Search Movie Subtitles results for Last Hour by relevance:
Subtitles for last hour
andromeda, 1x2, en, its, hour, come, round, at, last, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{50} movie info: DX50 512x384 25.0fps 350.1 MB
{63}{130} Krzyk miliarda mordowanych|zak??ci? spok?j nocy.
{140}{235} Lecz my wci?? trzymamy si? tych kilku|wiruj?cych ska? kt?re zwiemy ?wiatami.
{445}{480} To Schopenhauer i Enkindu.
{490}{520} 6 w d??, 44 w prz?d.
{530}{580} Kiedy planowa?e? zebranie 50 ?wiat?w
{590}{645} pomy?la?am,|?e nie zdob?dziesz nawet jednego,
{655}{705} a teraz masz ponad jedn? dziesi?t?.
{725}{805} Po roku|Federacja liczy zaledwie milion planet.
{845}{910} Dlaczego kiedy si? ciesz?|ty stajesz si? pesymist?.
{925}{960} Zgodnie z zasadami
{975}{1040} wszystko ma swoj? drug? stron?.
{1075}{1120} W takim razie obni
Subtitles for last hour
andromeda, 1x2, its, hour, come, round, at, last, en, 1x1, the, mathematics, of, tears, 3, music, distant, drum, 4, harper, 5, forced, perspective, 6, sum, parts, 7, fear, and, loathing, in, milky, way, 8, devil, take, hindmost, 9, honey, offering, star, crossed, it, makes, lovely, light,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Subtitles for last hour
andromeda, 1, s0, s1e1, all, great, neptune's, ocean, s1e10, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way, s1e17, s1e0, 9, rose, ashes, s1e09, 5, forced, perspective, s1e15, 4, minus, zero, s1e04, s1e2, it, makes, lovely, light, s1e21, affirming, flame, s1e02, double, helix, s1e05, 3, music, of, distant, drum, s1e13, harper, s1e14, star, crossed, s1e20, 8, banks, lethe, s1e08, pearls, that, were, his, eyes, s1e11, devil, take, hindmost, s1e18, ties, bind, s1e07, it's, hour, come, around, last, s1e22, 6, sum, its, parts, s1e16, mathematics, tears, s1e12, angel, dark, demon, bright, s1e06, under, night, s1e01, honey, offering, s1e19, to, loose, fateful, lightning, s1e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z
Less relevant results for
Subtitles for last hour
the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
Subtitles for last hour
last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1064}Aslýnda çok tuhaf.
{1066}{1112}Ne kadar dibe batarsanýz batýn...
{1119}{1177}yine de bir doðru|ve bir yanlýþ vardýr.
{1179}{1225}Ve hep bir seçim yapmak gerekir.
{1234}{1330}Bir yolu seçer ve kendinizle|baþ baþa yaþamaya çalýþýrsýnýz.
{1342}{1419}Ãbür yolu seçer|ve yine ayakta kalýrsýnýz...
{1421}{1484}gerçekte bir ölüsünüzdür|ama fark etmezsiniz.
{1560}{1635}Sen bizim günahlarýmýzý baðýþla.
{1642}{1805}Týpký bizlerin bize|saldýranlarý baðýþladýðý gibi.
{1817}{1985}Soluk aldýðýmýz havada|ve karýþtýðýmýz toprakta...
{2033}{2148}Baba, oðul ve|kutsal ruh adýna. Amen.
{341
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,333 --> 00:00:44,331
FERNGULLY,
ULTIMA PÃDURE TROPICALÃ
2
00:01:00,813 --> 00:01:03,930
Lumea noastrã
era mult mai mare atunci.
3
00:01:04,133 --> 00:01:07,170
Pãdurea se întindea la nesfârºit.
4
00:01:07,453 --> 00:01:11,685
Noi, spiritele copacilor,
ofeream armonie tuturor fiinþelor.
5
00:01:12,173 --> 00:01:16,086
Dar cei mai apropiaþi
prieteni ai noºtri erau oamenii.
6
00:01:17,533 --> 00:01:22,368
Apoi, cum se mai întâmplã uneori,
echilibrul naturii s-a schimbat.
7
00:01:24,173 --> 00:01:27,483
Lar Hexxus, spiritul distrugerii,
8
00:01:27,573 --> 00:01:32
Subtitles for last hour
undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, lpd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,732 --> 00:00:11,916
///oferecimento: und3rp0w3r
///mais legendas: www.legendaz.com.br
2
00:00:14,647 --> 00:00:19,277
Tradução: JMSilv
3
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
Mais 10 minutos. Está pronto?
4
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Se manda daqui!
5
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Eu disse Kraben.
6
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Não consigo pronunciar essa merda! Phil,
quantas vezes tenho passar por isso?
7
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
PodÃamos mudar apenas
essa última fala?
8
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Vai ter que fazer de novo.
9
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
E
Subtitles for last hour
okami, yo, rakujitsu, kire, the, last, samurai, misumi, 1974, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:28,850
Part 2_ THE SURGING WAVES
2
00:00:29,963 --> 00:00:34,957
4th YEAR OF KEIO
THE SHOGUN LEAVING EDO
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,882
The Great Lord is going!
4
00:01:02,228 --> 00:01:05,288
TOKUGAWA Keiki
5
00:01:36,463 --> 00:01:40,627
IKEMOTO Mohei SUGI Heiemon
6
00:02:11,331 --> 00:02:12,161
Hello!
7
00:02:13,600 --> 00:02:14,328
Hey!
8
00:02:14,868 --> 00:02:15,857
Welcome.
9
00:02:16,636 --> 00:02:21,539
Thanks. How come no baby yet?.
10
00:02:21,908 --> 00:02:22,806
Oh, my!
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,544
I have to come visit because
n
Subtitles for last hour
jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,232
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,299 --> 00:00:37,235
maybe my best friend.
4
00:00:37,302 --> 00:00:39,370
We've been through a lot together,
5
00:00:39,403 --> 00:00:41,372
some ugly moments.
6
00:00:41,405 --> 00:00:43,974
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,008 --> 00:00:46,775
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,808 --> 00:00:49,344
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,378 --> 00:00:50,179
Imitating you...
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{892}As colónias americanas. No 3º ano da guerra entre a|Inglaterra e a França pela posse do continente
{962}{1169}três homens, os últimos de um povo em desaparecimento,|estão na fronteira a oeste do rio Hudson.
{1753}{2109}O Ãltimo dos Moicanos
{8798}{8889}Olá!|John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|prepara mais três lugares.
{9057}{9178}Chingachgook!|Como vais?
{9180}{9292}O mestre da vida|é bom, John.
{9294}{9363}Outro ano passou.
{9407}{9537}- Como tens passado?|- Vou-me safando. Vou sim senhor.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Olá, John.
{9765}{9861}- Estou a ver que cobriste outro quarto.|- Sim, cobri.
{9895}{9953}-
Subtitles for last hour
shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,200
Bundan önce Gençlik Korku Filmlerinde..
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
Merhaba ve Film Dünyasý'na Hoþgeldiniz.
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,200
Eðer izlemek istediðiniz filmin adýný biliyorsanýz..
4
00:00:12,700 --> 00:00:13,400
..1 i tuþlayýnýz.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,900
Kan dökülen filmler listesinden
bir tane seçmek istiyorsanýz..
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,100
..2yi tuþlayýnýz.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,500
Eþcinsel arkadaþlar 3ü tuþlasýn.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
Büyük stüdyo hit filmleri için 4ü tuþlayÃ
Subtitles for last hour
last, days, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1250}The only reason we...
{1285}{1300}even...|that it was even...
{1350}{1410}that she... that it was|even mentioned
{1425}{1500}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1510}{1530}you know,|like that she...
{1550}{1600}big fucking favor.
{8900}{8950}This fucking...
{8970}{9010}swamp.
{11345}{11400}'Cause I'm afraid...
{11490}{11525}You can't do anything.
{11560}{11610}You can't do anything.
{11630}{11650}I can't.
{11670}{11720}I don't know what I'm...
{11790}{11860}God, it's just...|I don't know
{11890}{11915}Just a...
{11965}{11980}I just...
{17110}{17165}"The gun is|in the bedroom closet."
{17240}{17280
Subtitles for last hour
the, last, legion, 2007, yurteri0, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, proper, dior,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
SON LEJYON
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
Efsane, bu karanlýk tepelerin,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
ve ayný bu gök kubbenin altýnda baþladý.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fatih Julius Sezar için dövülmüþ,
büyük güce sahip...
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
bir kýlýca ait hikayeler...
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Bu silah yýllar boyunca
babadan oðla geçirilip...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
en sonunda Sezar'ýn en son asil torunu...
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
Ãmparator Tiberius'a kadar gelmiþti.
9
00:00:55,313 -
Subtitles for last hour
save, the, last, dance, 2, 2006, korsan, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,837 --> 00:00:44,837
Balerin olmak istiyordum.
Bu hep benim hayalim olmuþtur
2
00:00:45,437 --> 00:00:49,437
<i> Annem hep der ki, yürümeye baþlamadan
önce parmaklarýmýn üzerinde duruyormuþum.</i>
3
00:00:50,197 --> 00:00:53,517
Sonra onlarý yaptým ve kýçýmýn
üzerine düþtüm.
4
00:00:54,677 --> 00:00:57,917
<i>Küçük bir balerinim vardý,</i>
5
00:00:58,077 --> 00:01:01,477
ve sanýrým neden balerin olmak
istediðimin açýklamasý bu,
6
00:01:01,637 --> 00:01:03,917
çünkü hep balenin varlýðýný biliyordum.
7
00:01:05,437 --> 00:01:06,717
<i>Hip-hop'a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,363 --> 00:00:08,736
Voi, cei din Alto Risco!
2
00:00:09,606 --> 00:00:11,780
Ascultaþi-mã!
3
00:00:13,255 --> 00:00:15,252
Ascultaþi-mã!
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,826
Ãntr-un fel sau altul
5
00:00:19,829 --> 00:00:22,494
tot o sã lucraþi pentru mine!
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,347
Iar dacã nu, vã omor!
7
00:01:06,167 --> 00:01:08,657
ULTIMUL ZBOR
8
00:01:10,930 --> 00:01:13,942
Traducerea ºi subtitrarea
Lidia ºi Rãzvan Mihãilescu
9
00:02:10,763 --> 00:02:13,168
- Hei, prietene!
- Da, domnule!
10
00:05:14,090 --> 00:05:15,877
Alergaþi, bãieþi, al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
?????? ???????.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,969
O, ??. ?? ??????? ???,
?? ?? ???? ????????.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,670
??????? ????????.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
????? ????? ????? ? ???? ???.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
????????? ?????.
7
00:00:23,890 --> 00:00:25,879
????? ?? ?? ???????,
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,087
?? ??? ?? ?? ???????????.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
?????? ?????? ???????.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,399
???? ?????? ?? ?? ?????.
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,994
???? ?????. ?? ?? ?????.
12
00:00:39
Subtitles for last hour
the, last, time, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:41,999
Sen daha farkýna bile varmadan
girmiþ çýkmýþ olacaðým.
2
00:00:42,160 --> 00:00:44,674
Sana yemek getiririm. Ãstersen
bir sandviç eþliðinde konuþuruz.
3
00:00:44,880 --> 00:00:46,199
Elbette sana bir
broþür de gönderebilirim.
4
00:00:46,360 --> 00:00:49,113
Bunu güzel bir lokantada
yemek yerken konuþmuyoruz?
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,637
Sana tüm ürünlerimizi tanýtan
bir CD-Rom verebilirim.
6
00:00:52,800 --> 00:00:54,711
Ãu konuda söz veriyorum.
Ãlk buluþmamýzda sana...
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,996
...bir tek þey bile sat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,066
A breakout
at a maximum security...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
correctional facility
in Illinois...
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,073
is this hour's
top news story.
4
00:00:08,108 --> 00:00:11,305
Convicted serial killer
Harold Trattner...
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,777
is believed
to be amongst a group...
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
of 3
death row inmates...
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
who overpowered guards
whilst on transit...
8
00:00:16,783 --> 00:00:19,513
from a holding cell
in Angola this morning.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,
Subtitles for last hour
i, still, know, what, you, did, last, summer, dutch, subrip, 1, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,930 --> 00:00:46,730
Ik heb gezondigd.
2
00:00:49,010 --> 00:00:51,970
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:00:52,170 --> 00:00:58,930
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:01:00,010 --> 00:01:06,011
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:01:07,651 --> 00:01:11,851
Ik heb namelijk...
6
00:01:15,891 --> 00:01:18,531
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:01:19,851 --> 00:01:22,491
Maar het was een ongeluk.
8
00:01:23,251 --> 00:01:27,531
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:01:28,611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for last hour
bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,280
<i>Era un oraº mic. Atât de mic,
încât pãrea cã e toatã lumea.</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:49,201
<i>ªi pentru cei mai mulþi, era.</i>
3
00:00:51,361 --> 00:00:54,001
<i>Vremurile erau grele, dar
pe atunci, erau mai mereu aºa.</i>
4
00:00:54,921 --> 00:00:57,321
<i>De Crãciun, dacã nu te trezeai cu o erecþie,</i>
5
00:00:57,321 --> 00:00:59,761
<i>aveai ºanse mari sã
n-ai cu ce sã te joci.</i>
6
00:01:03,682 --> 00:01:07,162
<i>Presupun cã mama ºi tata se
iubiserã într-un mod foarte ciudat.</i>
7
00:01:10,362 --> 00:01:14,362
<i>Nu-mi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1804}{1856}Ãmi displace sentimentul|ce mi-l da aceste pãduri.
{1870}{1952}Creaturi care trãiesc în|pãdurea unui unicorn învaþã
{1952}{2033}puþinã magie de-a lor în timp;|mai ales despre dispariþie.
{2046}{2071}Unicorni?
{2096}{2147}Credeam ca au existat numai în basme.
{2178}{2269}Asta e o pãdure, ca oricare alta,|nu-i aºa?
{2277}{2354}- Atunci de ce nu cad niciodatã|frunzele aici, sau zãpada?
{2367}{2417}De ce este mereu primãvarã aici?
{2448}{2536}Ãþi spun eu ca mai existã|un unicorn rãmas în lume,
{2537}{2625}ºi cât timp el trãieºte în aceastã|pãdure, nu vom gasi nici un vânat aici.
{2632}{2
Subtitles for last hour
the, last, vampire, 2000, 5, 1, ch, waf, shareprovider, com, blood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:41.80,00:00:43.40
Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
00:00:43.80,00:00:46.60
Este é o último trem|para Asakusa.
00:02:38.00,00:02:43.10
BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
00:03:14.70,00:03:19.20
Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última parada.
00:04:00.10,00:04:01.00
Saya!
00:04:04.60,00:04:06.00
Onde é que está o Teratoide?
00:04:06.80,00:04:07.20
Lá dentro.
00:04:08.80,00:04:10.10
A espada está |começand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
Equipe SuBMundo
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o jap?o foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a l?mina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
ca?ram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do jap?o.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Jap?o foi feito por
um punhado de homens corajosos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,938 --> 00:00:26,735
A ?LTIMA LEGI?O
2
00:00:31,198 --> 00:00:34,576
A lenda come?ou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,372 --> 00:00:41,792
Fala-nos de uma espada...
... com um grande poder.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,878
Forjada para o conquistador Julio C?sar.
6
00:00:45,712 --> 00:00:48,257
Esta arma foi passada at? que chegou ao...
7
00:00:48,507 --> 00:00:51,552
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
O Imperador Tiberius.
9
00:00:55,430 --> 00:00:59,268
Quando morreu, esconder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394 X1:143 X2:576 Y1:385 Y2:415
H??d it, hold it, hold it. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665 X1:162 X2:555 Y1:349 Y2:416
Sister Abernathy is singing
three times as loud as you...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138 X1:089 X2:629 Y1:385 Y2:415
and she just had her tonsils out, sugar.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043 X1:105 X2:613 Y1:349 Y2:416
-How you gonna account for that?
-l'm sorry, Reverend, l thought l was.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048 X1:152 X2:567 Y1:385 Y2:415
lt's all right, baby. lt's all right.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517 X1:152 X2:568 Y1:349
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,720 --> 00:00:29,640
???? ??? ? ??????? ?????????
??? ??? ?????.
2
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
???? ??? ?? ??????? ???? ??????
??? ????? ?????? ???? ??????,
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,040
??? ???? ??? ???????, 4 ???????
???????? ?????? ??? ???????.
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,600
????? ?? ???????? ??????
?? ????? ??? ????????.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,400
??? ??? ??? ? ??????? ????????? ???
??? ?????? ????????? ??????
6
00:00:54,280 --> 00:00:56,200
?????????? ??? ?? ?????? ?? ??? ????
??? ???? ??? ???? ?????????? ????? ????,
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
??? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
? ???? ????? ??
???? ???? ?????? ?? ???? ?????
2
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
????? ??? ???? ?????
????? ??? ???;
3
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
??? ????????? ?? ???? ???????
?? ???? ?? ???;
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
??? ?? ????????,
???? ??? ????? ???? ? ?????? ???.
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
??? ??? ????? ??? ?? ?????? ?? ??????
??? ??? ??????? ???? ????????? ???????.
6
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
? ?????? ?????????? ??? ??? ????.
??? ?? ???? ??????.
7
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
???? ?? ??????????? ?? ?? ????????????;
???? ???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Stop, stop. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,771
Zuster Abernathy zingt
drie keer zo hard als jij...
3
00:01:12,772 --> 00:01:16,880
en zij heeft net haar
amandelen laten knippen, schat.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
Hoe zit dat?
- Sorry, dominee, het leek me wel goed.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
't Is al goed, kind.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,619
Om ons aan te sporen
zondag uit volle borst te zingen...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
zal onze eigen senator
Dillings er zijn...
8
00:01:31,391 --> 00:01:35,060
om het startsein te geven
voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,477 --> 00:02:54,341
Goedemorgen.
2
00:02:54,382 --> 00:02:57,009
Het is 8:00 in het mooie Coombs County,
waar opnieuw...
3
00:02:57,051 --> 00:02:59,679
de politie weigert het bestaan te
bevestigen of te ontkennen...
4
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
van mysterieuze 'lichten in de lucht'
verschijningen.
5
00:03:03,432 --> 00:03:07,394
Roving lucht reporters interviewden
mevr. Josie Floss hierover.
6
00:03:07,436 --> 00:03:10,690
Ik heb het met m'n eigen ogen gezien.
7
00:03:10,774 --> 00:03:13,400
De politie vertelde me
dat het moerasgas was.
8
00:03:14,986 --> 00:03:18,405
Subtitles for last hour
the, last, hangman, 2005, oezel, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,949 --> 00:00:44,649
PIERREPOINT - SON CELLAT
2
00:00:55,350 --> 00:01:00,350
Türkçe'ye çeviri "oezel"
3
00:01:01,251 --> 00:01:05,551
Pentonville Cezaevi
Londra - 1932
4
00:01:18,150 --> 00:01:20,220
Ãimdi...
5
00:01:20,270 --> 00:01:23,546
...çok yakýnda
net bir þekilde anlayacaðýnýz gibi...
6
00:01:23,590 --> 00:01:26,620
...bu hafta içinde göreceðiniz
ve duyacaðýnýz hiçbir detayý...
7
00:01:26,670 --> 00:01:28,700
...kamu ile paylaþmamalýsýnýz.
8
00:01:30,270 --> 00:01:31,862
Baylar!
9
00:01:31,910 --> 00:01:36,246
Bu meslek hep gizli kalmýþ
Subtitles for last hour
the, last, detail, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{2032}Buddusky!|Buddusky'yi gören var mý?
{2107}{2152}Buddusky?
{2259}{2302}Buddusky?
{2367}{2412}Buddusky.
{2462}{2502}Ne?
{2509}{2607}Beni inzibat çavuþu gönderdi.|Seni hemen görmek istiyor.
{2719}{2778}Gidip kendini düzmesini söyle.
{2818}{2863}Hemen dedi.
{2884}{3009}Yapma Buddusky.|Gitmezsen kýçýn yanar.
{3015}{3152}Bak, belki transfer evraklarýn|gelmiþtir. Haydi Buddusky.
{3269}{3322}Senin kýçýn.
{3328}{3372}Saçmalýk.
{3479}{3537}Benim kýçýmmýþ.
{3573}{3685}Mulhall, inzibat çavuþu|seni hemen görmek istiyor.
{3691}{3783}- Ben göreve falan gitmem.|- Haydi, benim kýçým yanar.
{3788}{3853}Ben bokta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,285 --> 00:00:41,345
Ok?, allemaal.
Klaar?
2
00:00:41,388 --> 00:00:47,520
Laten we gaan zitten.
Vandaag vertel ik jullie een verhaal.
3
00:00:47,694 --> 00:00:50,219
Laten we samen luisteren.
4
00:00:53,233 --> 00:00:59,001
Lang geleden
was de ziel van onze planeet ziek.
5
00:00:59,072 --> 00:01:03,600
Mensen waren ge?soleerd
en oorlogszuchtig.
6
00:01:04,644 --> 00:01:08,512
Onze wereld was bang,
en stervende.
7
00:01:09,983 --> 00:01:13,475
Maar een groot wetenschapper
probeerde ons te redden.
8
00:01:16,189 --> 00:01:22,617
Hij had het al vaak geprobeerd en wist
dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,420 --> 00:01:05,016
Pentonville Gevangenis
Londen 1932
2
00:01:17,920 --> 00:01:23,316
Om redenen die spoedig
duidelijk zullen worden...
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,590
mag niets van wat u deze week
ziet en hoort...
4
00:01:25,640 --> 00:01:27,870
ooit bekend worden.
5
00:01:30,080 --> 00:01:35,116
Heren, deze baan is en moet...
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,808
??n van de best bewaarde geheimen blijven.
7
00:01:56,280 --> 00:01:58,953
De gevangene wordt als eerste
hierheen gebracht.
8
00:01:59,000 --> 00:02:02,470
Dat is attent.
9
00:02:02,800 --> 00:02:04,600
Een haa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,717
Toen was onze wereld veel groter.
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,110
Het bos was oneindig groot.
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
Wij boomgeesten zorgden voor
de harmonie tussen alle levende wezens.
4
00:01:11,880 --> 00:01:15,236
Maar de mens was onze beste vriend.
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,950
Toen veranderde de balans in de natuur.
6
00:01:23,680 --> 00:01:27,036
En Hexxus, de geest van de ondergang,
7
00:01:27,120 --> 00:01:32,478
kwam uit het diepste der aarde
en spuwde z'n vergif.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,074
Het woud werd bijna vernield.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1027}EL ULTIMO BOYSCOUT
{4747}{4802}Termina la primera|mitad del juego...
{4808}{4891}...con el marcador:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{5120}{5154}Billy Cole!
{5184}{5214}¡En la primera mitad apestó!
{5220}{5295}¡Abrirse!|¡Entren como cerdos!
{5311}{5339}Billy Cole.
{5344}{5388}Llamada en la lÃnea 3.
{5393}{5489}Vamos a darles fuerte.|¡Salgamos de aquà como ganadores!
{5494}{5522}¡Odio Cleveland!
{5655}{5709}Hola, William. Habla Milo.
{5715}{5771}Hay un dineral en apuestas|en este partido.
{5848}{5903}Espero que ganes unos puntos.
{5911}{5972}Haz lo que haga falta.|¿Entendido?
{5983}{6035}Si no, serás historia.
{6114}{
Subtitles for last hour
1306, indiana, jones, and, the, last, crusade, disc, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{393}Grandioso. Mas botes.
{498}{564}Dirias que este ha sido simplemente otro dia tipico para ti? Huh?
{582}{671}ÂO