Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Last Mohican, The
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 1, mohican, ro, p, 3, 97, 6,
original filename: sub_Last-of-the-Mohicans-The-1992_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{530}Traducerea ºi adaptarea|Adrian Ilina|adi_ilina@hotmail.com
{539}{584}Coloniile americane.
{585}{629}Este al treilea an de rãzboi
{630}{674}între Anglia ºi Franþa
{675}{722}pentru stãpânirea continentului.
{725}{830}Trei oameni, ultimii ai |unei naþii dispãrute
{831}{938}sunt la frontiera de vest, |la râul Hudson.
{1495}{1547}ULTIMUL MOHICAN
{2900}{2948}
{4824}{4901}
{5775}{5858}"Ne pare rãu cã a trebuit |sã te omorâm Frate!"
{5860}{5970}"Ne plecãm în faþa curajului,| iuþelii ºi puterii tale. . ."
{6606}{6652}
{6916}{6989}
{7039}{7111}Bunã! John Cameron!
{7137}{7244}Alexandra,|mai pune trei tacâmuri.
{724
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 5, fps, cd, en, divxforever, mohican, 1,
original filename: The Last of the Mohicans (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,370 --> 00:00:45,830
Colonel Munro,
2
00:00:45,870 --> 00:00:48,710
I have known you
as a gallant antagonist.
3
00:00:48,750 --> 00:00:52,420
I am happy to make
your acquaintance as a friend.
4
00:00:52,460 --> 00:00:54,510
And I yours,
Monsieur Le Marquis.
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,130
Please accept
My compliments...
6
00:00:56,180 --> 00:00:59,600
for the strong and skillful defense
of your fortress.
7
00:00:59,640 --> 00:01:05,020
Under the command of a lesser man,
It would have fallen long ago,
8
00:01:05,060 --> 00:01:08,190
given the superior numbers
and materia
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: 1580, last, of, the, mohicans, 1992, 3, 97, 6, fps, mohican, ro, p, 1,
original filename: 1580-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{530}Traducerea ºi adaptarea|Adrian Ilina|adi_ilina@hotmail.com
{539}{584}Coloniile americane.
{585}{629}Este al treilea an de rãzboi
{630}{674}între Anglia ºi Franþa
{675}{722}pentru stãpânirea continentului.
{725}{830}Trei oameni, ultimii ai |unei naþii dispãrute
{831}{938}sunt la frontiera de vest, |la râul Hudson.
{1495}{1547}ULTIMUL MOHICAN
{2900}{2948}
{4824}{4901}
{5775}{5858}"Ne pare rãu cã a trebuit |sã te omorâm Frate!"
{5860}{5970}"Ne plecãm în faþa curajului,| iuþelii ºi puterii tale. . ."
{6606}{6652}
{6916}{6989}
{7039}{7111}Bunã! John Cameron!
{7137}{7244}Alexandra,|mai pune trei tacâmuri.
{724
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: 34, 9, last, of, the, mohicans, 1992, 1, mohican, ro, p, 3, 97, 6,
original filename: 349-sub_Last-of-the-Mohicans-The-1992_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{530}Traducerea ºi adaptarea|Adrian Ilina|adi_ilina@hotmail.com
{539}{584}Coloniile americane.
{585}{629}Este al treilea an de rãzboi
{630}{674}între Anglia ºi Franþa
{675}{722}pentru stãpânirea continentului.
{725}{830}Trei oameni, ultimii ai |unei naþii dispãrute
{831}{938}sunt la frontiera de vest, |la râul Hudson.
{1495}{1547}ULTIMUL MOHICAN
{2900}{2948}
{4824}{4901}
{5775}{5858}"Ne pare rãu cã a trebuit |sã te omorâm Frate!"
{5860}{5970}"Ne plecãm în faþa curajului,| iuþelii ºi puterii tale. . ."
{6606}{6652}
{6916}{6989}
{7039}{7111}Bunã! John Cameron!
{7137}{7244}Alexandra,|mai pune trei tacâmuri.
{724
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{88}fãrã sã ºtiþi ce vreau sã vã ofer.
{210}{339}-Vã ascult.|-Nimeni nu va intra la închisoare.
{340}{503}Vor fi liberi, dacã se vor întoarce în|Anglia ºi nu vor mai lupta aici.
{504}{591}Iar trupele de civili|se vor întoarce la fermele lor.
{634}{716}-Armamentul?|-Puteþi pãrãsi fortul cu tot cu arme.
{718}{783}Drapelele?
{785}{846}Le puteþi duce înapoi cu onoare.
{928}{990}Ãngãduiþi-mi sã mã consult|cu ofiþerii mei.
{1234}{1280}Webb poate sã ardã în iad.
{1282}{1387}Iar noi ne vom întoarce ºi ne vom| sãpa mormintele dincolo de fortãreaþã.
{1388}{1479}Moartea ºi onoarea sunt|adesea acelaºi lucru.
{152
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: last, mohican, ro, p, 1, 2, 3, 97, 6,
original filename: 6412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{530}Traducerea ºi adaptarea|Adrian Ilina|adi_ilina@hotmail.com
{539}{584}Coloniile americane.
{585}{629}Este al treilea an de rãzboi
{630}{674}între Anglia ºi Franþa
{675}{722}pentru stãpânirea continentului.
{725}{830}Trei oameni, ultimii ai |unei naþii dispãrute
{831}{938}sunt la frontiera de vest, |la râul Hudson.
{1495}{1547}ULTIMUL MOHICAN
{2900}{2948}
{4824}{4901}
{5775}{5858}"Ne pare rãu cã a trebuit |sã te omorâm Frate!"
{5860}{5970}"Ne plecãm în faþa curajului,| iuþelii ºi puterii tale. . ."
{6606}{6652}
{6916}{6989}
{7039}{7111}Bunã! John Cameron!
{7137}{7244}Alexandra,|mai pune trei tacâmuri.
{724
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 5, fps, cd, tr, divxforever, mohican, 1,
original filename: The Last of the Mohicans (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,324 --> 00:00:25,452
AMERÃKAN KOLONÃLERÃ.
KITAYI ELE GEÃÃRMEK ÃSTEYEN...
2
00:00:25,577 --> 00:00:29,623
ÃNGÃLTERE VE FRANSA ARASINDAKÃ
SAVAÃIN ÃÃÃNCÃ YILI.
3
00:00:31,750 --> 00:00:34,961
YOK OLMAKTA OLAN BÃR KABÃLENÃN
SON BÃREYLERÃ OLAN ÃÃ ERKEK
4
00:00:35,044 --> 00:00:38,422
HUDSON NEHRÃNÃN BATISINDAKÃ SINIRDALAR.
5
00:04:02,418 --> 00:04:06,465
Seni öldürdüðümüz için
üzgünüz kardeþim.
6
00:04:07,715 --> 00:04:15,056
Cesaretine, hýzýna ve
gücüne saygý duyuyoruz.
7
00:04:53,427 --> 00:04:57,223
Merhaba! John Cameron!
8
00:04:57,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{611}1757
{678}{780}Ameerika kolooniad.|On kolmas sõja-aasta
{781}{900}Inglismaa ja Prantsusmaa vahel,|kontinendi valdamise pärast.
{945}{1020}Kolm meest, viimased |kaduva rahva hulgast,
{1021}{1139}asuvad piirialal, |Hudsoni jõest läänes.
{1760}{1925}VIIMANE MOHIKAANLANE
{8840}{8913}Halloo!|John Cameron!
{8963}{9070}Alexandra, kata veel kolm kohta.
{9099}{9195}Chingachgook!|Kuidas läheb?
{9222}{9311}Elu isand on hea, John.
{9336}{9391}Veel üks aasta möödas.
{9448}{9552}-Kuidas sul läheb?|-Läks mööda. Jah.
{9664}{9728}Nathaniel.
{9747}{9793}Tere John.
{9807}{9883}-Uue platsi puhastanud, nagu näen.|-Jah.
{9937}{9983}-
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - 572dedebb62398255402bf1c2bad2b2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,113 --> 00:00:50,050
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,586
and under this same sky.
3
00:00:53,554 --> 00:00:57,191
It tells of a sword
of great power.
4
00:00:57,257 --> 00:01:00,294
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:01:01,428 --> 00:01:04,798
This weapon was passed down
until it reached
6
00:01:04,865 --> 00:01:09,937
the last of Caesar's noble line.
the emperor Tiberius.
7
00:01:11,271 --> 00:01:15,843
On his death. it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:16,977 --> 00:01:19,546
For generations.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: Jest wci??| dobro i z?o.
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?| ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog?.| Wci?? stoisz na nogach, lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie| w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo??| mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy.| Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:Nawet je?li po drodze| musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:01:Jeri
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - English - en - eada173fae2ec994db7023f02f44722a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,635
<i>- Come on! Are youse ready?
- Aye! Aye!</i>
2
00:00:51,718 --> 00:00:55,305
<i>On your marks!
Get set!</i>
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,850
Go!
4
00:01:15,450 --> 00:01:17,369
Yeah!
5
00:01:22,624 --> 00:01:26,503
Stew, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,463 --> 00:01:32,509
- And you, Dr. Garrigan?
- Hmm.
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
I, uh-
8
00:01:34,595 --> 00:01:36,722
- I thought that-
- Mother.
9
00:01:36,847 --> 00:01:40,934
<i>Seeing as we have something to celebrate,
we might have a wee drop.</i>
10
00:01:41,059 --> 00:01:43,270
- Sherry
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, sentinel, 2007, 1, cd, romanian, ro, r, 5, mvs,
original filename: The Last Sentinel - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8780cac05c3be0348523cb52bb841338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,490 --> 00:00:51,403
ULTIMUL SOLDAT
2
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
A devenit o eviden?? faptul c? tehnologia
noastr? a dep??it umanitatea noastr?.
3
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein a spus acest lucru atunci
c?nd locomotiva cu aburi
4
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
era ?nc? o minune a tehnologiei.
5
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
M? ?ntreb ce teorie ar fi inventat
?n situa?ia de haos de acum a omenirii.
6
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
Umanitatea a f?cut tot ce a putut mai bine
?n marea majoritate a timpului,
7
00:02:25,121 --> 00:02:27,711
dar excesul de ?ncredere ?
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Finnish - fi - eee4eea1949c536f3d45ccc81ad7a306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 09.12.2007
{152}{262}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{285}{385}Suomennos: Platypus, Chip, vanaja,|Rollo, James, juzkaaz ja Mysis
{405}{480}Oikoluku: Chip
{771}{921}Taru alkoi n?iden tummien vuorten|ja t?m?n saman taivaan alla.
{949}{1035}Se kertoo valtavan|voimakkaasta miekasta, -
{1039}{1119}joka taottiin valloittaja|Julius Caesarille.
{1136}{1286}Asetta luovutettiin eteenp?in, kunnes se|saavutti Caesarin viimeisen verisukulaisen, -
{1296}{1361}keisari Tiberiuksen.
{1376}{1496}H?nen kuolemansa j?lkeen miekka|piilotettiin pahoilta miehilt?.
{1509}{1656}Sukupol
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, last, in, paris, ar, pt,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 170a30bae867cc99028e8ef1174b646d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
Deus do C?u!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Aluga-se Apartamento''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
Quero uma ficha telef?nica.
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- Vire ali ? esquerda, no fundo.
- Obrigada.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
M?e, ? a Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
H? um apartamento em Passy
que vou ver.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Vou me encontrar
com Tom na esta??o.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
At? mais tarde.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Beijos, at? mais.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
Vim ver o apartamento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{282}T?umaczenie ze s?uchu: naper
{1022}{1081}Do ty?u.
{1173}{1247}Ok, teraz szerzej.
{1276}{1334}Jeszcze szerzej.
{1338}{1405}Zmie? kamer?.
{1459}{1526}Ok, inny k?t.
{1641}{1716}Wycofaj, zatrzymaj.
{1739}{1827}Ok, przybli?...|... jeszcze.
{1836}{1903}19, kto wchodzi?
{1907}{1974}Kto? jeszcze?
{2074}{2132}Strata.
{2142}{2229}?le.|Spr?buj z innego k?ta.
{2270}{2344}W prawo, w lewo...
{2410}{2443}Oczko!
{2447}{2474}Oczko!?
{2478}{2529}Limit bazy - dwa tysi?ce.
{2533}{2627}Poka? mi jego twarz,|no dalej...
{2638}{2717}Ile wynosi? ten limit?
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, best, sunday, 1999, 1, cd, serbian, sr, run,
original filename: The Last Best Sunday - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 7c5b83986394478a212eeda12fafbf34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,480 --> 00:01:15,315
Kijev, Ukrajina
Poslednji dani hladnog rata
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,469
Stigli su.
3
00:02:17,440 --> 00:02:22,355
Svi?a ti se? -Mala, slatka si.
To mi se mnogo svi?a.
4
00:02:23,360 --> 00:02:26,397
Kako se zove??
-Poga?aj. -Olga?
5
00:02:26,520 --> 00:02:30,479
Natalija? -Ne.
-lrina.
6
00:02:31,280 --> 00:02:34,352
lrina. . .
-lrina veoma skupa. . .
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,473
Pored ovih devojaka,
levo od tebe je ?ista?ica
8
00:02:44,280 --> 00:02:47,397
i ?ubretarski kamion na kraju,
ali nisam sigurna.
9
00:02:47,480 --> 00:02:52,429
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3489}{3598}President Truman will be here tomorrow,|so you folks in Dallas turn out.
{3604}{3677}This is Cowboy Rhythms|on KTRN, Wichita Falls.
{3683}{3753}Here's Hank Williams' hit tune,|"Cold, Cold Heart. "
{3896}{3947}Y? ou ain't ever gonna|amount to nothing.
{3952}{4046}Already spent a dime this morning,|ain't even had breakfast.
{4072}{4108}Give me the chalk.
{4238}{4324}Why don't you comb your hair, Sonny?|It sticks up.
{4572}{4627}I'm surprised|you had the nerve to show up...
{4633}{4687}...after that stomping|you took last night.
{4730}{4750}What'd you say?
{4783}{4808}Could've been worse.
{4825}{4855}Y? eah.
{4873}{4926}Y? ou can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 23.976fps 717.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:19:Mia?am Sen
00:00:22:Ten sam sen.
00:00:26:Ta smutna, ulotna melodia emanuj?ca z ciemno?ci
00:01:41:Ostatnia Kwadra
00:02:47:Wszystkiego najlepszego, Mizuki!
00:02:57:Dzi?ki.
00:02:58:Mizuki!
00:03:01:Wszystkiego najlepszego, Mizuki!
00:03:15:Ju? p??no. Lepiej zadzwo? do swojej mamy.
00:03:19:Ja jej nie obchodz?.
00:03:22:Nie m?w tak. Najwy?szy czas, ?eby ci ju? przesz?o.
00:03:28:Swoj? drog?, czy nie powiniene? dzi? wr?ci? do Kamakury?
00:03:32:Zn?w zostan? u Shige.
00:03:36:Przepraszam.
00:03:39:Tata ponownie si? o?eni?, tak po prostu.
00:03:42:Zmusi? mnie do przeprowadzki
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, wave, 1977, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Last Wave - 1977 - 1CD - Serbian - sr - dd9a98a17a6f49c94abfc3c4dfe11bfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
Ja sam slede?i!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
Nema oblaka.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
Nema oblaka, gospo?ice.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Brzo, deco. Odmah ulazite unutra!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Deco, hajdete!
Ulazite unutra!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Sedite svi.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sedite!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
Hajde sada.
Sedite dole i smirite se!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,240
Smirite se
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, polish, pl, 2oo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9eb651dffb924c8322078335ea8b7c49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: napisy, info, i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: napisy_info_4591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50:Odpu?? mi ojcze,|bo zgrzeszy?am.
00:01:55:Ostatni raz spowiada?am si?|rok temu.
00:01:58:Nikomu o tym nie m?wi?am,|ani mamie ani przyjacio?om.
00:02:06:Wiedz? tylko ci, kt?rzy tam byli, ale nie ma ich ju? w?r?d nas.
00:02:14:- Wi?c, ja...|- S?ucham...
00:02:22:Zabi?am cz?owieka.
00:02:26:Ale to by? wypadek.
00:02:29:Okropny wypadek. Pr?bowa?am|o tym zapomnie?, ale nie potrafi?.
00:02:35:- M?w dalej.|- Mam przera?aj?ce... sny.
00:02:41:Prawdziwe koszmary.
00:02:44:Zawsze pojawia si? w nich|ten cz?owiek.
00:02:48:To morderca. Zabi? Barryego|i Helen. Mnie si? uda?o.
00:02:59:Pr?buj? sobie jako? z tym poradzi?.
00:03:05:Pokona? strach i poczucie winy.
00:03:09:Wym?wi? w ko?cu jego imi?.
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cs, pad,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Czech - cs - 25e04ec75cf32fb65d6933f7c83e4485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:26,600
<b>POSLEDN? LEGIE</b>
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,600
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,700
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,100
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,000 --> 00:00:55,300
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,300 --> 00:00:59,100
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedost
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, luizdepaula,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5f1fa40b9432fe4a495105b1cd7c7e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:41,700
O ?LTIMO DEVORADOR DE PECADOS
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
No fim do s?culo 18 e
in?cio do s?culo 19, os imigrantes
3
00:00:47,801 --> 00:00:50,630
do Pais de Gales que vieram para Am?rica,
traziam um velho ritual
4
00:00:50,631 --> 00:00:53,131
praticado por centenas de anos.
5
00:00:53,132 --> 00:00:57,000
Chamado
"Devorador de pecados".
6
00:01:01,801 --> 00:01:03,114
Apalaches - 1830
7
00:01:03,115 --> 00:01:10,115
Tradu??o / Vers?o
l?iz e p@ul@
8
00:01:11,116 --> 00:01:16,116
Sincronismo / Revis?o
l?iz
9
00:01:17,117 --> 00:01:22,117
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tnan, tll,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d0e1097a1d4879c46e14f45f915ca20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Traduzido e ressincronizado por
DEIAoliveira
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,036
O
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: last, light, 1993, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Last Light - 1993 - 1CD - English - en - a546ac9d2d8dd7513535b9fe642b1cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,822 --> 00:03:12,552
He's got a meeting
with his lawyer tomorrow.
2
00:03:12,625 --> 00:03:14,889
Make a human being out of him.
3
00:03:36,950 --> 00:03:38,417
Can you see me?
4
00:03:43,523 --> 00:03:47,357
Stand up and move towards
the sound of my voice.
5
00:03:48,962 --> 00:03:52,261
Get up and move towards
the sound of my voice.
6
00:03:53,466 --> 00:03:54,433
OK.
7
00:04:25,698 --> 00:04:28,326
Get up. We're going
to the showers now.
8
00:04:50,690 --> 00:04:52,988
Put your right hand
through these bars.
9
00:04:55,361 --> 00:04:56,988
Stick your other hand th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}"If I am fancy-free|And love to wander
{1602}{1693}"It's just the gypsy in my soul"
{1998}{2046}'Bye, Lenny. You look nice.
{2092}{2146}Don't go near the barrow.
{2175}{2208}Lenny, leave it.
{2234}{2279}I'll do it. Your clothes.
{2319}{2353}Put your coat on.
{2530}{2563}See you whenever, lads.
{2564}{2615}-See you, Dad.|-Take it easy, Dad.
{2655}{2701}Here, Vic, don't forget this.
{3424}{3459}'Bye, Kath.
{3461}{3497}I'm sorry, Vince.
{3539}{3607}Leave it out.|I'm doing you a favor, Dad, ain't I?
{3609}{3663}Don't work here anymore, remember?
{3763}{3806}Won't be the same, will it?
{3853}{3890}Won't be the same.
{3898}{3956
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8034}{8057}Home...
{8153}{8206}...Home on the rage!
{8451}{8493}The end to (....)
{23761}{23780}Hey, Blake!
{23848}{23905}Ouviste as minhas mensagens?
{23991}{24089}Tenho toda a gente aqui comigo.|Est? tudo seguro...Blakie...
{24113}{24170}Olha l? Blake.|O que ? que se passa a? em casa?
{24172}{24244}Est?o sempre a?...|O que est?o sempre a? a fazer!?
{24273}{24323}? por eu telefono, telefono...|...e tento falar contigo!
{24330}{24393}E tu nem me falas...|...eu sei que est? a preparar alguma.
{24430}{24486}De qualquer forma...|...esta tour ? como...
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Polish - pl - d6a62784a3c132f90a71a234bb57b53e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{250}{296}The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.PUKKA
{300}{374}Synchro -DERKJA-
{525}{596}OSTATNI LEGION
{775}{871}Legenda zacz??a si? pod tymi ciemnymi chmurami.
{875}{956}Pod tym samym niebem.
{975}{1046}Wyprawy po miecz| kt?ry mia? wielk? moc
{1050}{1146}Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
{1150}{1221}Ten miecz by? przekazywany z pokolenia na pokolenie.
{1225}{1296}A? do ostatniego potomka Cezara.
{1300}{1389}Imperatorowi Tyberiuszowi.
{1400}{1521}Gdy umiera? postanowi? go ukry?|aby nie dosta? si? w niepo??dane r?ce.
{1525}{1621}Przez wiele pokole
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Danish - da - 79c31a553c467986ca06eb4c956d16f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,040 --> 00:00:40,307
Made By Asker!!!
1
00:00:42,040 --> 00:00:47,307
FlLMEN ER lNSPlRERET AF VlRKELlGE
PERSONER OG BEGlVENHEDER
2
00:00:48,446 --> 00:00:50,505
<i>- Er l klar?
- Ja!</i>
3
00:00:50,949 --> 00:00:56,080
<i>P? jeres pladser.
klar, parat, start!</i>
4
00:01:22,046 --> 00:01:25,015
Gryderet, dr. Garrigan?
5
00:01:27,919 --> 00:01:30,683
Og dig, dr. Garrigan?
6
00:01:32,123 --> 00:01:35,889
- Jeg t?nkte, at...
- Mor.
7
00:01:36,227 --> 00:01:40,891
Da vi jo har noget at fejre,
kunne vi snuppe en lille en.
8
00:01:41,099 --> 00:01:42,896
Sherry.
9
00:01:43,535 --> 00:01:46,800
Din mor og jeg er ganske
stolte af dig, N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2167}{2247}THE LAST SIGN
{4754}{4794}Looking back now...
{4800}{4884}I see how easy was to fool myself|thinking everything
{4893}{4974}So much pain for nothing.
{4982}{5039}We were taken by surprise.
{5046}{5119}We like to think that bad things|can only happen to
{5125}{5193}After you died Jeremy...
{5200}{5273}I thought we may find peace|in our lives again.
{5422}{5521}But death is not always as final|as sometimes we think it
{5562}{5605}- Yes?|- Mrs. Macfarlane?
{5611}{5680}- We're from the real state.|- Just a second, I'll get the key.
{6254}{6320}I'm so sorry, I can't find the keys.
{6326}{6406}- Can we take a look from the outside?|
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 56b7bd81b46bac3e3b318c3ab70ae558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,254 --> 00:02:03,285
Mijn volk kwam van over de oceaan...
2
00:02:03,385 --> 00:02:06,354
om in de bergen
een nieuw leven te beginnen.
3
00:02:06,454 --> 00:02:11,213
Alle hoop was gevestigd op een nieuw
leven en een nieuw begin.
4
00:02:11,313 --> 00:02:13,379
Maar we zijn ook een volk met
duistere mysteries,...
5
00:02:13,479 --> 00:02:17,185
die we proberen te verbergen
met een oud ritueel.
6
00:02:17,285 --> 00:02:21,219
Hedendaagse mysteries lossen zichzelf
op in het licht van de waarheid.
7
00:02:21,319 --> 00:02:27,304
Die waarheid was pas verteld in de lente
toen ik t
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Turkish - tr - 7869411655472dd3403366217eb7a60e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
Bir avu? avci
yaban sigiri ve geyik yakalarmi?
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
Batinin gen? oldugu zamanlarda
En son sinirda
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,096
Yilan isiriklari, Kizilderili sava?lari
?nc?n?n huzurunu ka?irirmi?
4
00:01:23,179 --> 00:01:24,328
?nc?
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Hepimiz en son sinirdayiz
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
En son sinir
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Kanunlarin, orman kanunlari
oldugu zamanlarda
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
Oradaki halk d?r?st ve adildi
9
00:01:41,339 --> 00:01:45,457
Her bor?larini a
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, house, on, left, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Last House on the Left - 1972 - 1CD - Spanish - es - cc969a78945f1d6448bd5f9f12fedee3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,805 --> 00:01:01,263
?Hola, Cassie!
Hola, ni?a. Hola.
2
00:01:01,975 --> 00:01:03,464
Veamos.
3
00:01:06,179 --> 00:01:10,013
Parece que Mari recibi? cartas
desde el mundo civilizado.
4
00:01:10,617 --> 00:01:12,209
''Mari Collingwood''
5
00:01:16,323 --> 00:01:19,884
Piensa que ella es s?lo
una ni?a de 17 a?os.
6
00:01:22,697 --> 00:01:25,927
Por supuesto, ella es
lo m?s bonito que he visto.
7
00:01:36,344 --> 00:01:39,336
-Mari Collingwood, ?Ap?rate!
-Ok!
8
00:01:39,881 --> 00:01:41,541
Sargento.
9
00:02:20,489 --> 00:02:22,855
?Llamaste al servicio
de reparacione
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4850}{4971}I LOVE YOU
{6200}{6270}4th OF JULY CROAKER FESTIVAL
{6501}{6638}Let's welcome back|our six finalists to the stage.
{6674}{6764}They're pretty as can be,|aren't they?
{6768}{6888}You worked hard. Your parents|worked hard. We're proud of you.
{7136}{7205}She was born for this.
{7209}{7367}- Her breasts are so... ample.|- She does exercises to pump 'em up.
{7371}{7513}Guys, I'm on sexist overload|as it is. Kill the commentary.
{7517}{7623}"In the spirit of Mother Teresa,|what will be your contribution -
{7627}{7734}- to your community|and the world at large?"
{7738}{7913}At summer's end, I plan to become|a serious act
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{720} Ameryka?skie kolonie.
{720}{920} Trzeci rok wojny| pomi?dzy Angli? i Francj? | o panowanie na kontynencie.
{950}{1100}Trzech ludzi, |ostatnich z zanikaj?cego plemienia
{1100}{1200}poluje na granicy wzd?u? rzeki Hudson.
{1790}{1940} OSTATNI MOHIKANIN
{8798}{8889}Johnie Cameron!
{8921}{9055}Aleksandro, |przygotuj si? na wi?cej go?ci.
{9057}{9178}Chingachgook! Jak si? miewasz?
{9180}{9292}Pan ?ycia |jest ?askawy, John.
{9294}{9363}Kolejny rok min??.
{9407}{9537}- Jak si? wam wiedzie? |- Nie jest ?le.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Witaj, John.
{9765}{9861}- Widz?, ?e wykarczowa?e? kolejn? cz??? pola.|- Tak.
{9895}{9953}- Ale
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bedfdc7b97a0a1758cee50129a37bec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Este filme se baseou em pessoas
e fatos reais.
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Est?o prontos?
- Sim
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Esc?cia, 1970.
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Prontos, fora!
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Ensopado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
E voc?, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Eu... pensei que...
- M?e.
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
J? que temos algo a celebrar,
podemos beber um gole.
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Cherry, bem.
10
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Bilet, prosz?.
00:01:12:Pani bilet.
00:01:16:Mi?ej podr??y.
00:01:29:Przepraszam.|Czy tu jest zaj?te?
00:01:31:Nie.
00:01:50:Uwielbiam balet.
00:01:53:Ale nigdy nie mia?am figury do tego.
00:01:58:Ty ta?czysz?
00:02:01:Pr?buj?.
00:02:14:Mam co? dla ciebie.
00:02:18:Jest na mi?o??,|nie na szcz??cie.
00:02:20:Ty nie potrzebujesz szcz??cia,|ta?czysz jak anio?.
00:02:25:Mamo.
00:02:27:Jeste? mym najwi?kszym szcz??ciem|jakie kiedykolwiek mnie spotka?o.
00:02:39:Wszystko w porz?dku?
00:02:40:Nie radz? sobie z tymi piruetami.
00:02:42:Jest to frustruj?ce,|ale b?dzie dobrze.
00:02:45:Mama powinna tam ju? by?.|Mia?a przyjecha?.
00:02:46:Nie masz si? czym martwi?,|wypadniesz
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: save, the, last, dance, 2001, cd, czech, cs,
original filename: Save the Last Dance - 2001 - 1CD - Czech - cs - c81e31e5ef0915be8db3cde2d0f7fcd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1788}J?zdenky, pros?m.
{1837}{1886}??astnou cestu.
{2144}{2208}Promi?te, sed? tady n?kdo?
{2213}{2262}Ne.
{2670}{2726}J? miluju balet.
{2731}{2812}Nikdy jsem na n?j ale nem?la postavu.
{2853}{2915}Vy tan??te?
{2920}{2969}U? ne.
{3220}{3265}N?co pro tebe m?m.
{3327}{3395}Je to z l?sky, ne pro ?t?st?...
{3400}{3496}...proto?e ty ?t?st? nepot?ebuje?.|Tan??? jako and?l.
{3501}{3535}Mami...
{3540}{3609}Ty jsi to nejv?t?? ?t?st?, kter? kdy budu m?t.
{3831}{3894}- Jse? OK?|- Po??d kaz?m ty piruety.
{3899}{4015}Otravuje m? to, ale bude to OK.|M?ma tam bude se mnou.
{4020}{4131}Nem?? se ?eho b?t.|Jsi nejlep?? baletka v Lamontu.
{4136}{4
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: sliders, 2004, 1, cd, czech, cs, 1x0, last, days,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Czech - cs - d08c0a3b2dfc123c6cd7f1a9c7cea83c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
Tak?e potom je tohle
San Francisco ?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,500
Ano, ale je to na?e
San Francisco ?
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
72 hodin do skluzu.
Spousta ?asu to zjistit.
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Doma nebo ne, opravdu m?m
r?d zdej?? vzduch.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,400
Lid? se tu l?baj? jako
by nebyl z?t?ek.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Kdy naposledy jsi n?koho
pol?bil/a ?
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
To bys r?d v?d?l, ?e ?
8
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Poj?me.
Pane Mallory. Do pr?ce.
9
00:01:16,100 --> 00:01:17,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Wstawaj!|Kwai, uciekajmy, zbli?aj? si?.
00:00:39:Nie mog? si? ruszy?! Nie mog?!
00:00:42:Nie mog? nas z?apa?, dranie.
00:00:51:Uciekajmy, zaraz b?dzie po nas.
00:01:10:Kwai...
00:01:12:Naprz?d.
00:02:29:PZYSTA? PROMOWA.|HONG KONG
00:02:48:Pan jest mistrzem Wong Fei-hong?
00:02:50:Tak, o co chodzi?|Pani kaza?a dostarczy? ci ten bukiet kwiat?w.
00:02:53:Dzi?kuje.|Witamy.
00:02:59:Fei-hong, Nie mog?am przyj?? powita? ci?.
00:03:02:Poniewa? otrzyma?am wa?ne wiadomo?ci.|3 liderzy "Boxer Association" s? poszukiwani przez rz?d HK.
00:03:06:To jest naprawd? podniecaj?ce.|Przykro mi, odwiedz? ci? gdy b?d? wolna.|Twoja ciotka Yee.
00:03:20:3 bilety do Kantonu.
00:03:24:To poszuk
Subtitles for Last Mohican, The
keywords: last, dance, 1996, swedish, sv,
original filename: Last Dance - 1996 - - Swedish - sv - 77775bf80f94d3b6bee4486a05846561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,480 --> 00:02:48,268
Det d?rtar livet av dig.
2
00:02:53,280 --> 00:02:59,879
-Var ligger stabschefens kontor?.
-Upp f?r trappan och till v?nster.
3
00:03:05,440 --> 00:03:10,673
-Rick Hayes ska bes?ka John Hayes.
-Ni ?r Johns bror.
4
00:03:10,760 --> 00