Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Last House On Dead End Street
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, season, 2, asd, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, forget, not, death, defying, 5, haunted, fka, all, saints, 2x0, ghost, story, last, call, 8, the, escape, artist, send, in, clown, ashes, to, 7, rites, of, passage, 6, escrow, ledger, hurry, 4, always, 9, be, still, my, heart, shallow,
original filename: Dead Like Me (2003) - Season 2 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
dead like me
2.12 - Forget me not
("N?o me esque?a")
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Traduzido por:
FMNeto
3
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
Quando eu era pequena, meu pai, que era um professor de ingl?s,
4
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
costumava me dizer que eu nunca estaria sozinha
5
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
desde que eu tivesse um bom livro.
6
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Coisa boa.
7
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
Est? pronta pra ir pra festa de anivers?rio da Susie?
8
00
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, season, 2, asd, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, forget, not, death, defying, 5, haunted, fka, all, saints, 2x0, ghost, story, last, call, 8, the, escape, artist, send, in, clown, ashes, to, 7, rites, of, passage, 6, escrow, ledger, hurry, 4, always, 9, be, still, my, heart, shallow,
original filename: Dead Like Me (2003) - Season 2 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
dead like me
2.12 - Forget me not
("N?o me esque?a")
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Traduzido por:
FMNeto
3
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
Quando eu era pequena, meu pai, que era um professor de ingl?s,
4
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
costumava me dizer que eu nunca estaria sozinha
5
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
desde que eu tivesse um bom livro.
6
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Coisa boa.
7
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
Est? pronta pra ir pra festa de anivers?rio da Susie?
8
00
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, czech, cs, 2, 8, the, escape, artist, 1, ashes, to, 6, in, escrow, send, clown, 5, haunted, ledger, last, call, death, defying, forget, not, 9, be, still, my, heart, hurry, 4, shallow, ghost, story, always, 7, rites, of, passage,
original filename: Dead Like Me - 2003 - - Czech - cs - acf3dee064069d71f86e92cbbde7e7d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,254 --> 00:00:07,240
2x08 - The Escape Artist
?niky
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,704
Nikdy jsem nepat?ila do ??dn?ho klubu.
3
00:01:03,984 --> 00:01:06,365
Jist?, ch?pu je, jen v nich nechci b?t.
4
00:01:06,790 --> 00:01:08,049
T?eba kni?n? kluby.
5
00:01:08,213 --> 00:01:10,902
"Koukejte, jak jsme chyt??.
Um?me ??st."
6
00:01:10,994 --> 00:01:12,293
U? ml?te.
7
00:01:12,509 --> 00:01:14,720
Nebo cyklistick? kluby.
Co to m? b?t?
8
00:01:14,859 --> 00:01:17,516
Jeden chlap v hrozn?m
oble?en? je podiv?n.
9
00:01:17,588 --> 00:01:21,100
?ty?i chlapi ve stejn? trhl?m
tri?
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, 2, 9, 7, fps, 2x0, the, ledger, eng, 2x1, 4, always, 8, escape, artist, rites, of, passage, 5, haunted, ashes, to, hurry, 6, in, escrow, forget, not, shallow, end, send, clown, last, call, be, still, my, heart, ghost, story, death, defying,
original filename: 25308-Dead_Like_Me_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Most girls my age are obsessed
with pretty similar things.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Fun things.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Some are obsessed with flirting.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Something more than flirting.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Some are obsessed with their ride.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Or whether to wear Really Ruby Red
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
or Silver City Pink.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Me... I was obsessed too.
9
00:01:49,975 --> 00:01:52,151
I was obsessed with post-its.
10
00:01:56,984
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, 1, 5, cd, english, en, s02e0, 2, the, ledger, ws, tvep, s02e02, 6, in, escrow, s02e06, s02e1, ashes, to, s02e11, ghost, story, s02e03, 8, escape, artist, s02e08, send, clown, s02e01, 4, always, s02e14, shallow, s02e04, 7, rites, of, passage, s02e07, death, defying, s02e10, forget, not, s02e12, 9, be, still, my, heart, s02e09, haunted, s02e15, hurry, s02e05, last, call, s02e13,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 15CD - English - en - ae9479b799ca5ab0c90b1d4e28f5d397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,727 --> 00:01:12,881
Most girls my age are obsessed
with pretty similar things.
2
00:01:13,712 --> 00:01:14,769
Fun things.
3
00:01:15,462 --> 00:01:17,119
Some are obsessed with flirting.
4
00:01:19,659 --> 00:01:21,502
Something more than flirting.
5
00:01:23,796 --> 00:01:25,741
Some are obsessed with their ride.
6
00:01:28,159 --> 00:01:30,779
Or whether to wear Really Ruby Red
7
00:01:30,841 --> 00:01:32,082
or Silver City Pink.
8
00:01:40,083 --> 00:01:42,562
Me... I was obsessed too.
9
00:01:50,575 --> 00:01:52,751
I was obsessed with post-its.
10
00:01:57,584
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, season, 2, asd, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, forget, not, death, defying, 5, haunted, fka, all, saints, 2x0, ghost, story, last, call, 8, the, escape, artist, send, in, clown, ashes, to, 7, rites, of, passage, 6, escrow, ledger, hurry, 4, always, 9, be, still, my, heart, shallow,
original filename: Dead Like Me (2003) - Season 2 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
dead like me
2.12 - Forget me not
("N?o me esque?a")
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Traduzido por:
FMNeto
3
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
Quando eu era pequena, meu pai, que era um professor de ingl?s,
4
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
costumava me dizer que eu nunca estaria sozinha
5
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
desde que eu tivesse um bom livro.
6
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Coisa boa.
7
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
Est? pronta pra ir pra festa de anivers?rio da Susie?
8
00
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: dead, like, me, 2003, season, 2, tvep, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 1, send, in, the, clown, ws, s02e01, 6, escrow, s02e06, 7, rites, of, passage, s02e07, ghost, story, s02e03, s02e1, last, call, s02e13, 8, escape, artist, s02e08, 4, shallow, s02e04, ashes, to, s02e11, always, s02e14, death, defying, s02e10, 9, be, still, my, heart, s02e09, ledger, s02e02, 5, hurry, s02e05, haunted, s02e15, forget, not, s02e12,
original filename: Dead Like Me (2003) - Season 2 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,505
Everybody dies.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,164
That's just the way it is.
3
00:00:10,502 --> 00:00:13,049
I'm told I'm not supposed to argue or question
4
00:00:13,132 --> 00:00:15,219
or even try to understand.
5
00:00:15,854 --> 00:00:17,637
I'm told a lot these days.
6
00:00:18,189 --> 00:00:21,241
Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,770
and I joined the ranks of the undead.
8
00:00:24,016 --> 00:00:26,126
You, little dead girl, are gonna
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: house, of, the, dead, 2003, 2, 5, fps, ro, by, dorol,
original filename: 6076-House_of_the_Dead,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,925 --> 00:00:27,065
A fost un cosmar.
Atitia morti.
2
00:00:27,899 --> 00:00:29,140
Atitea victime.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,844
Totul a inceput in urma cu citeva zile,
cind am ajuns aici pentru o petrecere
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,386
Ramasitele lor putrezesc
si miros inca a moarte.
5
00:00:38,386 --> 00:00:54,386
TRADUCEREA de DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
6
00:02:12,598 --> 00:02:13,318
Asa.
7
00:02:14,526 --> 00:02:16,342
Ce facem?
O sa pierdem vasul.
8
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg si Simon.
9
00:02:18,955 --> 00:02:23,574
Greg a jucat baseb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{550}úåøâà ò"é XAMNON26
{454}{510}- - áéú äîúéà - - - -
{573}{648}. æä äéä ñéåè äøáä à ðùéà îúéÃ
{668}{698}. äøáä ÷åøáðåú
{716}{787}.äëì äúçéì ìôðé ëîä éîéà à çøé, ùáà úé ëà ï
{803}{872}. åäðùà ø òãééï ðø÷á åîøéç ùì îåú
{3179}{3196}æä èåá
{3225}{3268}. à æ æä âåøÃ, ùà ðçðå ðà áã à ú äà ðéä
{3277}{3311}.âøâ åñéîåï
{3331}{3442}. âøâ ùéç÷ áééñáåì ááéú äñôø,áçåø èåá, ø÷ çöé èéôù
{3484}{3567}. ñéîåï, äà à åîøéà ùà ìåäéà äéä ðãéá à éúå, åæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,577 --> 00:02:48,343
Hajde.
Napred. Nastavi dalje.
2
00:04:13,633 --> 00:04:15,567
- Zdravo, momci.
- Zdravo, Spit.
3
00:04:15,635 --> 00:04:18,365
Onda su rekli da æe doðu
da se bore protiv našu bandu, kapiraš,
4
00:04:18,438 --> 00:04:20,338
ali imaju momka koji je polomio nogu,
5
00:04:20,406 --> 00:04:22,601
i možda neæe moæi da doðe zbog trovanja.
6
00:04:22,675 --> 00:04:25,337
A ja ka'em za njega da uæuti
jerbo imamo mi momka sa tuberkulozom,
7
00:04:25,411 --> 00:04:26,878
tako da smo isti.
8
00:04:28,014 --> 00:04:30,505
Hej,taj si ti o kome sam priè'o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,492 --> 00:00:34,200
Ateeenþie!
2
00:00:34,492 --> 00:00:40,200
Domnilor. Pregãtiþi armele ºi
fiþi gata de plecare.
3
00:00:40,800 --> 00:00:44,600
Ãn noaptea asta, sã nu vã aºteptaþi
la o rezistenþã slabã.
4
00:00:46,151 --> 00:00:53,344
Nu fiecare din voi veþi reuºi, dar cine
o va face, aceasta va fi o zi de neuitat.
5
00:00:53,651 --> 00:00:55,000
O zi de neuitat, domnule!
6
00:00:55,045 --> 00:01:04,159
ªi dupã ce vom dispãrea, istoria îºi va
aduce aminte de nume... Delta-Tai-Gamma.
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,712
Domnule! Da, domnule!
8
00:01:05,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,656 --> 00:00:41,385
REGRESO A LA RESIDENCIA DEL MAL
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, soy Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>¿Cuántos mensajes debo dejarte
para que me llames?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:37,896
<i>Maldición, necesito hablar contigo.
Por favor, llámam...</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, escucha.
Nuestra circulación subió 6 por ciento.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
¿Sabes por qué?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque duermo cinco horas y el único
hombre en mi vida es el señor Café.
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.88,00:00:27.00
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
00:00:27.88,00:00:29.08
Tantas vÃtimas.
00:00:29.80,00:00:32.80
Tudo começou há alguns dias atrás,[br]quando vim aqui para uma rave.
00:00:33.48,00:00:36.28
E os restos ainda estão a apodrecer[br]e a cheirar a morte.
00:02:12.60,00:02:13.28
Boa.
00:02:14.48,00:02:16.28
Então, onde estão eles? Vamos perder o barco.
00:02:16.60,00:02:18.08
Greg e Simon.
00:02:18.88,00:02:23.48
Greg era o gajo que jogava ao futebol no[br]co
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: freddys, dead:, the, final, nightmare, 1991, cd, portuguese, br, pb, a, on, elm, street, 6, freddy's, dead, absolon,
original filename: Freddys Dead: The Final Nightmare - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9548c322f0f92b0a6524e66646405a2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
Boa noite,
Senhoras e senhores.
2
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
Voc?s ver?o o aviso de "apertem
os sintos" se acenderem.
3
00:01:35,100 --> 00:01:37,200
Estamos entrando por
uma zona de turbul?ncia aqui.
4
00:01:37,300 --> 00:01:40,600
Infelizmente,
N?s n?o podemos levantar por aqui...
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,800
... e n?o podemos
descer, ent?o...
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
... segurem se.
7
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
Com licen?a, senhorita ?
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,400
Posso ir para
outro assento, por favor ?
9
00:01:52,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
<i>It was a nightmare.
So many dead people.</i>
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,900
<i>So many victims.
It all started a few days ago...</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
<i>when I came here for a rave.</i>
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
<i>And, now, all that remains
is the rotten smell of death.</i>
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,700
You must stop Curien...
6
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
or else something terrible will happen!
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,300
Nice. So, where are they, dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
<i>Gre
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: house, of, the, dead, 2, :, aim, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of the Dead 2: Dead Aim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 975f7088d0f240f4238f2de71083a881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,868 --> 00:00:20,203
www.titulky.com
2
00:00:32,055 --> 00:00:32,989
Pozor
3
00:00:35,026 --> 00:00:36,994
P?ni
4
00:00:37,026 --> 00:00:38,995
Chci aby jste byli vystrojen?
a p?ipraven? vyrazit
5
00:00:41,351 --> 00:00:43,887
Tuto noc se uk??e
co dok??ete
6
00:00:46,238 --> 00:00:48,607
Ne ka?d? to zvl?dne
7
00:00:48,987 --> 00:00:51,489
Ale pro ty kte?? ano
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,487
to bude den na kter?
se nezapom?n?
9
00:00:53,936 --> 00:00:56,239
Nezapom?n?
pane
10
00:00:56,650 --> 00:01:00,450
A po letech, kdy? tu u? nebudeme,
historie si zapamatuje j
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Czech - cz - ca57955139d335bfb12c03c5bf8726e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{363}{428}MAGIC BOX|uv?d?
{1405}{1496}HRA O ?AS
{3629}{3699}Jacku! Je?t? ?e jste doma!
{3733}{3801}-Amy, co je?|-Pot?ebuju pomoct. ..
{3801}{3876}Jde o Connie. U? zase utekla!
{3941}{4109}Je j? teprve patn?ct. Jak se|mohla zbl?znit do toho kret?na?
{4115}{4183}-Zn?te ho?|-Jo, z jednoho setk?n?.
{4183}{4315}Jmenuje se Zip. To je jm?no, co?|Jacku, vy jste polda.
{4315}{4446}Z kr?de?? aut. Vy n?koho|hled?te. Kde ten Zip bydl??
{4454}{4566}Jak se jen.. . Trump Street|nebo Trout Street nebo. ..
{4566}{4637}-Turk Street?|-Jo, Turk Street.
{4637}{4704}-Nahlaste zmizen?.|-Jacku, poh?e?ovan?ch je spousta.
{4704}{4763}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{671}- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.|- Ãi-am zis...
{676}{748}cã trebuia sã plecãm mai devreme.|E acelaºi lucru în fiecare zi.
{753}{819}Mereu "Unde îmi sunt|pantofii albaºtri, dragã?"
{824}{887}Sau "Tatã, nu-mi gãsesc|CD-ul cu Marilyn Bronson."
{896}{953}- Marilyn Manson.|- Cum o chema-o.
{958}{1031}- E tip, tatã.|- Marilyn? E tip?
{1085}{1139}Ce se alege de lumea asta?
{1145}{1286}**FUNDÃTURA**| made by sabian sabian@go.ro
{2821}{2875}Eºti în regulã, dragã?
{2886}{2921}Da.
{3475}{3508}Tatã! Tatã!
{3708}{3768}Dumnezeule!
{3786}{3830}Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
{3835}{3877}- Am aju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{649}Byla to noènà mùra.|Tolik mrtvých lidÃ.
{669}{699}Mnoho obìtÃ.
{716}{800}VÅ¡echno zaèlo nìkolik dnà pøedtÃm,|než jsem sem pøiÅ¡el.
{804}{890}A vÅ¡echno pøeživšà hnije a je cÃtit smrtÃ.
{3179}{3196}To je dobré.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztratÃme loï.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hrál baseball na škole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni øikajÃ, že bùh byl Å¡lechetný|s nÃm, a to je pravda.
{3574}{3638}Je pøijemný a milý, ale|on nemá mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova pøÃtelkynì.|Pìkná kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hnìdá|a nevázaná.
{3926}{3958}LÃbÃ
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 1, cd, hungarian, hu, int, schweik, hun,
original filename: The House on 92nd Street - 1945 - 1CD - Hungarian - hu - d79a8fe5b0c4200b7ff9d71001cb798e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
A SZTORl AZ FBl,
A SZ?VETS?Gl NYOMOZ?lRODA. . .
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
. . .K?M?G YElNEK AKT?lN ALAPUL.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
A FlLM AZ FBl K?ZREM?K?D?S?VEL
K?SZ?LT,
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
?S NEM LEHETETT BEMUTATNl,
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
M?G LE NEM DOBT?K
AZ ELS? ATOMBOMB?T JAP?NRA.
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,597
A FlLM JELENETElT
AZ EREDETl HELYSZ?NEKEN. . .
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
. . .VETT?K FEL. . .
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
WASHlNGTONBAN ?S NEW YORKBAN. . .
9
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
.
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, english, en, dead, end, ur, shitbusters,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - English - en - b353dab1583e03cd91330fc7ffe54dbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
**[Car Radio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. in L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:23,322 --> 00:00:24,842
Where are we going?
8
00:00:24,865 --> 00:00:28,351
Sarah, the whole p
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, pross, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:44,592
Ãeviri : pross
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,883
Belki de yeterince açýk olamadým.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Satmýyorum. Patronuna söylersin.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Her þeyi gördün mü?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Son çaðrý!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Patron!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonun var.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Sað ol. Merhaba.
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, biliyor musun bilmem,
ama büyük bir problemimiz var.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 1, cd, danish, da, int, schweik, dan,
original filename: The House on 92nd Street - 1945 - 1CD - Danish - da - 320632d29e920d63356e64850ea7977e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:15,794
Denne historie er baseret p?
spionsager fra FBl's arkiver.
2
00:01:15,960 --> 00:01:20,715
Filmen er produceret med FBl's fulde
st?tte og kunne ikke offentligg?res -
3
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
- f?r den f?rste atombombe
blev brugt mod Japan.
4
00:01:25,560 --> 00:01:30,236
Scenerne i filmen blev optaget de
steder, hvor handlingerne fandt sted:
5
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
l Washington og New York
samt deres omegn.
6
00:01:32,640 --> 00:01:38,112
Og hvor det var muligt,
p? selve gerningsstedet.
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,631
P? n?r
hovedrolleinde
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 1, cd, deutsch, de, int, schweik, ger,
original filename: The House on 92nd Street - 1945 - 1CD - Deutsch - de - e2d63869ec2d31d53175995b3007b352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
DlESE GESCHlCHTE BERUHT AUF
F?LLEN AUS SPlONAGEAKTEN. . .
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
DER BUNDESPOLlZEl FBl.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
PRODUZlERT lN ZUSAMMENARBElT
MlT DEM FBl. . .
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
KONNTE SlE NlCHT
VER?FFENTLlCHT WERDEN. . .
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
BlS DlE ERSTE ATOMBOMBE
?BER JAPAN ABGEWORFEN WURDE.
6
00:01:25,560 --> 00:01:26,913
DlE SZENEN lN DlESEM FlLM WURDEN. . .
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,593
GEDREHT AN
DEN ORlGlNALSCHAUPL?TZEN. . .
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
DER DARGESTELLTEN ERElGNlSSE:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,009 --> 00:00:27,000
-You know Mom hates when I'm Iate.
-I toId you...
2
00:00:27,210 --> 00:00:30,202
we shouId have Ieft earIier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,414 --> 00:00:33,143
It's aIways: ''Where are my
bIue shoes, dear?''
4
00:00:33,350 --> 00:00:35,978
Or: ''Dad, I can't find
my MariIyn Bronson CD.''
5
00:00:36,387 --> 00:00:38,753
-MariIyn Manson.
-Whatever her name is.
6
00:00:38,956 --> 00:00:42,015
-She's a guy, dad.
-MariIyn? A guy?
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,524
What's the worId coming to?
8
00:01:56,667 --> 00:01:58,930
-Oh, boy...
-A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITR? STUDIJA ?VU BARAKAS? PRISTATO
{620}{675}- ?inai, kaip mano mamai nepatinka, kai sve?iai v?luoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reik?jo anks?iau i?va?iuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Am?inai ?Kur mano|m?lynieji batai, brangusis??
{824}{895}arba ?T?veli, kur mano|Marilyn Bronson diskai??
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip j? bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, t?ti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIET?**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}T?ti! T?ti!
{3708}{3768}Vie?patie!
{3786}{3830} Vie?patie, kas nutiko?
{3835}{3877}- Jau atva?iavom?|- Ar
Subtitles for Last House On Dead End Street
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, czech, cz, no, good, deed,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1de24dba9fe6596f7de85182c6fb3b22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{363}{428}MAGIC BOX|uv?d?
{1405}{1496}HRA O ?AS
{3629}{3699}Jacku! Je?t? ?e jste doma!
{3733}{3801}-Amy, co je?|-Pot?ebuju pomoct. ..
{3801}{3876}Jde o Connie. U? zase utekla!
{3941}{4109}Je j? teprve patn?ct. Jak se|mohla zbl?znit do toho kret?na?
{4115}{4183}-Zn?te ho?|-Jo, z jednoho setk?n?.
{4183}{4315}Jmenuje se Zip. To je jm?no, co?|Jacku, vy jste polda.
{4315}{4446}Z kr?de?? aut. Vy n?koho|hled?te. Kde ten Zip bydl??
{4454}{4566}Jak se jen.. . Trump Street|nebo Trout Street nebo. ..
{4566}{4637}-Turk Street?|-Jo, Turk Street.
{4637}{4704}-Nahlaste zmizen?.|-Jacku, poh?e?ovan?ch je spousta.
{4704}{4763}Ne? se k n? dost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,930 --> 00:02:20,333
<i>Vigilant, tireless, implacable.</i>
2
00:02:20,434 --> 00:02:24,268
<i>The most silent service</i>
<i>of the United States in peace or war...</i>
3
00:02:24,371 --> 00:02:27,772
<i>is the Federal Bureau of Investigation.</i>
4
00:02:27,875 --> 00:02:31,834
<i>The Bureau went to war with Germany</i>
<i>long before hostilities began.</i>
5
00:02:31,946 --> 00:02:34,437
<i>No word or picture</i>
<i>could then make public...</i>
6
00:02:34,548 --> 00:02:37,415
<i>the crucial war service</i>
<i>of the F.B. I...</i>
7
00:02:37,518 --> 00:02:39,611
<i>but now i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla. Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Buena.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, cadê ellos? Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg era el cara que jugaba bola en el colegio. Un cara legal,
sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,480 --> 00:00:09,689
Altyaz1:difficultsoul
[29.EK0M.2007]
2
00:02:40,210 --> 00:02:42,895
<i>Alo?</i>
3
00:02:43,087 --> 00:02:45,103
Buralar1 ?ok 1ss1z,
ve _u anda senden nefret ediyorum.
4
00:02:45,103 --> 00:02:47,692
- Nas1l bir menejersin sen?
- Yolu bulursun.
5
00:02:47,788 --> 00:02:50,667
Kimberly, bak,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJ?N SIN SALIDA
2
00:02:19,172 --> 00:02:25,407
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
- <i>?Hola?</i>
- Aqu? no hay nada y te odio.
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
- ?Qu? clase de agente eres?
- <i>Ya encontrar?s la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:00 a.m. En Los ?ngeles.</i>
<i>?Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Yo no pegu? ojo en el avi?n
y no fui en primera clase como me prometiste.
7
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- <i>Pero te consegu? un bonito auto, ?eh?</i>
-