
2
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:01:07,390 --> 00:01:09,390
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:01:09,460 --> 00:01:10,980
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:01:12,040 --> 00:01:14,310
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,130
sobre el abuso del poder.
7
00:01:16,480 --> 00:01:18,200
El poder corrompe.
8
00:01:19,060 --> 00:01:20,040
Si lo sé Charles.
9
00:01:20,870 --> 00:01:22,180
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
10
00
Subtitles for last quarter
desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, english, en, tlf, dntln,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:26,302
Don't! Don't come!
2
00:00:26,303 --> 00:00:29,303
Death, that's what you want, isn't it?
3
00:00:29,352 --> 00:00:31,852
No! I don't want to die!
4
00:00:37,712 --> 00:00:39,352
You're my assistant aren't you?
5
00:00:39,352 --> 00:00:41,352
I'll die with you!
6
00:00:43,712 --> 00:00:45,100
Let's go to heaven
7
00:00:45,193 --> 00:00:47,333
where your mom and dad
are waiting for you
8
00:01:35,321 --> 00:01:37,066
"Sakajo Ryotarou"
9
00:02:05,875 --> 00:02:07,336
Amane Misa
10
00:02:08,406 --> 00:02:11,210
Your life's been extended
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,124 --> 00:00:44,481
INDIANA DZOUNSAS
IR PASKUTINIS ZYGIS
2
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Nulipt nuo arkliu!
3
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Hermanui bloga!
4
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Vaikinai, neissivaiksciokite!
5
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Kai kurie tuneliai
gali büti labai ilgi.
6
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Nemanau, kad tai labai gera mintis.
7
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Kas tai?
8
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Tu ka nors radai?
- Nieko.
9
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Vaikas kazka rado.
10
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
As kazka aptikau, Fedor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hej, Cassie!
Bok, curo. Pozdrav.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Da vidimo.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Izgleda kao da Mari dobiva karte
od pola civiliziranog svijeta.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Mislio bi da je jedina klinka
koja je navršila 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Naravno, ona je najljepša
klinka koju sam ja ikada vidio.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, požuri!
-OK!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Zapovjednice.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
Jesi li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:18,958
Toen ik een jaar of 14, 15 was,
ontdekte ik van alles in mezelf.
2
00:00:20,520 --> 00:00:25,674
Ik ontdekte dat wat in mezelf lag,
oneindig was.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,031
Dat je tot de bodem van m'n ziel
kon gaan...
4
00:00:30,200 --> 00:00:35,035
en dan steeds verder kon reiken,
en verder, en verder.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,633
En dat dat bij iedereen zo was.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,998
Dat alles, de kracht...
7
00:00:45,160 --> 00:00:49,950
de pracht die we allemaal hebben
als mens...
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,749
onvoorstelbaar gro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,216 --> 00:00:18,208
<i>Alaszka. Hatalmas
?szaki vadon.</i>
2
00:00:18,486 --> 00:00:21,512
<i>Nagyszer? ?s v?ltozatos
term?szeti csod?k otthona.</i>
3
00:00:21,789 --> 00:00:25,748
<i>Bar?ts?gtalan vid?k.
A fekete arany lel?helye.</i>
4
00:00:26,127 --> 00:00:28,763
<i>Alaszka ?szaki lejt?in
a Prudhoe ?b?l k?zel?ben...</i>
5
00:00:28,798 --> 00:00:31,527
<i>1969 ?ta hoznak felsz?nre
k?olajat.</i>
6
00:00:31,699 --> 00:00:35,302
<i>Finom?t?kba ?s kik?t?kbe sz?ll?tj?k
d?lre 8000 m?rf?ld?n ?t...</i>
7
00:00:35,337 --> 00:00:37,862
<i>a hatalmas transz-alaszkai
k?olajvezet?k se
Subtitles for last quarter
last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,753
Ãà çâåðÃè ùèò ñåé÷à ñ æå.
2
00:00:23,788 --> 00:00:25,902
Ãðèáûë Ãà ø "Ãåóëîâèìûé".
3
00:00:25,937 --> 00:00:26,570
Ãà ê òî÷Ãî!
4
00:00:31,239 --> 00:00:34,703
Ãëåêñ... Ãòî òû Ãà òâîðèë Ãà ýòîò ðà ç?
5
00:00:43,000 --> 00:00:49,592
[Just keep on trying, keep on flying I will be light.]
ÃÃ¥ ñäà âà éñÿ, äåðæè âûñîòó - ÿ áóäó ñâåòîì.
6
00:00:50,091 --> 00:00:56,556
[yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara]
Ãû ðåøà åì, êîãäà Ãà ÷èÃà åòñÿ ðà ññâ
Subtitles for last quarter
the, last, jews, of, baghdad:, end, an, exile;, begin, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:19,918
D?lejte!
2
00:00:30,597 --> 00:00:33,498
P???t? se vypr?zdn?te je?t?
ne? odejtete z pr?ce, jasn??
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,296
Zn?? znakovou ?e??
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,362
Tv? IQ nebo v?s tak porodila m?ma?
5
00:00:56,823 --> 00:00:59,291
Ty taky Sandy?
6
00:00:59,359 --> 00:01:01,623
Ty u? to mus?? vydr?et a? dom?.
8
00:01:28,188 --> 00:01:30,281
Tak zejtra.
12
00:03:01,514 --> 00:03:03,379
Hej Sandy. Tak jde? u??
13
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Tak Sandy.
14
00:03:30,510 --> 00:03:34,207
Lenochu vst?vej, pr?ce vol?.
20
00:05:16,482 --> 00:05:19,542
Za pou?it? speci?ln?ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,800
OSTATNI CESARZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,600
w pozosta?ych rolach
3
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
zdj?cia
4
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
muzyka
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
scenariusz
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
re?yseria
7
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
Mand?uria, rok 1950
Granica chi?sko-rosyjska
8
00:02:49,600 --> 00:02:53,900
Zbrodniarze wojenni przechodz?
w zorganizowanym szyku do g??wnej
9
00:02:54,200 --> 00:02:57,700
poczekalni i czekaj? na dalsze rozkazy.
10
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Nie rozmawia?. S?ucha? stra?nik?w.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
????? ???? ????
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
???????? ?????? ??? ??? ???????
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
???? ??? ???????
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
???? ?? ??? ????? ??????
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
????? ??????? ?????? ????
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
??? ??????? ?????? ???????? ???? ?????? ???
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
????? ????? ????? ?????
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
?????????? ????????
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
????? ???? ????? ??????
???????? ??????? ?? ??????? ???????
10
00:01:00,552 --> 00:01:04,079
Subtitles for last quarter
last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,517
Ãîñïîäèà Ãèî, ïîæà ëóéñòà , óñïîêîéòåñü!
2
00:00:08,552 --> 00:00:09,928
- ÃÃà çäåñü! ÃåëüôèÃÃ¥ çäåñü!
- Ãîñïîäèà Ãèî, ïîæà ëóéñòà , óñïîêîéòåñü!
3
00:00:09,963 --> 00:00:11,013
ÃÃà çäåñü! ÃåëüôèÃÃ¥ çäåñü!
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,390
Ãèî...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,356
Ãîñïîäèà Ãèî!
6
00:00:14,391 --> 00:00:15,225
- Ãåæèì!
- Ãîñïîäèà Ãèî!
7
00:00:15,260 --> 00:00:17,060
Ãåæèì! Ãåæèì!!!
8
00:00:20,603 --> 00
Subtitles for last quarter
last, order, final, fantasy, vii, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,365 --> 00:00:32,245
ÃçâèÃè.
2
00:00:32,783 --> 00:00:35,819
Ãà äî ïåðåäîõÃóòü, Ãî ó Ãà ñ Ãåò äëÿ ýòîãî âðåìåÃè.
3
00:00:48,632 --> 00:00:50,175
Ãû âîøëè â êîÃòà êò ñ öåëüþ.
4
00:00:51,718 --> 00:00:52,252
Ãòëè÷Ãî.
5
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Ãóä Ãà ïðà âëÿåòñÿ ïðÿìî òóäà .
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,100
Ãñòà ëüÃûå ïóñêà é âîçâðà ùà þòñÿ â øòà á-êâà ðòèðó.
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,853
Ãåëü ñåé÷à ñ Ãà õîäèòñÿ...
8
00:01:22,207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:51,700
Tru.
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
- ¿Tienes pensado hacer algo hoy?
- Clase de QuÃmica...
3
00:00:54,900 --> 00:00:56,600
y luego estoy libre.
4
00:00:56,700 --> 00:01:00,400
Perfecto, porque tengo dos
lugares para el concierto de jazz.
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,100
- Lo siento, pero odio el jazz.
- También yo.
6
00:01:04,200 --> 00:01:05,900
A Lexy le gustaba.
7
00:01:06,800 --> 00:01:09,600
¿Los revendemos a ?
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
- Nunca probé hacerlo.
- Nos vemos después de clases.
9
00:01:18,100 --> 00:01:19,400
¿Adi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,830
Jeg forstår stadigvæk ikke,
hvorfor jeg skulle med.
2
00:01:13,960 --> 00:01:18,268
- Kunne du ikke bare få dem til at sige ja?
- Jo, men det er ikke i min natur.
3
00:01:18,384 --> 00:01:23,586
Jeg forventer fra alle
ikke at misbruge kræfterne.
4
00:01:23,610 --> 00:01:27,238
Kraften forvrænger
og alt det der, jeg ved det, Charles.
5
00:01:27,355 --> 00:01:31,247
- Hvornår tænker du på at slutte dig til mig?
- Når du begynder at høre efter.
6
00:01:31,398 --> 00:01:33,872
Du er her, fordi jeg behøver dig.
7
00:01:33,917 --> 00:01:37,990
Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,720 --> 00:00:29,676
ÃÃÃÃ¥ üôé ç ÃáðùÃÃá öôéÃ÷ôçêå
áðü ÃÃá îÃöïò.
2
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
ÃÃÃÃ¥ üôé ïé áñ÷áÃïé èåïà ÃâáëáÃ
ôçà æåóôà ëåðÃäá óôïà ùêåáÃü,
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,076
êáé üôáà ôçà ÃâãáëáÃ, 4 ôÃëåéåò
óôáãüÃåò Ãðåóáà óôç èÃëáóóá.
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,636
ÃõôÃò ïé óôáãüÃåò ÃãéÃáÃ
ôá Ãçóéà ôçò ÃáðùÃÃáò.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,436
Ããþ ëÃù üôé ç ÃáðùÃÃá öôéÃ÷ôçÃ