Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Hunt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Hunt by relevance:
Subtitles for Last Hunt
keywords: anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004,
original filename: 2519-sub_Anacondas-The-Hunt-for-the-Blood-Orchid-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{177}Tradus de SudTeamRomania|sudteamromania@yahoo.com
{1502}{1632}Anaconda 2|Goana dupã Orhideea Blestematã
{5193}{5262}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5273}{5398}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5407}{5481}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5517}{5627}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5665}{5811}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5829}{5905}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5932}{5986}Jack.
{6053}{6137}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6146}{6284}Prima data descrisã în 1982 de Hounton
Subtitles for Last Hunt
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, 1989, 2, 7, fps,
original filename: 38326-American_Ninja_3__Blood_Hunt_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, sunset, 1961, cd, portuguese, br, pb, o, ultimo, por, do, sol,
original filename: The Last Sunset - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11d57c1faf349c15ab290d1018ca9f6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,677 --> 00:00:39,577
O ?LTIMO P?R DO SOL
2
00:03:52,287 --> 00:03:53,287
Bom dia, senhor.
3
00:03:54,371 --> 00:03:57,571
Preciso de pinos
para ferraduras.
4
00:03:57,135 --> 00:04:00,335
Tenho de todos os tamanhos.
Novos e usados.
5
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
- Escolha.
- Quanto custam?
6
00:04:04,942 --> 00:04:06,242
Doze centavos.
7
00:04:09,400 --> 00:04:11,300
Estou atr?s de um sujeito
chamado O'Malley.
8
00:04:12,322 --> 00:04:14,622
? mais ou menos
de sua altura,
9
00:04:15,066 --> 00:04:17,866
veste-se todo de preto,
tem uma Derringer
10
00:04:18,739
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Hunt
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, croatian, hr, the, last, king, of, scotland,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Croatian - hr - fcda74ef52f783e38342d61bcd547c77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{961}{1062}{Y:i}OVAJ FILM JE INSPIRIRAN|STVARNIM LJUDIMA I DOGA?AJIMA
{1182}{1225}{Y:i}?KOTSKA 1970
{1242}{1367}Spremni? Na znak.|Spremi se, kreni!
{1928}{2129}Gula?, dr Garrigan?|A vi, dr Garrigan?
{2167}{2407}Po?to imamo ?to slaviti|uzet ?emo neku kap ?erija.
{2441}{2570}Majka i ja smo veoma ponosni|na tebe. -Veoma.
{2582}{2724}Nije ba? tako dobra diploma,|ali bolje imati neku.
{2750}{2808}Time ?to si izabrao|da bude? obiteljski
{2809}{2836}doktor izabrao si
{2848}{3043}lijep ?ivot. Podignite|?a?e. Zdravica.
{3055}{3239}Za oca i sina. Za zajedni?ku|budu?nost.
{3728}{3855}Nicholas, dobro si? -Jesam.
{4021}{4273}Na?i zemlju,
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, ws, ams,
original filename: The-Hunt-For-Eagle-One.Crash.Point.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
Subtitles for Last Hunt
keywords: anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39266-Anacondas__The_Hunt_for_the_Blood_Orchid_(2004)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1568}ANACONDA|IN CAUTAREA ORHIDEEI SANGELUI.
{5142}{5211}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5221}{5346}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5355}{5429}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5465}{5575}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5613}{5759}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5777}{5852}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5879}{5934}Jack.
{6000}{6085}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6094}{6232}Prima data descrisã în 1982 de Hounton, ultimul|care a vãzut-o pana la proba adusã din Borneo.
{626
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, hunt, for, red, october,
original filename: 99e4978defeab5c3b4c4dd77147fa484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,708 --> 00:00:30,457
NOVEMBRO, 1984,ANTESDE
GORBACHEVCHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
ASULDASILHASDE BANKS.
2
00:00:30,628 --> 00:00:39,457
TALVEZPORFUGAREACTIVA,
SUBMERGIU.
SUPÃE-SE QUE ALGUNS
TRIPULANTESFORAM SALVOS.
3
00:00:39,628 --> 00:00:45,942
MAS, DE ACORDO COM
DECLARAÃÃES SOVIÃTICASE
AMERICANAS, NADADAQUILO
QUE VÃO AGORAVER...
4
00:00:46,108 --> 00:00:50,977
...ACONTECEU.
5
00:01:19,137 --> 00:01:23,289
Estreito de PoIijarny, anorte dabase de
submarinossoviética, perto de Mumansk
6
00:01:31,337 --> 00:01:34,135
Está frio esta m
Subtitles for Last Hunt
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, 2007, espise,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - e91405b58850b9777be4b7023938edf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,533 --> 00:00:44,593
????? ?? ???? ????????.
?????? ?? ? ???? ?????.
2
00:00:45,137 --> 00:00:49,198
????? ?? ???????, ?? ??? ????????? ?
????????? ??? ????? ?? ???????.
3
00:00:49,908 --> 00:00:53,275
?????? ?? ? ?????.
4
00:00:54,413 --> 00:00:57,678
???? ???????? ?? ??????? ??????
5
00:00:57,783 --> 00:01:01,241
?????, ?? ?? ??? ?? ?????? ??????,
6
00:01:01,353 --> 00:01:03,685
?????? ??? ?? ?????, ?? ?????? ??????????.
7
00:01:05,157 --> 00:01:06,488
???????? ???-???.
8
00:01:06,591 --> 00:01:10,960
<i>Missy, Jay-Z, Common,
N.W.A., Kanye West.</i>
9
00:01:11,063 -->
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 7d825b6cc29e523e96d67a0c907f48e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,613 --> 00:03:07,239
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
2
00:03:16,919 --> 00:03:20,584
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
3
00:03:26,762 --> 00:03:28,387
Menn??n. Vauhtia!
4
00:03:36,605 --> 00:03:41,314
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
5
00:03:44,822 --> 00:03:50,907
Antakaa niille turpaan.
Voitetaan ne. lnhoan Clevelandia!
6
00:03:55,374 --> 00:03:58,743
-Haloo.
-Hei, William. T??ll? on Milo.
7
00:04:04,341 --> 00:04:09,846
Touchdowneja on parasta alkaa
synty?. Kaikki keinot ovat sallittuja.
8
00:04:10,014 --> 00:04:12,587
Muuten o
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, unicorn, 1982, 1, cd, hungarian, hu, walt, disney,
original filename: The Last Unicorn - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - e5b5113ab6661326fdf3c995766cd427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1804}{1856}Nem szeretem ezt az erd?t.
{1870}{1940}Var?zslatos ?llatok ?lnek|az egyszarv? erdej?ben,
{1940}{2033}k?nnyen el tudnak t?nni|az ember szeme el?l.
{2045}{2062}Egyszarv??
{2096}{2146}Az csak a mes?kben l?tezik.
{2177}{2269}Ez csak egy erd? a sok k?z?l.
{2276}{2354}Akkor mi?rt nem hullanak a levelek?
{2367}{2417}Mi?rt van itt mindig tavasz?
{2447}{2535}M?r csak egyetlen egyszarv?|maradt a vil?gon,
{2535}{2624}?s am?g ? az erd?ben ?l,|egy vadat sem fogunk elejteni.
{2632}{2694}Forduljunk vissza!|Vad?sszunk m?shol!
{2710}{2746}Rendben.
{2753}{2833}Maradj itt szerencs?tlen ?llat!|Odakint nincs sz?modra hely.
{2850}{2957}Maradj az e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{101}Morat æemo vam odgoditi|iduæu plaæu. Ili dvije.
{128}{203}Kako bismo brat i ja mogli|platiti hipoteku na kuæu.
{208}{241}Nestali LaRue!
{601}{677}100.000.00 $|PREDUJMA U GOTOVINI
{927}{964}Ernie.
{983}{1015}Å to je?
{1017}{1117}Radnici nisu reagirali|onako kako sam se nadao.
{1203}{1226}Ne?
{1260}{1332}Što radiš? - Možeš proæi|kroz ovaj prozor, zar ne?
{1338}{1384}Å to? Vjerojatno.
{1559}{1617}Ali Larse, to nam je|bila posljednja prilika!
{1624}{1683}Morat æemo pronaæi|novac negdje drugdje.
{1839}{1895}KUPOPRODAJNI UGOVOR
{2115}{2220}Šteta što nitko ne želi|kupiti tvornicu. - Da, šteta.
{2258}{2338}Ali tko bi bio
Subtitles for Last Hunt
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, 2003, divx, cd, 1, kt,
original filename: Id024816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:The City of Tokyo|Winter, 1899
00:00:48:What are these?
00:00:50:Here, Make sure you pack this
00:00:52:Yes, yes...
00:00:55:We'll never get done!|Sure we will
00:01:17:Chiaki...|pack first, then drink
00:01:22:Yes, dear
00:01:25:We can't take|half a bottle with us!
00:01:41:Ono Clinic, This clinic is closed|We are moving to|a new location, Chiaki Ono, M.D.
00:01:56:Yes?
00:02:03:Coming, coming!
00:02:09:l realize it's late
00:02:12:My grandson has a fever that won't|go down
00:02:15:- Would you mind?|- Come in
00:02:18:We're moving|so the place is a mess
00:02:21:Find an empty place|and sit down
00:02:24:Minoru...|There we go...
00:02:28:- We've got a patient!|- Al
Subtitles for Last Hunt
keywords: thehuntforeagleone, 2006, serbian, the, hunt, for, eagle, espise,
original filename: TheHuntforEagleOne2006-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,725
LOV NA ORLA
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Idemo tri -devet-pet.
priblizujem se meti,prijem
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Potvrdi vektor za zemljisnu elevaciju
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
Idemo u sredeivanje stana.
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor ostani na svojim kordinatama
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Razumem.
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
U redu, to je to
Osigurajte one dokove.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Hajde idemo,idemo
9
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Bio je to drugi dan.
druga misija.
10
00:02:32,318 --> 00:02:35,9
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Spanish - es - a8662ca5f77a76cbfca84e57e8d60abd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Ok, ?todos listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Sent?monos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy les contar? una historia.
4
00:00:47,460 --> 00:00:50,133
Todos escuchemos juntos,
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma,</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:03,406
<i>La gente se hab?a vuelto aislada
y agresiva,</i>
8
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba asustado.</i>
9
00:01:06,885 --> 00:01:08,672
Estaba muriendo.
10
00:01:09,730 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 544x384 29.965fps 646.7 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
00:01:02:KOSZMAR MINIONEGO LATA
00:03:18:KOCHAM CI?
00:04:14:FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
00:04:27:Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finaIistek.
00:04:34:?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
00:04:38:Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
00:04:53:Stworzona do podium.
00:04:56:- Niez?e ma... baIoniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
00:05:03:Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
00:05:09:''A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona? -
00:05:14:- dIa swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?''
00:05:18:Z ko?cem Iata, mam zamiar|zosta? aktork?w Nowym Jork
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ws, ams,
original filename: The Hunt For Eagle One - Crash Point - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Subtitles for Last Hunt
keywords: last, night, eng, lista, dialogowa, ok, czasy, sa, zrabane,
original filename: Id008945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{966}[Teephone Ringing]
{1172}{1249}[Ringing Continues]
{1353}{1439}[Man OnAnswering Machine]|Hi. t'sme.|'m not here.
{1441}{1497}fyou're a friend|orsomeone who hasovedme,
{1499}{1583} want to thankyou|forbeingapart ofmy ife.
{1585}{1668}fit'syou, Mom, 'm coming.|'be there. Reax.|Here's the beep.
{1670}{1745}[Beep]|[Man]|Goodafternoon, Mr. Wheeer.
{1747}{1793}'m caing|from thegas company.
{1795}{1885}hopeyou're doing we|andspending these finahours|inpeace withyourovedones.
{1886}{1979}Rest assuredthat we wimake|everyeffort to keep thegas|flowing right untithe end.
{1981}{2051}[Man On Radio]|Coming up on|the ast night on thepanet,
{205
Subtitles for Last Hunt
keywords: hunt, for, the, red, october, srp, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{625}{Y:i}Novembra 1984. godine, malo pre|dolaska Gorbaèova na vlast,
{628}{730}{Y:i}sovjetska podmornica klase Tajfun izronila je|južno od podruèja Velikih obala.
{765}{830}{Y:i}Zatim je potonula.|Najverovatniji razlog je radijacija.
{835}{930}{Y:i}Nepotvrðeni izvštaji govore o|nekoliko spašenih èlanova posade.
{990}{1065}{Y:i}Ali, prema ponovljenim izjavama|i sovjetskih i amerièkih vlasti,
{1075}{1140}{Y:i}ništa od ovoga što æete videti...
{1145}{1210}{Y:i}nikad se nije desilo.
{1970}{2010}{Y:i}Zaliv Polijarnij,|severno od sovjetske podmornièke baze,
{2015}{2060}{Y:i}blizu Murmanska
{2290}{2354}Hladno jutro, kapetane!
{25
Subtitles for Last Hunt
keywords: 4, 9, the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise,
original filename: 49_The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
«[Splinter]»
3
00:01:21,295 --> 00:01:23,947
O reconhecimento do infiel está próximo.
4
00:01:25,693 --> 00:01:29,693
Suas florestas de pecado
não irão mais protegê-lo.
5
00:01:31,133 --> 00:01:36,655
Já que nós sangramos,
que ele também sangre.
6
00:01:38,455 --> 00:01:42,237
Já que nós gritamos,
que ele também grite.
7
00:01:44,341 --> 00:01:48,742
Já que nós sofremos pela morte de alguém,
que ele também sinta.
8
00:01:50,249 --> 00:01:55,573
Mas seu sofrimento vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,340
Qué es lo que me está pasando?
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,084
Creo que hemos sido escogidos...
3
00:00:04,085 --> 00:00:07,117
...para reconstruir esta comunidad
asà como a nosotros mismos.
4
00:00:07,118 --> 00:00:10,042
Algunos afrontarán el desafÃo...
Otros no.
5
00:00:10,043 --> 00:00:13,355
Si los militares están trabajando
en algo secreto quiero saber que es.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,720
Me arriesgué por ti.
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,110
Si quieres ser una buena
periodista habla conmigo.
8
00:00:17,150 --> 00:00:18,730
Simplemente no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{360}{480}t?umaczenie: cocaicola@poczta.onet.pl Adek14
{839}{959}M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
{959}{1079}Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
{1109}{1199}zamieni?y si? w krople.
{1199}{1289}Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
{1289}{1409}I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
{1469}{1588}Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
{1588}{1678}Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
{1678}{1798}co sta?o si? s?owem zapomnianym...
{1798}{1918}Honor
{3207}{3327}"The Last Samurai"|Ostatni Samuraj
{3477}{3596}Panie i Panowie, oto Winchester
{3626}{3716}Przyw?dcy armii ameryka?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:03:38:Where's the money?
00:03:41:I tell you, I need just a few more days.|Please, I can get it.
00:03:45:What are you gonna do to me?
00:03:47:Movie starts in three minutes.
00:03:50:If you don't tell us|where the money is,
00:03:52:we're gonna cut your fingers off|during the opening credits.
00:03:54:Titles. Credits come at the end|of the movies. Titles come first.
00:03:59:Fine. Titles.
00:04:03:We're gonna cut 'em off|during the fuckin' titles.
00:04:05:The shows starts|in two minutes.
00:04:07:I tell ya, I just need a couple more days.|Please, don't do it.
00:04:11:No! I'm telling you, don't do it!
00:04:15:You gotta listen to m
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 4917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen
hem niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd
hebben, zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben, zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige die ons beschermd.
8
00:02:05,558 --> 00
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, sect, 2006, 1, cd, polish, pl, ls, mho,
original filename: The Last Sect - 2006 - 1CD - Polish - pl - b3a78c647fb824c6d382be65f2af0730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{770}{800}Tak!
{905}{965}Profesorze, chyba co? znalaz?em.
{1005}{1020}Acha...
{1090}{1150}W rolach g??wnych:
{1300}{1360}OSTATNIA SEKTA
{1405}{1480}W pozosta?ych rolach:
{1600}{1750}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{1895}{1960}Efekty specjalne:
{2420}{2480}Muzyka:
{2625}{2680}Monta?:
{2730}{2780}Organizacja produkcji:
{2820}{2880}Zdj?cia:
{2920}{2980}Producenci wykonawczy:
{3030}{3080}Produkcja:
{3120}{3180}oraz:
{3225}{3280}Scenariusz:
{3330}{3385}Re?yseria:
{3415}{3465}Biuro Sydney
{3850}{3890}M?wi?em: "Cze??, Sydney...".
{3891}{3925}O, cze??, Luke.
{3950}{402
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,964
Tras los acontecimientos del 11/9...
2
00:00:03,074 --> 00:00:06,100
...el gobierno de los EE.UU. usa
todos los medios disponibles...
3
00:00:06,211 --> 00:00:09,977
...para localizar a los autores de ese
crimen contra el pueblo de EE.UU.
4
00:00:10,081 --> 00:00:13,016
Esta historia, a pesar de ser ficción,
está basada en hechos...
5
00:00:13,117 --> 00:00:15,449
...facilitados por fuentes cercanas
a la investigación.
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,748
El gobierno de EE.UU.
no confirma ni niega...
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,256
...que tales acontecimient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:KOMPANIA BRACI
00:02:29:Zgin??o kilku fajnych ch?opak?w.
00:02:33:Toye straci? nog?,|Guarnere te?.
00:02:36:Gordon by? ci??ko ranny.|Wielu z nas zgin??o.
00:02:42:By?o naprawd? ci??ko.
00:02:45:Nie wiem,|ilu ludzi tam stracili?my,
00:02:51:ale sze?ciu, siedmiu z nich|by?o moimi przyjaci??mi.
00:02:57:Zgin?? Skip Muck.|Eugene Roe przyszed? do mnie
00:03:01:10 minut po jego ?mierci.
00:03:05:Spyta?, czy chc? go zobaczy?.
00:03:08:Odm?wi?em.|Nie by?bym w stanie.
00:03:13:Po Bastogne by?o Haguenau.
00:03:15:Trzeba by?o sprawdzi?,|jakie si?y stoj? za rzek?.
00:03:20:Zacz??em wierzy?,|?e prze?yj?,
00:03:23:kiedy z?apali?my oddech.
00:03:28:Nie mo?na by? pewnym.
00:03:30:My
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{645}OK?
{737}{761}OK.
{763}{817}- OK?|- Yeah, l'll start again.
{819}{869}Same slate still running.
{871}{897}Cutthroat.
{899}{1007}Keep running. lt'll get better.|Start all over again. Same slate.
{1105}{1168}OK, Rick, what's the game?
{1170}{1214}- Cutthroat.|- The object is?
{1216}{1344}The object is to keep your balls on|the table and knock everybody else's off.
{1441}{1502}(cheering)
{1504}{1546}(clapping)
{1842}{1892}You're still there, huh?
{1998}{2066}We're gonna do one more song|and that's it.
{2442}{2492}All right.
{2601}{2643}And happy Thanksgiving.
{2645}{2694}(' ''Don't Do lt'')
{3436}{3486}' Well, baby, don't you d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{} Dobra!
{200}{}S?uchaj, skoro ja si? wyprowadzam to teraz ty musisz p?aci? czynsz.
{275}{} Jasne! A kiedy to ???
{325}{} Na pocz?tku miesi?ca.
{325}{} Ka?dego ???
{400}{} Nie, tylko tych, w kt?rych chcesz tu mieszka?.
{450}{} Ahhh.
{475}{} Dobra, tu masz rachunek za telefon.
{550}{} O m?j Bo?e!!
{625}{} To nasz numer.
{725}{} Patrz, wiem ?e to troch? tak nagle wynik?a ta ca?a przeprowadzka,
{800}{}wi?c mo?e troch? ci pomog? na pocz?tku ???
{850}{} Nie, nie! Nie ma mowy!
{875}{}Joey Tribbiani nie przyjmuje zapomogi...ju? wi?cej.
{1025}{} To nie zapomoga...Joey...
{1050}{} Nie! Zapomnij! Dobra...dzi?ki, ale nie chc? ju? od ciebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x384 25.0fps 686.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{-9489}{-9437}Nie lubi? tego lasu.
{-9423}{-9249}Stworzenia mieszkaj?ce w lesie jednoro?ca, same z czasem|ucz? si? podstaw magii. Zw?aszcza, je?li chodzi o znikanie.
{-9248}{-9198}Jednoro?ca?
{-9197}{-9117}My?la?em, ?e one istniej? tylko w bajkach.
{-9116}{-9024}To zwyczajny las, prawda?
{-9017}{-8927}Wi?c dlaczego jest zawsze zielony|i nigdy nie pada tu ?nieg?
{-8926}{-8847}Dlaczego trwa tu wieczna wiosna?
{-8846}{-8669}Na ?wiecie zosta? ju? tylko j
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, dead, zone, 21, 6, 2002, s02e16, hunt, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(216)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,964
Tras los acontecimientos del 11/9...
2
00:00:03,074 --> 00:00:06,100
...el gobierno de los EE.UU. usa
todos los medios disponibles...
3
00:00:06,211 --> 00:00:09,977
...para localizar a los autores de ese
crimen contra el pueblo de EE.UU.
4
00:00:10,081 --> 00:00:13,016
Esta historia, a pesar de ser ficción,
está basada en hechos...
5
00:00:13,117 --> 00:00:15,449
...facilitados por fuentes cercanas
a la investigación.
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,748
El gobierno de EE.UU.
no confirma ni niega...
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,256
...que tales acontecimient
Subtitles for Last Hunt
keywords: simpsons, the, 05x0, 9, napisy, last, temptation, of, homer,
original filename: Simpsons_The_05x09_(NAPiSY-70726).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:The Last Temptation of Homer|Ostatnie Kuszenie Homera
00:00:03:Dopasowanie do DVDRip MATiCEK 200MB 23,976FPS 512 x 384 xvid
00:00:54:FARBA
00:00:58:Najpi?kniejsze jest to, ?e ka?de miejsce|parkingowe jest o 30 cm w??sze...
00:01:02:nierozpoznawalne go?ym okiem!
00:01:04:Ale w?a?nie o to chodzi.
00:01:07:Boj? si? patrze?, a jednak|nie mog? si? odwr?ci?.
00:01:14:Niech to, kobieto! Zaparkowa?a? zbyt blisko.| Przesu? w?z!
00:01:16:Mieszcz? si? mi?dzy liniami!|Jak masz problem, to id? z tym do mamy.
00:01:19:Bez obaw, z pewno?ci? si? o tym dowie.
00:01:21:- Nie mog? wyj??!
00:01:24:- Jestem uwi?ziona.|- Nie mog? oddycha?!
00:01:31:Klaso, wiem, ?e nie ma mo?liwo?ci|udowodnien
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, sentinel, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs,
original filename: The Last Sentinel - 2007 - 1CD - Polish - pl - 796aac342621f36993f7cd3bfee5a39a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3037}{3096}Sta?o si? to oczywistym, ?e...
{3100}{3176}nasza technologia prze?cign??a nasze cz?owiecze?stwo.
{3180}{3220}Zdanie to wypowiedzia? Einstain w czasach...
{3224}{3309}gdy szczytem technologii by?a lokomotywa parowa.
{3313}{3473}Jestem ciekawa co by powiedzia?, |gdyby zobaczy? jaki ba?agan mamy teraz.
{3533}{3631}Ludzko?? przez wi?kszo?? czasu czyni dobro...
{3635}{3692}ale nie liczy si? z kosztami.
{3696}{3786}Pierwsza fala ataku dron?w, znaczy?a wi?kszo??.
{3790}{3910}Nie by?o szans na przegrupowanie si? |po tym pierwszym wyniszczaj?cym ataku.
{3914}{3990}Nie mieli czym si? im przeciwstawi?.
{3994}{4072}Ale tak na
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, czech, cs, dmd, lastmimzy,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Czech - cs - 170d0206ceea9c66e1cc74ccc8ead2b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Dob?e, v?ichni. P?ipraveni?
2
00:00:41,155 --> 00:00:43,335
Posa?me se.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Dnes v?m budu vypr?v?t p??b?h.
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Poj?me si v?echno vyslechnout spole?n?.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
P?ed dluohou dobou...
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
Byla du?e na?? planety nemocn?.
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
Lid? se st?vali osam?l?mi...
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
A n?siln?mi.
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
N?? sv?t byl vystra?en?.
10
00:01:06,885 --> 00:01:08,260
Um?ral.
11
00:01:09,730 -->
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f9c0159bcff5b2421da2828d3bf9a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>http:/www. legendas. tv</b>
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:30,001 --> 00:00:35,001
<b>Resincronia para release aXXo:
CPtScene</b>
4
00:00:41,841 --> 00:00:47,040
ESSE FILME ? INSPIRADO EM
PESSOAS E EVENTOS REAIS
5
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
<i>- Vamos! Est?o prontos?
ESC?CIA, 1970</i>
6
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
<i>Em suas marcas!
Prontos!</i>
7
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
V?o!
8
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Sim!
9
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Guisado, Dr. Garrigan?
10
00:01:27,921
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, spanish, es, trad,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Spanish - es - 2bf605ea843a1785c3a8b73c37072c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,487 --> 00:00:16,583
Un grupo de cazadores atrap?
b?falos y ciervos
2
00:00:17,091 --> 00:00:19,423
Cuando el oeste era joven
3
00:00:19,594 --> 00:00:21,755
En la ?ltima frontera
4
00:00:21,829 --> 00:00:25,629
Mordeduras de serpiente, luchas indias,
plagaron al pionero
5
00:00:25,700 --> 00:00:26,962
El pionero
6
00:00:27,035 --> 00:00:29,663
Estamos todos en la ?ltima frontera
7
00:00:30,838 --> 00:00:35,241
La ?ltima frontera
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,703
Cuando la ley era
la ley de los espacios abiertos
9
00:00:40,048 --> 00:00:44,508
La gente era justa y honrad
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, greek, gr, thelastmimzy, dvd, el,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Greek - gr - 28dc42a5059da9ea0895bc19aa4325a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:10,000 --> 00:00:10,960
????????? By A
QA: ?
2
00:00:11,000 --> 00:00:11,960
????????? By Ae
QA: ??
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,960
????????? By Aek
QA: ???
4
00:00:13,000 --> 00:00:13,960
????????? By Aekk
QA: ????
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,960
????????? By Aekkk
QA: ?????
6
00:00:15,000 --> 00:00:15,960
????????? By Aekkka
QA: ??????
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,960
????????? By Aekkkar
QA: ???????
8
00:00:17,000 --> 00:00:17,960
????????? By Aekkkara
QA: ????????
9
00:00:18,000 --> 00:00:18,960
????????? By Aekkkaras
QA: ????????
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I am trying too
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Fighting for quality
ex-S.o.D. Team Member
12
00:00:25,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1582}Bilet, prosz?.
{1726}{1798}Pani bilet.
{1822}{1894}Mi?ej podr??y.
{2134}{2206}Przepraszam.|Czy tu jest zaj?te?
{2206}{2278}Nie.
{2637}{2709}Uwielbiam balet.
{2709}{2781}Ale nigdy nie mia?am do niego figury.
{2829}{2901}Ty ta?czysz?
{2901}{2973}Kiedy? ta?czy?am.
{3213}{3285}Mam co? dla ciebie.
{3309}{3355}?eby? znalaz?a mi?o??,|nie tylko szcz??cie.
{3357}{3429}Ty nie potrzebujesz szcz??cia,|ta?czysz jak anio?.
{3477}{3522}Mamo.
{3524}{3596}Jeste? najwi?kszym szcz??ciem|jakie kiedykolwiek mnie spotka?o.
{3812}{3834}Wszystko w porz?dku?
{3836}{3882}Ci?gle schrzaniam te piruety.
{3884}{3956}To jest frustruj?ce,|ale b?dzie dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]Point Pleasant [1x05] Last Dance|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[21][51]/Jest dzieckiem ciemno?ci|/i teraz jest pod Jego ochron?.
[55][72]/Chce zniszczy? tych ludzi.
[72][103]/Przys?ano mnie tu by wp?ywa?.|/Tak bardzo jak zdo?am.
[138][156]/Jej moc zaczyna sie objawia?.
[156][178]/Ona nigdy nie b?dzie|/tym czym chcesz by by?a.
[178][206]/Jest r?wnie? c?rk? kobiety,|/a to oznacza, ?e ma wyb?r.
[206][221]/?wiat b?dzie z ni? bezwzgl?dny.
[221][231]/A gdy tak si? stanie...
[231][260]/gwarantuj?...,
[268][305]/?e sprowadzi go na kolana.
[309][327]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[327][356]/A przyznasz przynajmniej, ?e co?|/do niej czujesz?
[356][367]/Zr?b mi t? przyjemno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,026
182.000 Internos en Prisión Federal
63 Escapes
2
00:00:04,061 --> 00:00:07,914
2 Fugitivos
1 Testigo
3
00:00:21,933 --> 00:00:23,033
Sigan andando, chicos.
4
00:00:23,133 --> 00:00:24,133
- ¿Brown?
- SÃ.
5
00:00:24,833 --> 00:00:26,033
- ¿Lewis?
- Yo.
6
00:00:26,133 --> 00:00:27,133
- ¿Nichols?
- Bien.
7
00:00:27,433 --> 00:00:28,533
- ¿Williams?
- Yo.
8
00:00:28,833 --> 00:00:29,833
¿McDowd?
9
00:00:31,033 --> 00:00:32,133
- ¿Brice?
- Yo.
10
00:00:32,933 --> 00:00:34,466
Muy bien, siéntense, chicos.
11
00:00:39,233 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{86}{124}Poda? uszkodzenia, natychmiast!
{143}{197}Tellemea zosta?a trafiona! Spada!
{353}{393}Czy to pozosta?o?ci z floty Deusis?
{393}{463}Nie! Opada na nas niezarejestrowana flota!
{608}{634}Gdzie podzia?a si? Gildia?!
{937}{998}A co z duchem kawalerii?
{1213}{}Napisy za Anime-Kraze jugular@o2.pl
{3382}{}Statek Powietrzny
{4494}{}Ojcze...
{5112}{}Ravey... Wszystko w porz?dku?
{5299}{}Gdzie jest zlecenie?!
{5570}{}Dzi?ki Bogu.
{5733}{}Answeller...!
{6234}{}Sygna? DX! Answeller spada!
{6379}{}Niech to szlag!
{6667}{}Answeller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przerwanie | w maksymalnym bezpiecze?stwie...
00:00:03:poprawcze udogodnienie | w j?zyku Illinois...
00:00:05:jest ten godzina | najlepsza historia wiadomo?ci.
00:00:08:Skazany seryjny zab?jca | Harold Trattner...
00:00:11:jest uwierzony | by? pomi?dzy grup?...
00:00:13:3 | mieszka?cy cela oczekuj?cych na egzekucj?...
00:00:14:kto opanowa? stra?e | gdy na tranzycie...
00:00:17:od kom?rki udzia??w | w Angola dzisiaj rano.
00:00:20:Szeryf John Loomis | wyemitowa? ostrze?enie...
00:00:22:do mieszka?c?w obszaru...
00:00:24:odradzaj?c im | zbli?y? si? do wi??ni?w...
00:00:26:pod jak?? okoliczno?ci?.
00:00:28:Harold Trattner przyj?? ze zago?ci | kara ?mierci 3 lat temu...
00:
Subtitles for Last Hunt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, diamond, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - English - en - 2149aa077c005a5bb9b829f00590487e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,451 --> 00:00:51,079
<i>-Come on! Are youse ready?
- Aye! Aye!</i>
2
00:00:51,187 --> 00:00:54,748
<i>On your marks!
Get set!</i>
3
00:00:54,857 --> 00:00:57,325
Go!
4
00:01:14,911 --> 00:01:16,811
Yeah!
5
00:01:22,085 --> 00:01:25,953
Stew, Dr. Garrigan?
6
00:01:27,924 --> 00:01:31,951
- And