Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Hour, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Hour, The by relevance:
Subtitles for Last Hour, The
keywords: andromeda, 1x2, en, its, hour, come, round, at, last, 1,
original filename: andromeda_1x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{50} movie info: DX50 512x384 25.0fps 350.1 MB
{63}{130} Krzyk miliarda mordowanych|zak??ci? spok?j nocy.
{140}{235} Lecz my wci?? trzymamy si? tych kilku|wiruj?cych ska? kt?re zwiemy ?wiatami.
{445}{480} To Schopenhauer i Enkindu.
{490}{520} 6 w d??, 44 w prz?d.
{530}{580} Kiedy planowa?e? zebranie 50 ?wiat?w
{590}{645} pomy?la?am,|?e nie zdob?dziesz nawet jednego,
{655}{705} a teraz masz ponad jedn? dziesi?t?.
{725}{805} Po roku|Federacja liczy zaledwie milion planet.
{845}{910} Dlaczego kiedy si? ciesz?|ty stajesz si? pesymist?.
{925}{960} Zgodnie z zasadami
{975}{1040} wszystko ma swoj? drug? stron?.
{1075}{1120} W takim razie obni
Subtitles for Last Hour, The
keywords: the, last, hour, dvdscr, tfe, avi, sharebrasil,
original filename: The.Last.Hour.DVDScr.Xvid.TFE.avi.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,703
Te dou uma hora.
2
00:00:20,738 --> 00:00:24,738
Exatamente ?s 10 da manh?.
3
00:00:25,253 --> 00:00:27,821
Vai sair da casa.
De uma forma ou outra.
4
00:00:27,833 --> 00:00:31,545
Em uma caix?o ou algemado,
estou cagando, n?o me importa.
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,413
Fodam-se, fodam-se.
6
00:00:38,682 --> 00:00:39,856
E agora o que?
7
00:00:39,891 --> 00:00:41,199
N?o sei.
8
00:01:59,489 --> 00:02:03,489
<b> 3 ANOS ATR?S...CIDADE DE NOVA YORK.</b>
9
00:02:03,589 --> 00:02:07,689
Tradu??o:
"CAROLCELESTE"
10
00:02:42,268 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Hour, The
keywords: schindler%5c%2, 7, s+list, schindler's, last, hour, 1993, h, 26, 4, newartriot, s+list, schindler's,
original filename: 146383_Schindler%255C%2527s%2BList.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,150
<i>Yeah, beautiful, good!</i>
2
00:00:10,630 --> 00:00:14,670
-Again, yes!
-Good!
3
00:00:44,470 --> 00:00:45,670
<i>Come on faster!</i>
4
00:00:45,750 --> 00:00:49,510
<i>Be quick!</i>
5
00:00:49,590 --> 00:00:51,830
<i>Move your ass!</i>
6
00:00:53,710 --> 00:00:54,990
It could be done quicker!
7
00:00:55,070 --> 00:00:57,310
<i>Hurry up, don't sleep!</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,350
<i>Only the whole pieces,
leave the small parts!</i>
9
00:01:06,950 --> 00:01:08,470
What's going on here?
10
00:01:08,550 --> 00:01:10,750
You can do it with
Subtitles for Last Hour, The
keywords: last, hour, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, oem, vomit, tfe,
original filename: 51771-Last_Hour_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,099 --> 00:00:21,904
Ni f?r en timme! <i>Inte en minut mer!</i>
2
00:00:22,039 --> 00:00:27,840
<i>Exakt</i> Tio p? morgonen.
Ska ni komma ut <i>p? ett eller annat s?tt.</i>
3
00:00:27,940 --> 00:00:31,593
<i>Antingen i en tr?l?da</i> eller i kedjor,
jag skiter i vilket.
4
00:00:31,694 --> 00:00:33,704
Era j?vlar! Dra ?t helvete!
5
00:00:38,773 --> 00:00:41,847
- Vad g?r vi nu?
- Jag vet inte.
6
00:00:57,024 --> 00:01:01,187
Svensk text: Q-san
SSG - SweSub Group - 2008 www.swesub.nu
7
00:01:02,048 --> 00:01:05,536
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
8
00:01:59,273 --> 00:02:03,880
3 ?R SEDAN...NEW YORK
9
00:02:42,635 --> 00:02:47,438
Subtitles for Last Hour, The
keywords: la, ultima, seduccion, the, last, seduction, dual, spa, eng, por, telonius, para, dxc,
original filename: 42731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:19,167 --> 00:00:23,080
LA ÃLTIMA SEDUCCIÃN
1
00:01:23,887 --> 00:01:25,957
Espero que figure
en tus ingresos, Marty.
2
00:01:26,487 --> 00:01:28,284
No os oigo, chicos.
3
00:01:28,687 --> 00:01:30,678
Sois una pandilla de sosos.
4
00:01:30,807 --> 00:01:33,640
¿Un juego de monedas por 50
dólares y los vendéis de uno en uno?
5
00:01:34,287 --> 00:01:37,085
Cien dólares para el bobo que haga
una triple venta.
6
00:01:41,807 --> 00:01:43,559
Un minuto 50 segundos, Bernie.
7
00:01:43,927 --> 00:01:46,202
¿Crees que los clientes crecen
en los árboles?
8
00:01:46,967 --> 00:01:48,764
¿Quieres que te vigile
todo el dÃa?
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:32,358
EL ÃLTIMO EMPERADOR
2
00:02:04,280 --> 00:02:08,717
MANCHURIA 1950.
FRONTERA CHINO-RUSA.
3
00:02:48,680 --> 00:02:52,309
Los criminales de guerra
marcharán en orden
4
00:02:52,480 --> 00:02:56,189
hacia la sala de espera
y aguardarán instrucciones.
5
00:02:57,320 --> 00:02:58,116
¡En silencio!
6
00:02:58,800 --> 00:03:00,028
¡Obedeciendo a los guardias!
7
00:03:02,920 --> 00:03:06,435
Los criminales de guerra
deben pasar a la sala de espera.
8
00:03:08,680 --> 00:03:12,559
Los que hablen serán
severamente castigados.
9
00:03:58,280 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cut my life into piecesN
Dialogue: Marked=0,0:00:02.75,0:00:04.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,This is my last resortN
Dialogue: Marked=0,0:00:04.97,0:00:07.49,Default,NTP,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,880
Ãà âñåêè ïðèñúñòâà ù Ãîñïîäà ð Ãà Ãèñòåìà òÃ
ùå ìó áúäå ïîçâîëåÃî äà äîâåäå ñ Ãåãî åäèà ÷îâåøêè ðîá.
3
00:00:12,960 --> 00:00:17,080
Ãðÿáâà Ãè Ãÿêîé, êîéòî äà ãîâîðè
÷èñò Ãîà 'Ãëäñêè. Ãÿêîé, êîéòî ÃÃ¥ Ã¥ Ãæà ôà .
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,120
ÃÃ¥ èç÷à êà ø, äîêà òî ÃÃ¥ ïðèñòèãÃà ò âñè÷êè
Ãîñïîäà ðè Ãà Ãèñòåìà òà è òîãà âà ù
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,655
Va a haber un concierto en el medio
de un campo de fútbol.
2
00:00:04,656 --> 00:00:08,347
Es pasto está seco, y hay mucha inquietud.
3
00:00:08,482 --> 00:00:14,074
Pero los 3 músicos del área tienen la
esperanza de salirse bien
4
00:00:14,075 --> 00:00:18,828
Y la multitud va llegando
poco a poco.
5
00:00:26,225 --> 00:00:28,031
Tre, tú vas al fondo, ¿OK?
6
00:00:28,032 --> 00:00:31,081
Billie y Mike
¡Los quiero a los dos al frente, mierda!
7
00:00:31,082 --> 00:00:33,143
¡Toquen como siempre lo han hecho!
8
00:00:42,451 --> 00:00:45,803
Este
Subtitles for Last Hour, The
keywords: band, of, brothers, 8, the, last, patrol, slo,
original filename: e440a042547f7e0b637a438593de60d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3370}{3500}PEÅ ÃICA IZBRANIH
{3624}{3712}Tam smo izgubili nekaj zelo dobrih mož.
{3718}{3794}Toye in Guarnere sta tam |izgubila noge.
{3800}{3921}Gordon je bil grdo ranjen.|Številèni drugi ljudje so bili ubiti.
{3927}{4009}Tam je bila težka situacija.
{4015}{4134}Ne vem toènega števila |mož, ki so tam padli.
{4140}{4283}Ampak šest, sedem jih je bilo|mojih tesnih prijateljev.
{4289}{4385}Skip Muck je umrl in Eugene Roe|je prišel do mene...
{4391}{4472}...in 10 minut|zatem ko je bil Skip ubit.
{4478}{4554}Želel je, |da ga grem pogledat.
{4560}{4661}Rekel sem: "Ne. tega ne bi prenesel."|Tako nisem šel.
{4667}{4728}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,365 --> 00:00:32,355
Qué mal.
2
00:00:32,783 --> 00:00:41,243
Quiero dejarte descansar, pero al
parecer no tenemos tiempo para eso.
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,717
Las fuerzas han hecho
contacto con los objetivos.
4
00:00:51,718 --> 00:00:53,052
Asà es.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Rude y los demás vayan directo
al lugar como lo planificamos.
6
00:00:56,056 --> 00:00:59,642
El resto regrese a los
cuarteles generales por ahora.
7
00:00:59,643 --> 00:01:02,000
Mantengan la posición
de los objetivos.
8
00:01:22,207 --> 00:01:25,585
Como un soldado normal
va a poder c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,178 --> 00:00:41,409
Dicen que el Japón
fue hecho con una espada.
2
00:00:43,216 --> 00:00:46,947
Dicen que los dioses metieron
una espada de coral en el océano...
3
00:00:47,120 --> 00:00:51,921
... y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...
4
00:00:52,092 --> 00:00:55,550
... y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.
5
00:00:57,263 --> 00:01:01,632
Yo digo que el Japón fue hecho
por un puñado de hombres valientes...
6
00:01:03,436 --> 00:01:05,734
... guerreros dispuestos
a dar la vida...
7
00:01:05,905 --> 00:01:08,601
... por lo que p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1352}POSLEDNÃ SKAUT
{4693}{4715}Zelená 88!
{5072}{5127}Po prvnÃm poloèase...
{5133}{5216}...je stav zápasu|Cleveland-Los Angeles 17: 10.
{5272}{5307}Dìlejte! Jedeme!
{5445}{5479}Billy Cole!
{5509}{5542}Hrajete pøÃÅ¡ernì!
{5548}{5620}Poøádnì to tam provìtrejte!|Rozmáznìte je!
{5636}{5664}Billy Cole.
{5669}{5713}Máš hovor na lince 3.
{5718}{5814}Dejte jim pìknì do tìla.|MusÃme tady vyhrát!
{5819}{5847}Cleveland nesnášÃm!
{5980}{6034}Ahoj Williame. Tady Milo.
{6040}{6096}V zápase se toèà spousta penìz.
{6173}{6228}Tak koukej udìlat nìjaký body.
{6236}{6297}Za každou cenu.|Jasný?
{6308}{6360}Nebo j
Subtitles for Last Hour, The
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x0, 3, southern, air, temple,
original filename: 52728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Agua
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Tierra
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Fuego
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Aire
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Hace tiempo, las cuatro naciones...
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
...vivÃan juntos en armonÃa.
7
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Entonces, todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
8
00:00:17,000 --> 00:00:21,877
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos podÃa detenerlos.
9
00:00:21,877 --> 00:00:23,000
Pero cuando el mundo más lo necesitaba...
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las cuatro naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
solo el avatar, maestro de los cuatro elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cien años despues mi hermano y y
Subtitles for Last Hour, The
keywords: the, last, shot, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 01, 39, dmt,
original filename: bd0d8b484628c251e9a20e434fff25f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,576
NEW YORK
DETSEMBER 1985
1
00:01:04,100 --> 00:01:06,400
TÃSIELU LOOL PÃHINEDES
1
00:01:53,521 --> 00:01:55,906
VIIMANE VÃTE
1
00:03:38,000 --> 00:03:40,560
Kus raha on?
2
00:03:40,640 --> 00:03:45,270
Ma ütlen sulle, ma vajan veel paar
päeva. Palun, ma saan selle.
3
00:03:45,360 --> 00:03:47,271
Mida te mulle teete?
4
00:03:47,360 --> 00:03:49,430
Film algab kolme minuti pärast.
5
00:03:49,520 --> 00:03:51,431
Kui sa ei ütle meile, kus raha on,
6
00:03:51,520 --> 00:03:54,318
siis me lõikame sul sõrmed ära
nii, kui (lõpu)tiitrid hakkavad
Subtitles for Last Hour, The
keywords: 7, star, trek, original, series, 3x1, 5, let, that, be, your, last, battlefield,
original filename: 815bb923a05bdad544e7460680a2bb4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,620
Logboek, sterretijd 5730.2.
2
00:00:05,780 --> 00:00:10,456
De planeet Ariannus is een vitaal
tussenstation op handelsroutes.
3
00:00:10,620 --> 00:00:15,410
Een bacteriële invasie dreigt
alle leven uit te roeien.
4
00:00:15,580 --> 00:00:18,492
Wij moeten hem gaan ontsmetten.
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,458
Mr Chekov, wanneer zijn we
bij Ariannus?
6
00:00:21,620 --> 00:00:25,659
Bij deze snelheid komen we aan
over 3 uur en 4 minuten.
7
00:00:25,860 --> 00:00:30,888
Waarschuw hun ministerie
dat we beginnen met ontsmetten...
8
00:00:31,060 --> 00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,291 --> 00:01:14,450
Plaatsbewijs ?
2
00:01:29,225 --> 00:01:32,808
Pardon, is deze bezet ?
- Nee, hoor.
3
00:01:51,124 --> 00:01:56,118
Ik ben dol op ballet,
al heb ik er niet het lichaam voor.
4
00:01:58,798 --> 00:02:01,468
Dans jij ?
5
00:02:01,635 --> 00:02:03,426
Vroeger.
6
00:02:13,939 --> 00:02:16,062
Ik heb iets voor je.
7
00:02:18,486 --> 00:02:23,064
Voor liefde, niet voor geluk.
Dat heb jij niet nodig.
8
00:02:23,241 --> 00:02:27,321
Je danst goddelijk.
- Mam...
9
00:02:27,495 --> 00:02:30,532
Met jou heb ik zo'n geluk.
10
00:02:39,633 --> 00:02:44,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,050 --> 00:00:22,050
20 años atrás
2
00:00:23,520 --> 00:00:25,160
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ
3
00:00:26,390 --> 00:00:28,390
Tu solo podrÃas hacer
que acepten
4
00:00:28,460 --> 00:00:29,980
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ
5
00:00:31,040 --> 00:00:33,310
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,130
Sobre el abuso del poder
7
00:00:35,480 --> 00:00:37,200
El poder corrompe
8
00:00:38,060 --> 00:00:39,040
SÃ lo se Charles
9
00:00:39,870 --> 00:00:41,180
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
10
00:00:41,91
Subtitles for Last Hour, The
keywords: last, kiss, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32245-Last_Kiss,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,636 --> 00:01:34,573
<i>Traducerea ?i adaptarea: adicoto, AMC,
BlackM00n, LOVENDAL, marioland, nightmare,
SunnyBoy</i>
2
00:01:46,306 --> 00:01:47,841
Ce crezi?
3
00:01:48,642 --> 00:01:51,745
M? g?ndeam ce convenabil e pentru mine
faptul de a fi considerat drept ?ic
4
00:01:51,845 --> 00:01:53,814
conducerea unui hibrid de 20.000
de dolari.
5
00:01:54,848 --> 00:01:56,116
Prostul.
6
00:01:56,183 --> 00:02:00,153
?i c?t de norocos sunt c? m? iube?ti.
7
00:02:01,388 --> 00:02:02,856
?i eu te iubesc, iubitule.
8
00:02:13,734 --> 00:02:17,004
<i>Am 29 de ani.
Voi face 30 luna viitoare.</i>
9
00:02:18,739 --> 00:02:23,177
<i>Atunci c?nd e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
BIake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Subtitles for Last Hour, The
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 7, fps, ws,
original filename: 31066-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,210 --> 00:00:47,714
<i>I N D I A N A J O N E S
U L T I M A C R U C I A D ?</i>
2
00:01:58,919 --> 00:02:00,053
Desc?leca?i!
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,595
Herman are r?u de c?l?rie!
4
00:02:15,802 --> 00:02:20,774
Nu v? ?ndep?rta?i de grup.
Unele pe?teri au mai mul?i km lungime.
5
00:02:32,653 --> 00:02:34,354
Nu cred c? e o idee bun?.
6
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ce e?
7
00:03:06,787 --> 00:03:07,921
Alfred,
ai g?sit ceva?
8
00:03:08,188 --> 00:03:10,424
Nimic.
Sap? mai departe!
9
00:03:10,490 --> 00:03:13,060
Am g?sit ceva!
10
00:03:14,194 --> 00:03:14,962
Am g?sit ceva,
Garth!
11
00:03:15,996 --> 00:03:18,332
E c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,072 --> 00:00:40,565
EL ULTIMO BOY SCOUT
1
00:02:54,706 --> 00:02:56,134
¡Verde 88!
2
00:02:57,457 --> 00:02:58,570
¡Listos!
3
00:02:58,672 --> 00:02:59,720
¡Vamos!
4
00:03:09,808 --> 00:03:12,011
Asà acaba la primera mitad del juego...
5
00:03:12,079 --> 00:03:14,251
...con el marcador Cleveland, 17...
6
00:03:14,576 --> 00:03:15,950
...Los Ãngeles, 10.
7
00:03:17,968 --> 00:03:19,593
¡Vamos! ¡Muévanse!
8
00:03:24,846 --> 00:03:26,472
¡Billy Cole!
9
00:03:27,343 --> 00:03:28,935
La primera mitad fue terrible.
10
00:03:29,006 --> 00:03:32,354
¡Busquen
Subtitles for Last Hour, The
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 48242-And_When_Did_You_Last_See_Your_Father__(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
<i>What a spectacle.</i>
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
<i>Millions and millions of stars.</i>
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
<i>Funny thing, the universe.</i>
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
<i>Sort of scares the shit out of you,</i>
<i>doesn't it?</i>
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
<i>So where did it</i>
<i>all come from, do you think?</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,311
<i>Don't know.</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
<i>Just happened, I suppose.</i>
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,991
<i>So, what about when we die?</i>
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,477
<i>Nothing.</i>
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,278
<i>Nothi
Subtitles for Last Hour, The
keywords: 1093, last, ride, the, 2004, i, tv, 2, 9, 7, fps, tml,
original filename: 10932-Last_Ride,_The_(2004_I)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,036 --> 00:00:24,923
Frontiera Calif?rnia-M?xico
2
00:00:53,403 --> 00:00:55,033
<b>** THE LAST RIDE **
MADE BY SABIAN
SABIAN@GO.RO</b>
3
00:00:57,048 --> 00:00:59,382
Mai sunt doar 2 mile p?n? la grani??.
4
00:01:02,168 --> 00:01:04,917
- Cum r?m?ne cu Junior?
- O s? reu?im.
5
00:01:12,790 --> 00:01:15,888
- Nu mai poate, Ronnie.
- Dumnezeule!
6
00:01:20,021 --> 00:01:21,482
Kate. Kate!
7
00:01:23,925 --> 00:01:25,517
Katie!
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,505
Tata?
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,927
Junior.
10
00:02:22,317 --> 00:02:24,259
Ce face?
11
00:02:26,413 --> 00:02:28,267
- Tata!
- Ronnie Purnell,
12
00:02:28,301 -->
Subtitles for Last Hour, The
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36480-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Tot nu ?tiu de ce sunt aici. Nu puteai
s?-i faci pur ?i simplu s? zic? da?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Da, puteam, dar eu nu fac a?a ceva.
3
00:01:18,378 --> 00:01:20,568
?i m-a? a?tepta ca tu, dintre
to?i oamenii, s? ?n?elegi
4
00:01:20,569 --> 00:01:23,111
sentimentele mele ?n leg?tur? cu
folosirea necorespunz?toare a puterii.
5
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Puterea corupe ?i toate chestiile alea.
Da, ?tiu, Charles.
6
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- C?nd vei ?nceta s?-mi mai ?ii predici?
- C?nd vei ?ncepe s? ascul?i.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
E?ti aici pentru c? am nevoie de tine.
8
00:01:33,593 --> 00:01:36
Subtitles for Last Hour, The
keywords: 1246, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 12467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda ?ncepe la poalele
acestor dealuri ?ntunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>?i sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>?i e despre o sabie cu puteri deosebite,
f?urit? pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceast? arm? a fost trecut?
din genera?ie ?n genera?ie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>p?n? ce a ajuns la ultimul urma? de s?nge
al lui Cezar, ?mp?ratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La moartea sa, a fost ascuns?
pentru a fi ferit? de oamenii r?i.</i>
8
00:01:00,898 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1804}{1856}?mi displace sentimentul|ce mi-l da aceste p?duri.
{1870}{1952}Creaturi care tr?iesc ?n|p?durea unui unicorn ?nva??
{1952}{2033}pu?in? magie de-a lor ?n timp;|mai ales despre dispari?ie.
{2046}{2071}Unicorni?
{2096}{2147}Credeam ca au existat numai ?n basme.
{2178}{2269}Asta e o p?dure, ca oricare alta,|nu-i a?a?
{2277}{2354}- Atunci de ce nu cad niciodat?|frunzele aici, sau z?pada?
{2367}{2417}De ce este mereu prim?var? aici?
{2448}{2536}??i spun eu ca mai exist?|un unicorn r?mas ?n lume,
{2537}{2625}?i c?t timp el tr?ie?te ?n aceast?|p?dure, nu vom gasi nici un v?nat aici.
{2632}{2708}Hai s? ne ?ntoarcem,|s? v?n?m ?n alt? parte!
{2708}{2746}?n regul?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,539 --> 00:00:06,639
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,810
<i>Tormentas, sirenas, lo que sea.</i>
3
00:00:08,890 --> 00:00:11,120
<i>Anoche, no pude dormir.</i>
4
00:00:12,590 --> 00:00:15,530
<i>No podÃa dejar de pensar
en el año que pasó.</i>
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,390
Oh, por favor.
Ya te he visto desnudo antes.
6
00:00:21,570 --> 00:00:22,660
Hombre, ¿tuviste eso?
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,640
¡Dame cinco por el pastel de cerezas!
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,700
¿Le parece gracioso, Dr. Dorian?
¿Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,913 --> 00:00:40,040
Weet je wat het probleem is met
Hollywood?
2
00:00:40,249 --> 00:00:44,545
Ze maken rotzooi. Ongelooflijke,
niet noemenswaardige rotzooi.
3
00:00:44,753 --> 00:00:47,381
Ik ben niet een of andere regisseur. . .
4
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
die zoekt naar existentialisme door
een waas van rook.
5
00:00:51,635 --> 00:00:55,055
Nee, het is simpel om slecht acteerwerk,
kortzichtig regisseerwerk te herkennen. . .
6
00:00:55,264 --> 00:00:59,226
. . .evenals het gebruik van debiele woorden
dat door studio's als proza wordt erkend.
7
00:00:59,434 --> 00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,338 --> 00:00:14,707
English Subtitle by Do My Best
2
00:00:26,059 --> 00:00:29,021
They say Japan was made by a sword
3
00:00:31,741 --> 00:00:35,393
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:35,859 --> 00:00:36,551
When they pulled it out
5
00:00:37,052 --> 00:00:40,555
four perfect drops fell back into the sea
6
00:00:40,398 --> 00:00:43,801
those drops became the islands of Japan
7
00:00:46,058 --> 00:00:50,529
I say Japan was made by a handful of brave men
8
00:00:52,290 --> 00:00:54,310
Warriors willing to give their lives
9
00:00:54,468 --> 00:00:56,976
for what seems to have become a forgotten word...
Subtitles for Last Hour, The
keywords: last, legion, the, 2007, 2, 5, fps, eng, fxm,
original filename: 42214-Last_Legion,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda ?ncepe la poalele
acestor dealuri ?ntunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>?i sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>?i e despre o sabie cu puteri deosebite,
f?urit? pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceast? arm? a fost trecut?
din genera?ie ?n genera?ie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>p?n? ce a ajuns la ultimul urma? de s?nge
al lui Cezar, ?mp?ratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La moartea sa, a fost ascuns?
pentru a fi ferit? de oamenii r?i.</i>
8
00:01:00,898 -->
Subtitles for Last Hour, The
keywords: 2005, ultimo, tango, a, parigi, 1972, fps, the, last, in, paris,
original filename: 2005-Ultimo_tango_a_Parigi_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{4196}{4232}Dumnezeul m?-sii!
{7341}{7432}-O fis? de telefon, v? rog.|-F?r? fise. ?n fund, la st?nga.
{8694}{8743}Mam?? Da, e Jeanne.
{8746}{8833}Am g?sit un apartament de ?nchiriat ?n Passy.|M? duc s?-l v?d.
{8836}{8923}Dup? aia trebuie s? m? duc la baz?|s?-l ?nt?lnesc pe Tom. I-am promis.
{8934}{9009}OK, ne vedem mai t?rziu. Pa!
{9078}{9167}O s? vin s? v?d apartamentul.|Am v?zut semnul.
{9170}{9239}-Semnul?|-Da.
{9242}{9330}?ntotdeauna e la fel.|Nimeni nu-mi spune niciodat? nimic.
{9333}{9392}-A? vrea s?-l v?d.|-Vrei s?-l ?nchiriezi?
{9395}{9473}-Deocamdat? nu ?tiu.|-Ei ?nchiriaz?, ei pleac?,
{9476}{9532}?i eu sunt ultimul care afl?.
{9535}{9604}Crezi c? e corec
Subtitles for Last Hour, The
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, by, blacksky,
original filename: 148645_I%2BStill%2BKnow%2BWhat%2BYou%2BDid%2BLast%2BSummer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,585 --> 00:01:55,383
Bless me, Father, for l have sinned.
2
00:01:57,886 --> 00:02:00,844
lt's been a year
since my last confession.
3
00:02:01,183 --> 00:02:07,975
l never told anyone this. Not my
mom, the police, not my friends.
4
00:02:09,365 --> 00:02:15,361
Except for the ones who were there,
and they're not around anymore.
5
00:02:17,337 --> 00:02:21,535
- You see, l ...
- Yes?
6
00:02:25,936 --> 00:02:28,575
l killed a man.
7
00:02:30,069 --> 00:02:32,742
But it was an accident.
8
00:02:33,617 --> 00:02:37,895
A terrible accident, and l've tried
to get past it, but
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2845}{3000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** THE LAST SHOT **|made by sabian|sabian@go.ro
{5450}{5514}Unde sînt banii?
{5516}{5632}Ãi-am zis, mai am nevoie de câteva|zile. Te rog, pot sã fac rost de ei.
{5634}{5682}Ce ai de gând sã-mi faci?
{5684}{5736}Filmul începe în trei minute.
{5738}{5786}Dacã nu ne spui unde sînt banii,
{5788}{5858}o sã-þi tãiem degetele|când începe distribuþia.
{5860}{5976}Titlurile. Distribuþia e la sfârºitul|filmului. Titlurile sînt primele.
{5978}{6021}Bine, titlurile.
{6065}{6111}O sã þi le tãiem când încep titlurile.
{6113}{6182}Filmul începe în douã minute.
{6184}{6265}Mai am nevoie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,781 --> 00:00:46,424
"Hvis jeg er fri som fuglen og elsker at vandre
2
00:00:48,254 --> 00:00:51,702
"Er det sig?jneren i min sj?l"
3
00:00:57,528 --> 00:01:01,398
"Hvis jeg er fri som fuglen og elsker at vandre
4
00:01:02,545 --> 00:01:04,631
"Er det sig?jneren i min sj?l"
5
00:01:07,144 --> 00:01:10,743
KARETEN
6
00:01:18,356 --> 00:01:20,140
Farvel, Lenny. Du ser godt ud.
7
00:01:21,891 --> 00:01:23,977
G? ikke for t?t p? trilleb?ren.
8
00:01:25,084 --> 00:01:26,521
Lenny, lad det h?nge.
9
00:01:27,326 --> 00:01:29,185
Jeg skal nok g?re det. Dit t?j.
10
00:01:30,55
Subtitles for Last Hour, The
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 2, 1,
original filename: 43307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,951 --> 00:00:39,870
VENECIA - BERLÃN
2
00:00:42,205 --> 00:00:44,541
¡Para! ¡Para!
3
00:00:45,792 --> 00:00:48,962
Ãste no es el camino.
Tenemos que ir a BerlÃn.
4
00:00:49,295 --> 00:00:52,131
- Brody está por ahÃ.
- Y mi diario, en BerlÃn.
5
00:00:52,423 --> 00:00:55,509
No necesitamos el diario,
Marcus tiene el mapa.
6
00:00:55,885 --> 00:00:59,429
El diario contiene
algo más que un mapa.
7
00:00:59,805 --> 00:01:01,807
Está bien, papá. Dime.
8
00:01:03,517 --> 00:01:07,645
Verás, el que encuentre el Grial
ha de enfrentarse a una prueba final.
9
00:01:
Subtitles for Last Hour, The
keywords: x, men, 3, the, last, stand, ripped, by, angie, cd, 2, 1,
original filename: 65853.zip