Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Last Drop by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:14,557
~dramatic military music~
2
00:00:25,944 --> 00:00:28,744
THE LAST DROP
3
00:00:31,345 --> 00:00:38,148
~foreign language~
4
00:00:41,856 --> 00:00:43,255
~Morse code tapping~
5
00:00:43,324 --> 00:00:47,556
~ Benitta ~ Source
Magdalen to Matchbox. Stop.
6
00:00:47,628 --> 00:00:50,358
Germans looting.
7
00:00:50,431 --> 00:00:54,663
Activity increased.
Stop.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,728
~Military ~ By the authority of the
Fuhrer, I hereby claim all properties-
9
00:00:58,806 --> 00:01:05,302
~ Benitta ~ Have infiltrated
S. S. as instructed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,041
Sursa, Magdaleen,pentru Matchbox. Stop.
2
00:00:47,213 --> 00:00:54,379
Nemtii jefuiesc.
Activitate marita. Stop.
3
00:00:54,971 --> 00:00:58,257
In numele Führerului, confisc totul.
4
00:00:58,434 --> 00:01:04,903
Sint infiltrata la SS,ca insotitoare,
5
00:01:04,981 --> 00:01:08,231
Sint mobilizata la tinta.
6
00:01:08,986 --> 00:01:12,650
Vreau aviz,Londra.
7
00:02:35,323 --> 00:02:36,982
Pregateste-le micul dejun.
8
00:02:48,669 --> 00:02:49,949
Gata.
9
00:03:21,660 --> 00:03:23,534
Intra cpt. Banks.
10
00:03:38,302 --> 00:03:46,262
O activi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:14,557
~dramatic military music~
2
00:00:25,944 --> 00:00:28,744
THE LAST DROP
3
00:00:31,345 --> 00:00:38,148
~foreign language~
4
00:00:41,856 --> 00:00:43,255
~Morse code tapping~
5
00:00:43,324 --> 00:00:47,556
~ Benitta ~ Source
Magdalen to Matchbox. Stop.
6
00:00:47,628 --> 00:00:50,358
Germans looting.
7
00:00:50,431 --> 00:00:54,663
Activity increased.
Stop.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,728
~Military ~ By the authority of the
Fuhrer, I hereby claim all properties-
9
00:00:58,806 --> 00:01:05,302
~ Benitta ~ Have infiltrated
S. S. as instructed.
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21712-Last_Drop,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{556}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1026}{1106}ª.O.S. Din partea lui|Magdalen pentru Match Box.
{1107}{1203}Stop. Germanii, se miºca,
{1215}{1296}activitate, crescutã.
{1297}{1332}Stop.
{1333}{1428}Prin autoritatea Fuhrerului revendic|toate proprietãþile ºi bunurile...
{1455}{1551}M-am infiltrat|dupã cum mi sã spus.
{1570}{1665}Acum mã aflu la|locul þintei.
{1666}{1762}Londra, vã rog spuneþi-mi|ce sã fac în continuare.
{3735}{3831}Le pregãteam de mâncare.
{4054}{4150}E gata.
{4349}{4445}Bine.
{4847}{4943}Vino mai aproape|cãpitane Banks.
{5241}{5307}Ai un dosar|foarte impresionant.
{5308}{5367}Italia, Belgi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
THE LAST DROP
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del fuhrer,
comiso todas las propiedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
SS infiltrados...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instrucciones.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionados en el blanco.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Lo
Subtitles for Last Drop
keywords: 4, 6, the, last, drop, 2005, limited, tdl,
original filename: 46_The.Last.Drop.2005.LIMITED.DVDRiP.XViD-TDL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
HERÃIS DE GUERRA
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fonte Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemães. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Atividade em andamento.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
Em nome do fuhrer,
confisco todas as propriedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
lnfiltrei SS...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instruções.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Agora posicionado no alvo.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,456 --> 00:00:47,655
<i>Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.</i>
2
00:00:47,728 --> 00:00:50,458
<i>Saqueos alemanes.</i>
3
00:00:50,531 --> 00:00:54,763
<i>Actividad aumentó.
Stop.</i>
4
00:00:54,835 --> 00:00:58,828
Por autorización del Führer,
me apropio de toda posesión--
5
00:00:58,906 --> 00:01:04,902
<i>Me infiltré en las SS.
Según instrucciones.</i>
6
00:01:05,479 --> 00:01:09,381
<i>Ahora mi base
es en el blanco.</i>
7
00:01:09,450 --> 00:01:12,886
Londres, favor aconsejar.
8
00:02:35,569 --> 00:02:38,231
¿Les preparas el almuerzo?
9
00:02:49,016 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
ORIGINAL GREEK DVDRIP
TeLuS
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,273
???? ?????????
???? ???????????... ????.
3
00:00:45,000 --> 00:00:51,269
???????? ?????????,
???????? ?????????????... ????.
4
00:00:52,840 --> 00:00:55,673
?? ??? ??????????? ??? ?????,
???????? ??? ?? ???????????...
5
00:00:55,920 --> 00:01:01,392
????????? ????? ?? ??
???? ??? ????????...
6
00:01:02,240 --> 00:01:05,357
??? ???? ?????????
???? ?????.
7
00:01:06,120 --> 00:01:09,635
???????, ????????
???????????.
8
00:02:28,880 --> 00:02:30,996
??????? ?? ??????????? ????.
9
00:02:41,
Subtitles for Last Drop
keywords: the, last, drop, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, english,
original filename: The Last Drop (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:14,877
[Dramatic military music]
2
00:00:31,664 --> 00:00:38,467
[Foreign language]
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,574
[Morse code tapping]
4
00:00:43,643 --> 00:00:47,875
<i>(Benitta)</i>
<i>Source Magdalen</i>
<i>to Matchbox. Stop.</i>
5
00:00:47,947 --> 00:00:50,677
<i>Germans looting.</i>
6
00:00:50,750 --> 00:00:54,982
<i>Activity increased.</i>
<i>Stop.</i>
7
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
(Military)
By the authority of the Fuhrer,
I hereby claim all properties...
8
00:00:59,125 --> 00:01:05,621
<i>(Benitta)</i>
<i>Have infiltrated S. S.</i>
<i>As instru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:14,557
~dramatic military music~
2
00:00:25,944 --> 00:00:28,744
THE LAST DROP
3
00:00:31,345 --> 00:00:38,148
~foreign language~
4
00:00:41,856 --> 00:00:43,255
~Morse code tapping~
5
00:00:43,324 --> 00:00:47,556
~ Benitta ~ Source
Magdalen to Matchbox. Stop.
6
00:00:47,628 --> 00:00:50,358
Germans looting.
7
00:00:50,431 --> 00:00:54,663
Activity increased.
Stop.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,728
~Military ~ By the authority of the
Fuhrer, I hereby claim all properties-
9
00:00:58,806 --> 00:01:05,302
~ Benitta ~ Have infiltrated
S. S. as instructed.
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, 2005, ned, unseen,
original filename: Last.Drop.The.2005.Ned.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,940 --> 00:00:48,153
Bron Magdaleen
aan Matchbox. Stop.
2
00:00:48,154 --> 00:00:55,320
Duitsers plunderen.
Toegenomen activiteit. Stop.
3
00:00:55,912 --> 00:00:59,197
In naam van de Führer
neem ik alles in beslag.
4
00:00:59,373 --> 00:01:05,743
Ben in SS geinfiltreerd
als opgedragen.
5
00:01:05,922 --> 00:01:09,171
Ben gelegerd bij doelwit.
6
00:01:09,926 --> 00:01:13,591
Londen, geef advies.
7
00:02:36,263 --> 00:02:37,924
Maak je hun lunch klaar?
8
00:02:49,611 --> 00:02:50,891
Klaar.
9
00:03:22,603 --> 00:03:24,476
Kom binnen, kapitein Banks.
10
00:03:39,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
HERÃIS DE GUERRA
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fonte Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemães. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Atividade em andamento.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
Em nome do fuhrer,
confisco todas as propriedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
lnfiltrei SS...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instruções.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Agora posicionado no alvo.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londre
Subtitles for Last Drop
keywords: the, last, drop, 2005, limited, tdl,
original filename: 3beee5aac13528a0072dadf7294bc255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,157 --> 00:00:35,398
Ãversatt Av: The Godfathers
2
00:00:44,177 --> 00:00:48,409
Source Magdalen
till Matchbox.
3
00:00:48,481 --> 00:00:51,211
Tyskarna raidar.
4
00:00:51,284 --> 00:00:55,516
Ãkad aktivitet.
Stanna.
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,581
Med makt utav Furhern, förklarar
jag härmed denna mark våran.
6
00:00:59,692 --> 00:01:06,120
Har infiltrerat SS, som
instruktionerna löd.
7
00:01:06,166 --> 00:01:10,068
Ãr nu vid mÃ¥let.
8
00:01:10,170 --> 00:01:13,628
London, snälla ge råd.
9
00:02:36,289 --> 00:02:38,951
Fixar deras lunch.
10
00:03:07,153 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{556}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1026}{1106}ª.O.S. Din partea lui|Magdalen pentru Match Box.
{1107}{1203}Stop. Germanii, se miºca,
{1215}{1296}activitate, crescutã.
{1297}{1332}Stop.
{1333}{1428}Prin autoritatea Fuhrerului revendic|toate proprietãþile ºi bunurile...
{1455}{1551}M-am infiltrat|dupã cum mi sã spus.
{1570}{1665}Acum mã aflu la|locul þintei.
{1666}{1762}Londra, vã rog spuneþi-mi|ce sã fac în continuare.
{3735}{3831}Le pregãteam de mâncare.
{4054}{4150}E gata.
{4349}{4445}Bine.
{4847}{4943}Vino mai aproape|cãpitane Banks.
{5241}{5307}Ai un dosar|foarte impresionant.
{5308}{5367}Italia, Belgi
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8706-Last Drop The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{460}{556}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1026}{1106}ª.O.S. Din partea lui|Magdalen pentru Match Box.
{1107}{1203}Stop. Germanii, se miºca,
{1215}{1296}activitate, crescutã.
{1297}{1332}Stop.
{1333}{1428}Prin autoritatea Fuhrerului revendic|toate proprietãþile ºi bunurile...
{1455}{1551}M-am infiltrat|dupã cum mi sã spus.
{1570}{1665}Acum mã aflu la|locul þintei.
{1666}{1762}Londra, vã rog spuneþi-mi|ce sã fac în continuare.
{3735}{3831}Le pregãteam de mâncare.
{4054}{4150}E gata.
{4349}{4445}Bine.
{4847}{4943}Vino mai aproape|cãpitane Banks.
{5241}{5307}Ai un dosar|foarte impresionant.
{5308}{5367}Italia, B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,041
Bron Magdaleen
aan Matchbox. Stop.
2
00:00:47,213 --> 00:00:54,379
Duitsers plunderen.
Toegenomen activiteit. Stop.
3
00:00:54,971 --> 00:00:58,257
In naam van de Führer
neem ik alles in beslag.
4
00:00:58,434 --> 00:01:04,803
Ben in SS geinfiltreerd
als opgedragen.
5
00:01:04,981 --> 00:01:08,231
Ben gelegerd bij doelwit.
6
00:01:08,986 --> 00:01:12,650
Londen, geef advies.
7
00:02:35,323 --> 00:02:36,982
Maak je hun lunch klaar?
8
00:02:48,669 --> 00:02:49,949
Klaar.
9
00:03:21,660 --> 00:03:23,534
Kom binnen, kapitein Banks.
10
00:03:38,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:26.12,0:00:29.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,THE LAST DROP
Dialogue: Marked=0,0:00:42.47,0:00:45.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fuente Magdalen para Matchbox.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.17,0:00:47.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PT.
Dialogue: Marked=0,0:00:47.51,0:00:49.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Alemanes. Saqueando.
Dialogue: Marked=0,0:00:50.55,0:00:53.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Actividad en marcha.
Dialogue: Marked=0,0:00:53.85,0:00:54.68,Default,NT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,740 --> 00:00:44,575
Bron Magdaleen
aan Matchbox. Stop.
2
00:00:44,740 --> 00:00:51,612
Duitsers plunderen.
Toegenomen activiteit. Stop.
3
00:00:52,180 --> 00:00:55,331
In naam van de Führer
neem ik alles in beslag.
4
00:00:55,500 --> 00:01:01,609
Ben in SS geinfiltreerd
als opgedragen.
5
00:01:01,780 --> 00:01:04,897
Ben gelegerd bij doelwit.
6
00:01:05,620 --> 00:01:09,135
Londen, geef advies.
7
00:02:28,420 --> 00:02:30,012
Maak je hun lunch klaar?
8
00:02:41,220 --> 00:02:42,448
Klaar.
9
00:03:12,860 --> 00:03:14,657
Kom binnen, kapitein Banks.
10
00:03:28,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
HERÃIS DE GUERRA
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fonte Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemães. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Atividade em andamento.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
Em nome do fuhrer,
confisco todas as propriedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
lnfiltrei SS...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instruções.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Agora posicionado no alvo.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:29,428
"Herois de Guerra"
By jocacosta77
2
00:00:42,516 --> 00:00:46,421
Fonte Magdalena para caixa de fosforos...
3
00:00:46,421 --> 00:00:47,686
Stop
4
00:00:47,686 --> 00:00:55,332
Alemães a pilhar, actividade
aumentou...stop
5
00:00:55,600 --> 00:01:01,143
Em nome do fuhrer, declaro que agora,
isto tudo pertence ao reich
6
00:01:01,143 --> 00:01:05,517
Infiltrada nas SS como tinha
sido instruido...
7
00:01:05,517 --> 00:01:09,429
Agora posicionada no alvo...
8
00:01:09,429 --> 00:01:14,531
Londres, por favor informe
9
00:01:55,688 --> 00:01:58,945
Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:29,428
"HERÃIS DE GUERRA"
2
00:00:42,516 --> 00:00:46,421
Fonte Magdalena para Caixa de Fósforos...
3
00:00:46,456 --> 00:00:47,651
Stop.
4
00:00:47,686 --> 00:00:53,332
Alemães a pilhar, actividade
aumentou... stop.
5
00:00:55,600 --> 00:01:01,143
Em nome do Fuhrer, declaro que agora,
isto tudo pertence ao Reich.
6
00:01:01,178 --> 00:01:05,517
Infiltrada nas SS como tinha
sido instruÃdo...
7
00:01:05,552 --> 00:01:10,041
Agora posicionada no alvo...
8
00:01:10,076 --> 00:01:14,531
Londres, por favor, informe.
9
00:01:55,688 --> 00:01:58,945
Querida,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
2
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
Stop
3
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
5
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
Stop
6
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del Fuhrer,
confisco todas las propiedades.
7
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
Infiltre SS
8
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
espero instrucciones.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionado en el blanco.
10
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londres, informe, por favor.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
2
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
Stop
3
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
5
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
Stop
6
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del Fuhrer,
confisco todas las propiedades.
7
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
Infiltre SS
8
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
espero instrucciones.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionado en el blanco.
10
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londres, informe, por favor.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
2
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
Stop
3
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
5
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
Stop
6
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del Fuhrer,
confisco todas las propiedades.
7
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
Infiltre SS
8
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
espero instrucciones.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionado en el blanco.
10
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Londres, informe, por favor.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:29,428
"HERÃIS DE GUERRA"
2
00:00:42,516 --> 00:00:46,421
Fonte Magdalena para Caixa de Fósforos...
3
00:00:46,456 --> 00:00:47,651
Stop.
4
00:00:47,686 --> 00:00:53,332
Alemães a pilhar, actividade
aumentou... stop.
5
00:00:55,600 --> 00:01:01,143
Em nome do Fuhrer, declaro que agora,
isto tudo pertence ao Reich.
6
00:01:01,178 --> 00:01:05,517
Infiltrada nas SS como tinha
sido instruÃdo...
7
00:01:05,552 --> 00:01:10,041
Agora posicionada no alvo...
8
00:01:10,076 --> 00:01:14,531
Londres, por favor, informe.
9
00:01:55,688 --> 00:01:58,945
Querida,
Subtitles for Last Drop
keywords: the, last, drop, 2005, versatile, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Last Drop (2005) - versatile - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,200
çeviri : versatile
2
00:00:43,643 --> 00:00:47,875
<Magdalen'den Matchbox'a>
<Stop>
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,677
<Almanlar yaðmalýyor>
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,982
<Faaliyetler hýzlandý>
<Stop>
5
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
Führer'in verdiði yetkiyle tüm
mülklere el koyuyorum.
6
00:00:59,125 --> 00:01:05,621
<Emredildiði gibi S.S içlerine sýzýldý>
7
00:01:05,698 --> 00:01:09,600
<Ãuan hedefte konumlandýk>
8
00:01:09,669 --> 00:01:13,105
<Londra, emirlerinizi bekliyoruz>
9
00:02:35,788 --> 00:02:38,450
Ãðle yemeklerini hazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{602}Brad Pitt II|áÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ||:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
{622}{689}ââ ÃáåÃæà ÃáÃÃÃà ââ
{1039}{1140}¡"ãä "ãÃÃáÃä ÃáÃÃáÃÃ" Ãáì "ÃáÃà ÃáÃÃÃÃ|äÃÃÃ
{1142}{1207}ÃáÃáãÃä ÃÃáÃæääÃ
{1209}{1311}æÃáäÃÃà ãÃÃÃá äÃÃÃ
{1312}{1408}ÃãæÃà ÃáÃà ÃáÃÃÃã|... ÃäÃÃÃà Ãá ÃáãáÃÃÃÃ
{1410}{1566}ãÃÃãÃä æÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃà ÃáÃáãÃäÃÃ
{1568}{1661}ÃáÃä ÃÃÃÃäà åÃÃåã
{1663}{1745}áäÃä¡ äÃÃáÃã ÃáäÃÃÃÃ
{3728}{3791}áäÃà áåã ÃáÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,456 --> 00:00:47,655
<i>Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.</i>
2
00:00:47,728 --> 00:00:50,458
<i>Saqueos alemanes.</i>
3
00:00:50,531 --> 00:00:54,763
<i>Actividad aumentó.
Stop.</i>
4
00:00:54,835 --> 00:00:58,828
Por autorización del Führer,
me apropio de toda posesión--
5
00:00:58,906 --> 00:01:04,902
<i>Me infiltré en las SS.
Según instrucciones.</i>
6
00:01:05,479 --> 00:01:09,381
<i>Ahora mi base
es en el blanco.</i>
7
00:01:09,450 --> 00:01:12,886
Londres, favor aconsejar.
8
00:02:35,569 --> 00:02:38,231
¿Les preparas el almuerzo?
9
00:02:49,016 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,740 --> 00:00:44,575
Bron Magdaleen
aan Matchbox. Stop.
2
00:00:44,740 --> 00:00:51,612
Duitsers plunderen.
Toegenomen activiteit. Stop.
3
00:00:52,180 --> 00:00:55,331
In naam van de F?hrer
neem ik alles in beslag.
4
00:00:55,500 --> 00:01:01,609
Ben in SS geinfiltreerd
als opgedragen.
5
00:01:01,780 --> 00:01:04,897
Ben gelegerd bij doelwit.
6
00:01:05,620 --> 00:01:09,135
Londen, geef advies.
7
00:02:28,420 --> 00:02:30,012
Maak je hun lunch klaar?
8
00:02:41,220 --> 00:02:42,448
Klaar.
9
00:03:12,860 --> 00:03:14,657
Kom binnen, kapitein Banks.
10
00:03:28,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
HÃROESÂ DEÂ Â GUERRA
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
Stop
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
Stop
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del fuhrer,
confisco todas las propiedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
Infiltre SS
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
espero instrucciones.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionado en el blanco.
11
00:01:09,302
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26860-Last_Drop,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,041
Sursa, Magdaleen,pentru Matchbox. Stop.
2
00:00:47,213 --> 00:00:54,379
Nemtii jefuiesc.
Activitate marita. Stop.
3
00:00:54,971 --> 00:00:58,257
In numele Führerului, confisc totul.
4
00:00:58,434 --> 00:01:04,903
Sint infiltrata la SS,ca insotitoare,
5
00:01:04,981 --> 00:01:08,231
Sint mobilizata la tinta.
6
00:01:08,986 --> 00:01:12,650
Vreau aviz,Londra.
7
00:02:35,323 --> 00:02:36,982
Pregateste-le micul dejun.
8
00:02:48,669 --> 00:02:49,949
Gata.
9
00:03:21,660 --> 00:03:23,534
Intra cpt. Banks.
10
00:03:38,302 --> 00:03:46,262
O activi
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, 2005, ned, unseen,
original filename: Last.Drop.The.2005.Ned.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,940 --> 00:00:48,153
Bron Magdaleen
aan Matchbox. Stop.
2
00:00:48,154 --> 00:00:55,320
Duitsers plunderen.
Toegenomen activiteit. Stop.
3
00:00:55,912 --> 00:00:59,197
In naam van de F?hrer
neem ik alles in beslag.
4
00:00:59,373 --> 00:01:05,743
Ben in SS geinfiltreerd
als opgedragen.
5
00:01:05,922 --> 00:01:09,171
Ben gelegerd bij doelwit.
6
00:01:09,926 --> 00:01:13,591
Londen, geef advies.
7
00:02:36,263 --> 00:02:37,924
Maak je hun lunch klaar?
8
00:02:49,611 --> 00:02:50,891
Klaar.
9
00:03:22,603 --> 00:03:24,476
Kom binnen, kapitein Banks.
10
00:03:39,244
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,456 --> 00:00:47,655
<i>Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.</i>
2
00:00:47,728 --> 00:00:50,458
<i>Saqueos alemanes.</i>
3
00:00:50,531 --> 00:00:54,763
<i>Actividad aumentó.
Stop.</i>
4
00:00:54,835 --> 00:00:58,828
Por autorización del Führer,
me apropio de toda posesión--
5
00:00:58,906 --> 00:01:04,902
<i>Me infiltré en las SS.
Según instrucciones.</i>
6
00:01:05,479 --> 00:01:09,381
<i>Ahora mi base
es en el blanco.</i>
7
00:01:09,450 --> 00:01:12,886
Londres, favor aconsejar.
8
00:02:35,569 --> 00:02:38,231
¿Les preparas el almuerzo?
9
00:02:49,016 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
HERÃIS DE GUERRA
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fonte Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemães. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Atividade em andamento.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,676 --> 00:00:47,875
<i>Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.</i>
2
00:00:47,948 --> 00:00:50,678
<i>Saqueos alemanes.</i>
3
00:00:50,751 --> 00:00:54,983
<i>Actividad aumentó.
Stop.</i>
4
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
Por autorización del Führer,
me apropio de toda posesión--
5
00:00:59,126 --> 00:01:05,122
<i>Me infiltré en las SS.
Según instrucciones.</i>
6
00:01:05,699 --> 00:01:09,601
<i>Ahora mi base
es en el blanco.</i>
7
00:01:09,670 --> 00:01:13,106
Londres, favor aconsejar.
8
00:02:35,789 --> 00:02:38,451
¿Les preparas el almuerzo?
9
00:02:49,236 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:29,420
EL ULTIMO SALTO
2
00:00:42,675 --> 00:00:47,874
<i>Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.</i>
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,677
<i>Saqueos alemanes.</i>
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,982
<i>Actlvldad aumentó.
Stop.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
Por autorización del Fuhrer,
me apropio de toda posesión...
6
00:00:59,125 --> 00:01:05,621
<i>Me Infiltré en S. S.
Según Instrucclones.</i>
7
00:01:05,698 --> 00:01:09,600
<i>Ahora mi base
es en el blanco.</i>
8
00:01:09,669 --> 00:01:13,105
Londres, favor aconsejar.
9
00:02:35,788 --> 00:02:38,450
¿L
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, english, subtitles, readme,
original filename: Last Drop The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 8707-Last Drop The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,737
M-au þinut sub
ameninþarea pistolului.
2
00:00:28,779 --> 00:00:32,741
M-au torturat pentru
informaþi despre locaþie.
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Apoi au...
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
M-au lãsat în mijlocul
câmpului de luptã.
5
00:00:37,079 --> 00:00:40,416
Dacã oameni tai curajoºi nu m-ar
fi gãsit poate muream de foame.
6
00:00:40,457 --> 00:00:44,461
Câþi oameni erau cu el?
7
00:00:44,878 --> 00:00:48,882
4 sau 5. Am reuºit sã omor
câþiva înainte sã mã captureze.
8
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
Acum mai e
doar un lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,396 --> 00:00:08,274
¡Deténgase!
¡Deténgase!
2
00:00:09,526 --> 00:00:11,110
¡Vámonos de aquÃ!
3
00:00:44,769 --> 00:00:46,646
Me apuntaban con un arma.
4
00:00:46,729 --> 00:00:51,734
Me torturaron para que les dijera
la ubicación.
5
00:00:51,818 --> 00:00:55,905
Luego me arrojaron
en el medio de una zona de guerra.
6
00:00:55,989 --> 00:00:58,408
Si sus hombres valientes
no me hubieran encontrado...
7
00:00:58,449 --> 00:00:59,742
...me hubiera muerto
de hambre.
8
00:00:59,826 --> 00:01:01,452
¿Cuántos hombres tenÃa con él?
9
00:01:01,536 --> 00:01:05,03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,396 --> 00:00:08,274
¡Deténgase!
¡Deténgase!
2
00:00:09,526 --> 00:00:11,110
¡Vámonos de aquÃ!
3
00:00:44,769 --> 00:00:46,646
Me apuntaban con un arma.
4
00:00:46,729 --> 00:00:51,734
Me torturaron para que les dijera
la ubicación.
5
00:00:51,818 --> 00:00:55,905
Luego me arrojaron
en el medio de una zona de guerra.
6
00:00:55,989 --> 00:00:58,408
Si sus hombres valientes
no me hubieran encontrado...
7
00:00:58,449 --> 00:00:59,742
...me hubiera muerto
de hambre.
8
00:00:59,826 --> 00:01:01,452
¿Cuántos hombres tenÃa con él?
9
00:01:01,536 --> 00:01:05,03
Subtitles for Last Drop
keywords: last, drop, 2005, cipa, cd, 1, 2,
original filename: 486668_Last.Drop.2005.DVDRip.XviD.AC3.CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:29,428
"HERÃIS DE GUERRA"
2
00:00:42,516 --> 00:00:46,421
Fonte Magdalena para Caixa de Fósforos...
3
00:00:46,456 --> 00:00:47,651
Stop.
4
00:00:47,686 --> 00:00:53,332
Alemães a pilhar, actividade
aumentou... stop.
5
00:00:55,600 --> 00:01:01,143
Em nome do Fuhrer, declaro que agora,
isto tudo pertence ao Reich.
6
00:01:01,178 --> 00:01:05,517
Infiltrada nas SS como tinha
sido instruÃdo...
7
00:01:05,552 --> 00:01:10,041
Agora posicionada no alvo...
8
00:01:10,076 --> 00:01:14,531
Londres, por favor, informe.
9
00:01:55,688 --> 00:01:58,945
Querida,