Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Man by relevance:
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24864-Last_Man_Standing_(1996)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Un lucru ciudat...
00:00:45:Oricat de mult te-ai afunda...
00:00:47:gasesti si bine si rau...
00:00:49:si intotdeauna sfarsesti|prin a alege.
00:00:52:Mergi pe o cale, si poti incerca|sa o traiesti.
00:00:56:Poti sa te plimbi si pe cealalta...
00:00:59:dar esti mort si nu o stii.
00:02:23:Mergeam prin Texas, in drumul meu|spre Mexic.
00:02:26:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:29:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:33:Beat sau treaz...|n-am de ce ma plange...
00:02:36:chiar daca mi-am manjit mainile|pe drum.
00:04:12:Jericho era un imputit de oras|cam la 50 de mile de granita.
00:04:18:Strazi murdare, cladiri rablagite.
00:04:21:Un lucru era sigur.
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
It's a funny thing.
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
No matter how low you sink...
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
there's still
a right and a wrong...
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
and you always end up choosing.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,400
You go one way so you can try
to live with yourself.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
You can go the other
and still be walking around...
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
but you're dead
and you don't know it.
8
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
I was coming through Texas
on my way to Mexico.
9
00:02:25,700 -->
Subtitles for Last Man
keywords: ultimouomodellaterral, 1964, french, the, last, man, on, earth,
original filename: UltimouomodellaTerraL1964-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,993 --> 00:01:24,362
EGLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,896 --> 00:01:59,195
Une autre journée à affronter,
je ferais bien de m'y mettre.
3
00:02:08,341 --> 00:02:12,437
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,859 --> 00:02:28,953
DECEMBRE 1965
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,324
C'est tout ce qui s'est écoulé
depuis que j'ai hérité du monde ?
6
00:02:34,468 --> 00:02:36,231
Seulement trois ans.
7
00:02:37,270 --> 00:02:39,636
J'ai l'impression
que ça fait 100 millions d'années.
8
00:02:39,706 --> 00:02:42,834
1968 - JANVIER - FEVRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: Jest wci??| dobro i z?o.
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?| ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog?.| Wci?? stoisz na nogach, lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie| w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo??| mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy.| Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:Nawet je?li po drodze| musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:01:Jeri
Subtitles for Last Man
keywords: the, last, man, on, earth, 1964,
original filename: The last man on earth (1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,335 --> 00:01:27,705
IGLESIA COMUNITARIA
EL FIN HA LLEGADO
2
00:01:58,645 --> 00:02:02,445
<i>Otro dÃa que afrontar.
Más vale prepararse.</i>
3
00:02:12,592 --> 00:02:16,126
EL ÃLTIMO HOMBRE
SOBRE LA TIERRA
4
00:02:29,449 --> 00:02:32,608
DICIEMBRE, 1965
5
00:02:33,553 --> 00:02:37,181
<i>¿Es todo lo que ha transcurrido
desde que heredé el mundo?</i>
6
00:02:37,225 --> 00:02:39,088
<i>Sólo tres años.</i>
7
00:02:40,027 --> 00:02:42,694
<i>Parece que hubieran sido
100 millones de años.</i>
8
00:02:43,064 --> 00:02:46,292
1968- ENERO - FEBRERO
MARZO - ABRIL - MAYO
Subtitles for Last Man
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, ar, 1,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_ar(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, na, fps,
original filename: 7862-Last_Man_Standing_(1996)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Last Man Standing - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - ce9fb916461cc17c09f6830cf463d243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{978}{1017}Vicces dolog.
{1019}{1064}Mindegy milyen m?lyre s?llyedsz...
{1066}{1120}m?g mindig lesz j? ?s rossz...
{1122}{1163}?s mindig v?lasztanod kell k?zt?k.
{1165}{1263}Egyik utat v?lasztva csak |?nmagaddal kell t?r?dn?d.
{1265}{1422}A m?sikat v?lasztva halott vagy|- an?lk?l, hogy tudn?l r?la.
{3383}{3452}Texason kereszt?l ?rkeztem,|Mexik?ba tartva.
{3454}{3506}Egy kicsit el kellett rejt?zn?m.
{3508}{3583}Eg?sz ?letemet simlisked?ssel t?lt?ttem.
{3628}{3679}R?szegen, vagy j?zanon,|nincs okom panaszra...
{3681}{3767}m?g ha be is mocskoltam a kezem.
{6003}{6037}Jericho?
{6039}{6137}Egy mucsai v?ros|k?b? 50 m?rf?ldre a hat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{350}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{351}{600}CZ SUBTiTLES by VOJTA007|..::vojta_007@email.cz::..
{1021}{1061}Je to zvláštnà vìc.
{1065}{1176}A klesneš jak chceš hluboko,|vždycky je tady ještì dobro a zlo.
{1181}{1250}Nakonec si musÃÅ¡ vybrat.
{1254}{1334}VybereÅ¡ si jednu cestu a mùžeÅ¡ si|zkusit žÃt sám se sebou.
{1338}{1407}Vybereš si druhou a mùžeš si klidnì|chodit mezi lidmi.
{1411}{1471}Jenže mrtvej a ani o tom nevÃÅ¡.
{2172}{2335}POSLEDNÃ ZÃSTÃVÃ
{3427}{3495}ProjÞdìl jsem Texasem do Mexika.
{3499}{3559}Potøeboval jsem se chvÃli schovat.
{3563}{3634}Vìtšinu svého života jsem strávil|hrou na schov
Subtitles for Last Man
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,732 --> 00:00:11,916
///oferecimento: und3rp0w3r
///mais legendas: www.legendaz.com.br
2
00:00:14,647 --> 00:00:19,277
Tradução: JMSilv
3
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
Mais 10 minutos. Está pronto?
4
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Se manda daqui!
5
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Eu disse Kraben.
6
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Não consigo pronunciar essa merda! Phil,
quantas vezes tenho passar por isso?
7
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
PodÃamos mudar apenas
essa última fala?
8
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Vai ter que fazer de novo.
9
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
E
Subtitles for Last Man
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, lpd,
original filename: Undisputed.II.Last.Man.Standing(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Chornya Cholmi.
Prisión de máxima seguridad.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,000
Vamos. LÃmpialo.
3
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Diez minutos más.
¿Estás listo?
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
¡Lárgate de aquÃ!
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
Estudios de TV.
Potyomkim
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
¡Maldición!
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eso fue lo que dije.
8
00:02:55,500 --> 00:02:56,665
No sé decir esa mierda.
9
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Phil, ¿cuántas veces tenemos
que hacer esto?
10
00:02:58,835 --> 00:03:01,500
¿Pod
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Man Standing - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:16,230 --> 00:18:18,346
Hassu juttu.
2
00:18:18,630 --> 00:18:22,828
Vajoaa miten alas vain,
aina on olemassa oikea ja väärä.
3
00:18:23,030 --> 00:18:25,669
Aina joutuu lopulta valitsemaan.
4
00:18:25,870 --> 00:18:29,465
Jos valitsee toisen tien,
voi elää itsensä kanssa -
5
00:18:29,670 --> 00:18:34,107
tai voi kulkea toista tietä,
vainajana.
6
00:19:52,510 --> 00:19:57,220
Ajoin Texasin läpi kohti Meksikoa.
Piti vetäytyä maan alle.
7
00:19:58,110 --> 00:20:01,705
Olin piileskellyt
suurimman osan elämääni.
8
00:20:02,190 --> 00:20:05,865
Eipä ollut valittamis
Subtitles for Last Man
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 5a8ffea37e209110021b3548d1e6000b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,815 --> 00:01:24,185
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,721 --> 00:01:59,020
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:08,166 --> 00:02:12,263
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,686 --> 00:02:28,780
D?CEMBRE 1965
5
00:02:30,624 --> 00:02:34,152
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:34,296 --> 00:02:36,059
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:37,098 --> 00:02:39,465
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:39,535 --> 00:02:42,663
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AV
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1064}Aslýnda çok tuhaf.
{1066}{1112}Ne kadar dibe batarsanýz batýn...
{1119}{1177}yine de bir doðru|ve bir yanlýþ vardýr.
{1179}{1225}Ve hep bir seçim yapmak gerekir.
{1234}{1330}Bir yolu seçer ve kendinizle|baþ baþa yaþamaya çalýþýrsýnýz.
{1342}{1419}Ãbür yolu seçer|ve yine ayakta kalýrsýnýz...
{1421}{1484}gerçekte bir ölüsünüzdür|ama fark etmezsiniz.
{1560}{1635}Sen bizim günahlarýmýzý baðýþla.
{1642}{1805}Týpký bizlerin bize|saldýranlarý baðýþladýðý gibi.
{1817}{1985}Soluk aldýðýmýz havada|ve karýþtýðýmýz toprakta...
{2033}{2148}Baba, oðul ve|kutsal ruh adýna. Amen.
{341
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Last Man Standing - 1996 - 1CD - Czech - cz - 737c31d40661c8d1880487b05da13c0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1001}www.titulky.com
{1021}{1061}Je to zvl??tn? v?c.
{1065}{1176}A? klesne? jak chce? hluboko,|v?dycky je tady je?t? dobro a zlo.
{1181}{1250}Nakonec si mus?? vybrat.
{1254}{1334}Vybere? si jednu cestu a m??e? si|zkusit ??t s?m se sebou.
{1338}{1407}Vybere? si druhou a m??e? si klidn?|chodit mezi lidmi.
{1411}{1471}Jen?e mrtvej a ani o tom nev??.
{2172}{2335}POSLEDN? Z?ST?V?
{3427}{3495}Proj??d?l jsem Texasem do Mexika.
{3499}{3559}Pot?eboval jsem se chv?li schovat.
{3563}{3634}V?t?inu sv?ho ?ivota jsem str?vil|hrou na schov?vanou.
{3673}{3733}Opilej nebo st??zlivej.|Nikdy si nezt??uji.
{3737}{3811}I kdy? si cestou n?kdy u?pin?m ruc
Subtitles for Last Man
keywords: last, hit, man, the, 2008, trg,
original filename: Last.Hit.Man.The.2008.DVDRiP.XViD-TRG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Subtitles for Last Man
keywords: stargate, atlantis, 4x2, the, last, man, es,
original filename: Stargate Atlantis - 4x20 - The last man.ES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome é Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,961
Preste atenção no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,036 --> 00:00:50,644
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse é o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na prisão"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas há uma grande diferença entre
estar preso numa cela minúscula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na prisão.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,687
O "O Que?" é fácil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,2
Subtitles for Last Man
keywords: stargate, atlantis, 4x2, the, last, man, es,
original filename: Stargate Atlantis - 4x20 - The last man.ES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
Subtitles for Last Man
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, ar,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ??????.??? ?? ??? ???? ?????,
??????
14
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
??????? ???? ??? ????.
15
Subtitles for Last Man
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, estonian, et, 2, lpd,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - Estonian - et - 65970293a05a43c37f75f225c7a5c3ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
K?mne minuti p?rast.
Oled sa valmis?
2
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Kao siit kus kurat!
3
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Ma ?tlesin "kraben".
4
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Ma ei oska seda sitta h??ldada. Phil!
Mitu korda me peame selle l?bi tegema?
5
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
Kas me saaks selle
viimase rea ?ra muuta?
6
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:14,742 --> 00:03:15,519
Oota.
9
00:03:15,520 --> 00:03:17,806
George, kuula mind.
10
00:03:17,80
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, na, fps,
original filename: 7862-Last_Man_Standing_(1996)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostim?.
{1368}{1430}Nu conteaz? c?t de jos ai dec?zut...
{1449}{1491}Inc? mai exist? bine ?i r?u...
{1493}{1565}?i tu ?ntotdeauna sf?r?e?ti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci po?i s? ?ncerci|s? tr?ie?ti cu tine ?nsu?i.
{1736}{1858}Po?i merge pe altul ?i s? tot mergi ?n cerc...|Dar e?ti mort ?i n-o ?tii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas ?n|drumul meu c?tre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp s? m? ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vie?ii|mi-am petrecut-o ?n ?mecherie.
{4621}{4669}Beat sau treaz, n-am de ce s? m? pl?ng...
{4698}{4765}chiar dac?-mi mai murd?ream m
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, hdrip, int, fit, 1,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:04,513
I wanted to take
a real good look at it.
2
00:00:04,679 --> 00:00:07,638
Stick around.
3
00:00:21,304 --> 00:00:24,846
You get the briefcase,
you let go of the rope.
4
00:00:41,888 --> 00:00:43,429
Don't shoot! They got Giorgio!
5
00:00:49,304 --> 00:00:51,513
We're even now!
You got one choice!
6
00:00:51,679 --> 00:00:53,763
Give up your whole operation!
7
00:01:03,763 --> 00:01:05,929
Son of a bitch!
8
00:01:06,096 --> 00:01:08,888
Until I get Giorgio back,
she stays with me!
9
00:01:09,054 --> 00:01:12,804
I guess you know what
I'm going to b
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, cd, 1, 2,
original filename: 2341bedbdd4342c1f86fd2ca92a12392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1055}Ãudna je to stvar.
{1059}{1108}Bez obzira koliko |nisko potonuo...
{1112}{1170}i dalje postoji dobro i loše...
{1174}{1223}i na kraju moraš da odabereš.
{1227}{1328}Ideš jednim putem, |kako bi mogao da živiš sa sobom.
{1332}{1412}Možeš odabrati i neki drugi|ali i dalje æeš iæi unaokolo...
{1416}{1479}samo što si mrtav,|ali ti to i dalje ne znaš.
{3409}{3488}Prolazio sam kroz Teksas|na svom putu za Meksiko.
{3493}{3552}Trebalo je da se |krijem neko vreme.
{3557}{3628}Veæinu života sam |proveo u izbegavanju.
{3665}{3727}Trezan ili trešten,|nisam se žalio...
{3731}{3824}ako bih uprljao ruke usput.
{6037}{6168}DÅ
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, napisy, ns, cd, 1, pl, 2,
original filename: Last_Man_Standing_(NAPiSY-70569).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{398}Napisy by Cof - z Angielskiej wersji|to moje pierwsze t?umaczenie :)
{1023}{1123}?mieszna sprawa.
{1098}{1198}Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
{1123}{1223}jest wci??|dobro i z?o
{1198}{1298}I w ko?cu musisz wybiera?.
{1248}{1348}Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?|?y? ze sob?.
{1348}{1448}Lub wybierasz drug? drog?|wi?? stoisz na nogach|lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
{3423}{3523}To nadesz?o w Texasie|w czasie mojej drogi do Meksyku.
{3523}{3623}Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
{3573}{3673}Sp?dzi?em wi?kszo??|mojego ?ycia na unikach.
{3673}{3773}Pijany czy trze?wy.|Nigdy si? nie skar?y?em...
{37
Subtitles for Last Man
keywords: last, man, standing, napisy, ns, cd, 1, pl, 2,
original filename: Last_Man_Standing_(NAPiSY-70569).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{398}Napisy by Cof - z Angielskiej wersji|to moje pierwsze t?umaczenie :)
{1023}{1123}?mieszna sprawa.
{1098}{1198}Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
{1123}{1223}jest wci??|dobro i z?o
{1198}{1298}I w ko?cu musisz wybiera?.
{1248}{1348}Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?|?y? ze sob?.
{1348}{1448}Lub wybierasz drug? drog?|wi?? stoisz na nogach|lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
{3423}{3523}To nadesz?o w Texasie|w czasie mojej drogi do Meksyku.
{3523}{3623}Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
{3573}{3673}Sp?dzi?em wi?kszo??|mojego ?ycia na unikach.
{3673}{3773}Pijany czy trze?wy.|Nigdy si? nie skar?y?em...
{37
Subtitles for Last Man
keywords: last+man+standing, nowsubtitles, com, url, last+man+standing, readme, html, last+man+standing, last, man,
original filename: 155194_Last%2BMan%2BStanding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------