Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Door is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Door by relevance:
Subtitles for Last Door
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, the, last, door, trilogy, part, 3, saints, english, motechnet, com, s05e10,
original filename: 11115-Quantum.Leap.S05E10.The.Last.Door-Trilogy.Part.3.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,426
Do you think
a little girl like Abagail...
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,234
could be capable of murder?
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,936
It was you who killed her, Abagail!
I didn't kill her!
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,946
I'm coming!
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,539
Sam, look out!
6
00:00:24,557 --> 00:00:28,550
<i>You two rabbits ought to be ashamed!</i>
7
00:00:28,628 --> 00:00:30,528
<i>The weddin'is tomorrow.!</i>
8
00:00:30,597 --> 00:00:33,088
You get him out of here.
You hear me, Abigail Fuller?
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,464
Don Takins's bo
Subtitles for Last Door
keywords: girl, next, door, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, deity, en,
original filename: 9092-Girl_Next_Door,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:42,709
<i>[Woman Moaning]</i>
<i>How do you want me?</i>
2
00:00:44,144 --> 00:00:47,113
<i>[Man] Oh, that's good.</i>
<i>Yeah. Just, uh</i>...
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,545
<i>Just get comfortable.</i>
4
00:00:49,649 --> 00:00:52,709
<i>[Woman Chuckles]</i>
<i>I'm a little nervous.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:55,219
<i>Nah, you're doing great.</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:58,156
<i>[Camera Winding, Clicking]</i>
7
00:00:58,258 --> 00:01:00,590
<i>A little to the right</i>
<i>there, gorgeous.</i>
8
00:01:00,693 --> 00:01:02,627
<i>Okay. Like this?</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1538}Cum mã vrei?
{1539}{1634}Aºa e bine.
{1706}{1753}Am emoþii.
{1754}{1850}Te descurci excelent.
{1875}{1946}Puþin mai la dreapta, frumoaso.
{1947}{1970}Bine, aºa?
{1971}{2042}Bravo.
{2043}{2139}FATA DE ALÃTURI
{2212}{2283}- Eºti gata?|- Da.
{2284}{2380}Ai roºit Cathy.
{2428}{2475}Ok ºi un zâmbet mare.
{2476}{2547}Cathy Reagan,|nu voi uita niciodatã...
{2549}{2595}Meciul împotriva FairField.
{2596}{2692}Acea ultima lovitã.|Campionii statului, în ultimul an.
{2740}{2835}Hunter McCaffrey,|nu voi uita niciodatã...
{2836}{2907}toate momentele minunate|cu perverºii de prieteni
{2909}{2956}ºi de toate gagicuþele.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Door
keywords: door, in, the, floor, 2004, 1,
original filename: 2908-sub_Door-in-the-Floor-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1299}Uºa din Podea|www.Titrari.com
{4573}{4609}Asta înseamnã cã sunt stricate?
{4663}{4752}Corpurile lor sun duse, da.
{4786}{4909}- ªi sunt sub pãmânt?|- Corpurile lor sunt, da.
{4934}{4985}Spune-mi ce e asta.
{5084}{5228}Când te uiþi la pozele lui Thomas ºi Timothy
{5229}{5296}îþi mai aminteºti poveºtile?
{5297}{5358}Da.
{5408}{5536}Tommy ºi Timmy sunt vii în imaginaþia ta.
{5556}{5708}- Mã întristez când mã gândesc la ei.|- ªi eu mã întristez, Ruthy.
{5708}{5764}Dar mama e ºi mai tristã.
{5873}{5894}Da.
{6979}{7046}Bãitul tãu are permis de conducere?
{7134}{7202}Nu trebuie sã þipi la mine.
{7225}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,806
¿Cómo me quieres?
2
00:00:44,276 --> 00:00:48,372
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:51,383 --> 00:00:53,214
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:53,418 --> 00:00:54,976
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:58,390 --> 00:01:00,688
Un poco a la derecha, preciosa.
6
00:01:00,892 --> 00:01:04,259
- Está bien, as�
- Eso es.
7
00:01:09,568 --> 00:01:12,036
SÃ. Está bien.
8
00:01:12,237 --> 00:01:14,262
- ¿Lista?
- SÃ.
9
00:01:14,473 --> 00:01:16,941
- Te estás sonrojando.
- No te sonrojes, Kathy.
10
00:01:17,175 --> 00:01:
Subtitles for Last Door
keywords: naboer, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, next, door,
original filename: Naboer (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:00:56,440
Merhaba.
2
00:00:58,200 --> 00:00:58,640
Merhaba.
3
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
Beni içeri almayacak mýsýn?
4
00:01:03,520 --> 00:01:04,960
Tabii, içeri gel.
5
00:01:08,720 --> 00:01:09,320
Ãçeride baþka biri mi var?
6
00:01:10,520 --> 00:01:11,240
Hayýr, yalnýzým.
7
00:01:31,760 --> 00:01:32,760
Bir þeyler içmek ister misin?
8
00:01:33,480 --> 00:01:35,720
Hayýr. Buraya yalnýzca
eþyalarýmý almaya geldim.
9
00:01:42,400 --> 00:01:42,880
Eþyalarýný burada bulamazsýn.
10
00:01:46,240 --> 00:01:46,920
Onlarý paketledim.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,300 --> 00:01:00,600
Como você me quer?
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,900
Oh, está bom. Sim, apenas...
Apenas fique confortável.
3
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
Estou um pouco nervosa.
4
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
Está se saindo bem.
5
00:01:14,500 --> 00:01:16,700
Um pouco mais para a direita,
fantástico.
6
00:01:16,900 --> 00:01:20,200
- Ok. Assim?
- Oh, que garota.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
Sim. Ok.
8
00:01:27,800 --> 00:01:29,800
- Está pronta
- Sim.
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
- Está vermelha, Dorothy.
- Não fique vermelha, Kathy.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,304 --> 00:00:39,073
-Buenos dÃas, hay una mañana soleada
de 65 grados, soy Keil Simmons
2
00:00:40,466 --> 00:00:41,543
Hoy es lunes 15 de mayo en L.A.
3
00:00:42,357 --> 00:00:46,056
Los residentes de la casa blanca
4
00:00:46,544 --> 00:00:52,007
han decidido aprobar nuevas resoluciones
5
00:00:52,736 --> 00:00:54,940
contra ciertas fundaciones
6
00:00:55,742 --> 00:00:58,889
Y más adelante nos haremos varias preguntas...
7
00:01:02,425 --> 00:01:03,601
Ahora, el tráfico de L.A.:
8
00:01:04,252 --> 00:01:09,937
Tenemos un embotellamiento considerable
en la avenida 10
Subtitles for Last Door
keywords: close, to, home, 1x1, 3, the, rapid, next, door, lol, vf,
original filename: cf0685e1f144d25daa2d65961d06277d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,086 --> 00:00:58,857
Fais un seul bruit,
et t'es morte.
2
00:01:38,975 --> 00:01:41,640
Hé, j'ai besoin que tu ailles
à l'hôpital interroger une victime.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,143
Euh, OK.
4
00:01:43,234 --> 00:01:45,688
J'y vais.
Laisse-moi juste prendre un café.
5
00:01:46,470 --> 00:01:48,361
- Bonjour Maureen.
- Bonjour.
6
00:01:48,398 --> 00:01:49,678
Tu es insomniaque ?
7
00:01:49,713 --> 00:01:50,793
Allaitement.
8
00:01:50,864 --> 00:01:51,850
Allaitement ?
9
00:01:51,897 --> 00:01:55,156
Ta fille fait toutes ses nuits.
Alors, qui allaites-tu ?
1
Subtitles for Last Door
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e1, 3, last, of, the, time, lords, mm, s03e13,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0a6f4f3f36513a78b5404fb6ee95b314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
El Amo es Primer Ministro.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
Y estos son mis amigos.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
-Se llaman los Toclafane.
-??Que?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
-Dinos, ?quien es ?l?
-Es un Lord de Tiempo.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
Ha canibalizado el TARDIS,
es una m?quina de paradojas.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Al fin nos encontramos, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
?Para, todo, detenlo!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
No podemos detenerlo.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
-?Bajen, muchachos! ?Remuevan diez
Subtitles for Last Door
keywords: behind, the, red, door, hr, behindthereddoor,
original filename: behind the red door-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}XviD, 25fps, 512x384
{617}{762}IZA CRVENIH VRATA
{895}{976}Brat me nauèio crtati srce.
{982}{1102}Rekao je da ima više ljudi|no srca. To treba ispraviti.
{1215}{1282}Kakva korist od tebe?!
{1469}{1536}Rekao je da smo zaštiæeni,
{1536}{1680}jer kraljevstvo radosti|od zla èuvaju crvena vrata.
{1759}{1902}l ako postanem miss Amerike|da ne tražim mir u svijetu.
{1910}{1970}Samo mir u našoj obitelji.
{2179}{2307}Slušaj me kad govorim!|-Prestani! Prestani!
{2704}{2791}Majka bi rekla da ne plaèemo,
{2792}{2863}jer nebo lije suze zbog nas.
{3057}{3139}l pak sam mislila,
{3141}{3216}Bog nam ovo nije namijenio.
{3519}{3597}Zlatokos
Subtitles for Last Door
keywords: the, twilight, zone, 2002, last, lap, s01e24, ws, fqm,
original filename: Id054067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[52][76]Chc? tylko zobaczy? gdzie b?dziemy si? ?ciga?.
[76][97]W takim stanie, powinienem ci? zabra? do domu.
[97][124]Poza tym, oni ustalaj?|tras? przed samym wy?cigiem.
[124][145]Ale mo?emy troch? poje?dzi? po ulicach.
[145][161]Zobaczymy czy samoch?d wymaga ulepsze?.
[161][178]Skoro nalegasz.
[216][230]Chcesz, ?ebym troch? przycisn???
[230][248]Tak.|Jasne.
[301][323]To b?dzie wspania?y wy?cig, ch?opie.
[323][340]Jak za dawnych czas?w.
[353][388]Pami?tasz te dwie laski w tym|niebieskim SX-ie, par? lat temu?
[388][414]Super fura bez klamek|z reflektorami na dachu.
[414][440]Zosta?y w tyle od razu na ?wiat?ach.
[440][499]Taa, a gdy nas dogoni?y, zdar?y z siebie|podkoszulki i rzu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:30:Napisy by Muszakcore
00:04:59:?mieszna sprawa.
00:05:02:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:05:03: jest wci?? | dobro i z?o
00:05:06:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:05:08:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:05:12:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:06:35:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:06:39:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:06:41:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:06:45:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:06:48:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:08:21:Jericho by?o ma?ym miasteczkiem | mo?e 50 mil o
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, waltz, 1978, 1, cd, portuguese, pt, lastwaltzthe,
original filename: The Last Waltz - 1978 - 1CD - Portuguese - pt - acbc2613b67eec8fb77cd0af2bf231a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,242 --> 00:00:14,195
ESTE FILME DEVE-SE VER
COM O VOLUME NO M?XIMO!
2
00:00:21,305 --> 00:00:25,009
- Come?o de novo.
- Seguimos com o mesmo ritmo.
3
00:00:25,104 --> 00:00:26,184
A fundo.
4
00:00:26,273 --> 00:00:30,773
N?o pares, que vai melhorar.
Recome?a de novo. Mesma batida.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,498
Muito bem... Rick, Como se joga?
6
00:00:37,587 --> 00:00:39,415
- A fundo.
- Qual ? o objectivo?
7
00:00:39,507 --> 00:00:44,851
O objectivo ? que as tuas bolas devem ficar em
cima da mesa e meteres aquelas dos teus advers?rios.
8
00:01:05,641 --> 00:01:07,719
Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}LA CHICA DE AL LADO
{2190}{2232}- ¿Estás lista?|- Si.
{2376}{2434}Bien. Una gran sonrisa.
{2457}{2528}Katty Lousan, siempre recordaré...
{2537}{2630}...campeonato a nivel|estatal de bachillerato.
{2711}{2790}Kartter Mattkar, siempre recordaré...
{2798}{2846}...de lo bien que lo pasaba...
{2860}{2936}...Al acostarme con todas esas chicas.
{2948}{2973}Cindy Carter.
{3002}{3049}Michelle Cambre, ¡caray!
{3057}{3099}Demasiadas cosas para ser buenas.
{3121}{3150}Siempre recordaré...
{3160}{3212}...de los dÃas de playa con los amigos.
{3284}{3318}Siempre recordaré...
{3325}{3375}...del club de matemáticas.
{3399}{3505}...hacer
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7e79e99738851dd9cbf1b08b39c96e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,158 --> 00:00:45,508
<i>Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.</i>
2
00:00:46,543 --> 00:00:48,598
<i>Zijn jullie klaar?
- Ja!</i>
3
00:00:48,654 --> 00:00:50,752
<i>Schotland, 1970.</i>
4
00:00:50,808 --> 00:00:54,746
Klaar voor de start, ga!
5
00:01:20,195 --> 00:01:24,861
Nog wat hutsepot, Dr. Garrigan?
6
00:01:26,078 --> 00:01:30,016
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,231 --> 00:01:34,292
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:34,348 --> 00:01:39,086
Aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:39,142 --> 00:01:41,6
Subtitles for Last Door
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, 2x0, 3, last, tango, in, agrestic,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 9da17695014adca873b2c8435787e35f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{13}{Y:i}{c:$aaccff}W poprzednich odcinkach:
{17}{43}/Conrad, to Celia./
{47}{104}Pieprzy?am si?|z czarnym, Conradem.
{108}{133}Gdzie Conrad?
{137}{203}Ju? dawno mia?em zapyta?:|"Conrad" to popularne imi? w...
{207}{235}?rodowisku|afro-ameryka?skim?
{239}{295}Nie rozumiesz.|To Princeton.
{299}{372}Ja nie dostan? si? do Princeton.|Nie jestem g?uchy.
{376}{422}Czy przed chwil?|powiedzia?e? to, co my?l??
{430}{458}Megan i ja zerwali?my, dobra?
{462}{541}W zasadzie, ca?e moje ?ycie|prowadzi?o do tego, tu, do rabinatu.
{545}{593}"Uwa?am, ?e kupa|g?wna z ciebie".
{597}{644}Przyjmujecie mnie?
{648}{677}Tymczasowo.
{694}{730}Powinna? startow
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - English - en - 4f76fa0db041e68cf2e844af13356715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Subtitles for Last Door
keywords: letzte, mann, der, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, the, last, laugh, f, w, murnau,
original filename: Letzte Mann, Der - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9cea5c6c660d5e4fff4c8e9be23ed03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
A ?LTIMA GARGALHADA
2
00:11:39,590 --> 00:11:43,000
"Aos convidados para a boda"
3
00:18:41,400 --> 00:18:43,424
Tendo em vista, seus muitos anos
de servi?os para conosco
4
00:18:43,425 --> 00:18:45,400
arrumamos uma outra
posi??o para ti
5
00:18:45,401 --> 00:18:49,400
o deslocaremos, a partir de hoje
6
00:18:49,401 --> 00:18:50,400
a um centro de assist?ncia de limpeza.
7
00:18:50,401 --> 00:18:52,700
As raz?es destas medidas
? a sua alta idade.
8
01:12:07,090 --> 01:12:09,090
Aqui, nossa hist?ria deveria terminar
9
01:12:09,091 --> 01:12:11,316
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, thelasttemptationofchrist,
original filename: The Last Temptation of Christ - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dbb8711e061e653fd8875ba39ddc892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,038 --> 00:00:52,158
"A natureza dupla de Cristo-
a ?nsia t?o humana,
2
00:00:53,042 --> 00:00:55,367
t?o sobre-humana,
do homem alcan?ar Deus...
3
00:00:55,461 --> 00:00:58,711
sempre foi um profundo mist?rio
para mim.
4
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
A principal ang?stia
e fonte das minhas alegrias e tristezas
5
00:01:02,135 --> 00:01:05,385
desde a juventude,
tem sido a intermin?vel,
6
00:01:05,471 --> 00:01:08,223
e implac?vel batalha
entre o esp?rito e a carne...
7
00:01:08,308 --> 00:01:11,225
e a minha alma ? a arena
onde estes dois ex?rcitos
8
00:01:11,352 --> 00:
Subtitles for Last Door
keywords: lang, 1948, secret, beyond, the, door, esp, fritz,
original filename: lang.1948.secret.beyond.the.door.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:32,700
SECRETO TRAS LA PUERTA
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,997
Recuerdo que hace
mucho tiempo leà un libro...
3
00:01:33,400 --> 00:01:36,392
que explicaba
el significado de los sueños.
4
00:01:36,800 --> 00:01:39,917
DecÃa que si una mujer
sueña con un barco...
5
00:01:41,700 --> 00:01:44,313
...llegará a puerto seguro.
6
00:01:44,720 --> 00:01:46,472
Pero si sueña con narcisos...
7
00:01:48,700 --> 00:01:50,799
...corre un grave peligro.
8
00:01:53,400 --> 00:01:56,400
Pero no es momento
para pensar en peligros.
9
00:01:54,280 --> 00:01:58,273
Hoy
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Finnish - fi - cc529812c26d86126ae61bd0db8d6aac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,133 --> 00:02:59,570
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
2
00:03:08,853 --> 00:03:12,368
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
3
00:03:18,293 --> 00:03:19,851
Menn??n. Vauhtia!
4
00:03:27,733 --> 00:03:32,249
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
5
00:03:35,613 --> 00:03:41,449
Antakaa niille turpaan.
Voitetaan ne. lnhoan Clevelandia!
6
00:03:45,733 --> 00:03:48,964
-Haloo.
-Hei, William. T??ll? on Milo.
7
00:03:54,333 --> 00:03:59,612
Touchdowneja on parasta alkaa
synty?. Kaikki keinot ovat sallittuja.
8
00:03:59,773 --> 00:04:02,241
Muuten o
Subtitles for Last Door
keywords: criminal, minds, revelations, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 20, 9, the, last, word,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ce5b6d19658569a39da4bed211d9f276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,000
ST.LOUIS,MISSOURI
4
00:00:09,170 --> 00:00:10,450
N?o sou s? eu,certo?
5
00:00:10,470 --> 00:00:12,430
- A nossa rapariga tem c? um bra?o.
- Sim.
6
00:00:13,260 --> 00:00:15,520
Como o pai.
7
00:00:17,060 --> 00:00:19,760
Olha para ela.
N?s pestanej?mos e passaram 4 anos.
8
00:00:19,760 --> 00:00:22,010
Ent?o,o que pensas?
Devemos fazer isto outra vez?
9
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Parece um plano.
10
00:00:23,890 --> 00:00:26,500
Quem vem a??
11
00:00:28,260 --> 00:00:30,460
Ent?o,o que achas, Katie?
12
00:00:30,470 --> 00:00:33,550
Queres
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3b5e7b742ee0fb36c6330fcb61903ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,395
HET LAATSTE LEGIOEN
2
00:00:30,600 --> 00:00:36,869
De legende begon onder deze donkere heuvels,
en onder dezelfde lucht.
3
00:00:37,680 --> 00:00:41,030
Het vertelt over een zwaard met grote macht
4
00:00:41,130 --> 00:00:45,125
gesmeed voor
de veroveraar Julius Ceasar.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,354
Dit wapen werd overgedragen...
6
00:00:49,760 --> 00:00:52,340
tot het de laatste van Julius Ceasars
bloedlijn bereikte.
7
00:00:52,440 --> 00:00:54,590
De keizer: Tiberius.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,682
Toen hij stierf werd het verborgen...
9
00:00
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdr, replica, final,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2a85c7db4bebf0be9408a1cba668f243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Felirat: Neolif
2
00:00:38,360 --> 00:00:41,130
Rendben van, k?sz vagytok?
3
00:00:41,160 --> 00:00:42,630
Gyertek, ?ljetek le!
4
00:00:43,360 --> 00:00:47,300
Egy t?rt?netet fogok
ma elmes?lni nektek.
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,900
Most pedig hangol?djunk egym?sra!
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,700
<i>R?ges-r?gen...</i>
7
00:00:55,760 --> 00:00:58,800
<i>a bolyg?nk nagyon beteg volt.</i>
8
00:00:59,930 --> 00:01:01,930
<i>Az emberek elt?volodtak egym?st?l...</i>
9
00:01:01,960 --> 00:01:03,660
<i>...?s h?bor?ztak egym?ssal.</i>
10
00:01:04,630 --
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6bdbe1111abd4c896f8c1fc1eaff1a8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
Titulky by Saurix fashion timing by ppl
2
00:00:37,663 --> 00:00:40,290
www.titulky.com, www.opensubtitles.org
3
00:00:40,999 --> 00:00:45,504
Tento film je inspirovan?
skute?n?mi lidmi a ud?lostmi
4
00:00:47,381 --> 00:00:49,508
P?ipraven??
Ano!
5
00:00:49,508 --> 00:00:51,718
Skotsko, 1970.
6
00:00:51,718 --> 00:00:54,680
Pozor, te?!
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,040
Pol?vku, Dr. Garrigane?
8
00:01:26,336 --> 00:01:28,672
A vy, Dr. Garrigane?
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,845
J?... myslel jsem...
Matka.
10
00:01:34,887 --> 00:01:39,183
Tak?e,kdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Muzyka
00:01:20:W tych ofertach chodzi o...
00:01:23:Chcia?by? to mie? w swoich|dochodach, Marty.
00:01:26:Nie s?ysz? was!
00:01:28:Brzmicie jak nieudacznicy!
00:01:31:50 dolc?w dla tego, komu uda si?|sprzeda? ten zestaw.
00:01:34:Setka w nagrod?|za potr?jn? sprzeda?.
00:01:42:2 minuty, 50 sekund, Brian.
00:01:44:My?lisz, ?e liderzy rosn?|na pieprzonych drzewach?
00:01:47:Chcesz, ?ebym przez|ca?y dzie? sta?a ci nad g?ow??
00:01:50:Za ka?dym razem|czterokrotnie pytaj o sprzeda?.
00:02:22:Masz 20 sekund|do zamkni?cia, Bernie.
00:02:25:15...
00:02:26:Zamykaj sprzeda?, Bernie.
00:02:28:5, 4, 3...
00:02:29:B?dziesz idiot?, je?li tego nie|kupisz. lle zestaw?w?
00:02:41:- M
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, spanish, es, tnan, tll,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Spanish - es - 21cac72da5ca0777f3e0824018db2197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,260 --> 00:00:34,580
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,020
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
3
00:00:38,420 --> 00:00:41,860
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:44,940
<i>Forjada para el
conquistador Julio C?sar.</i>
5
00:00:45,780 --> 00:00:48,300
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
6
00:00:48,580 --> 00:00:51,580
<i>...?ltimo descendiente noble del C?sar.</i>
7
00:00:52,180 --> 00:00:55,425
<i>El emperador Tiberio.</i>
8
00:00:55,460 --> 00:00:59,300
<i>Cuando muri? se escondi?
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Spanish - es - f59f7f734c8773af3b4b00007b51a6e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
?Est?n listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se hab?a
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterrori
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, sentinel, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs,
original filename: The Last Sentinel - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61a3af7e4ace59e03c909b5a3a700015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,683 --> 00:01:50,761
Vers?o Brasileira
JMsilv
2
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
Ficou ?bvio que nossa tecnologia
excedeu nossa humanidade.
3
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein disse isso
quando a locomotiva a vapor...
4
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
ainda era uma
maravilha da tecnologia.
5
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
Qual teoria ele conceberia para a
bagun?a que a humanidade fez agora.
6
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
A humanidade fez o melhor que
podia a maior parte do tempo,
7
00:02:25,121 --> 00:02:27,711
mas o excesso de
confian?a custou caro.
8
00:02:27,71
Subtitles for Last Door
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f4345d34dfa821360982368e7ea45737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
Azt mondj?k,
Jap?nt egy kard alkotta.
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
A r?gi istenek belem?rtottak
egy korallkardot az ?ce?nba,
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
s mikor kih?zt?k, n?gy v?zcsepp
hullott r?la vissza a tengerbe.
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
Azokb?l lettek Jap?n szigetei.
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
?n azt mondom, Jap?n teremt?je
egy maroknyi b?tor f?rfi volt.
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
Harcosok, akik ?let?ket adt?k...
7
00:00:51,693 --> 00:00:54,287
egy m?ra feled?sre ?t?lt eszm??rt:
8
00:00:55,573 --> 00:00:56,847
A becs?let?rt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1686}WIEM CO SI? STA?O|ZESZ?EGO LATA
{4849}{4970}KOCHAM CI?
{6199}{6269}FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
{6500}{6637}Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finalistek.
{6673}{6763}?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
{6767}{6887}Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
{7135}{7204}Stworzona do podium.
{7208}{7366}- Niez?e ma... baloniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
{7370}{7512}Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
{7516}{7622}"A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona?
{7626}{7733}dla swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?"
{7737}{7912}Z ko?cem lata, mam zamiar|zosta? aktork? w Nowym Jorku.
{79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.982fps 173.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{274}{}Puszczaj j?! Zostaw Aru!
{516}{}Claus!
{1017}{}T?umaczenie za ANIME JUNKIES: jugular@o2.pl
{3231}{}Walka pozycyjna.
{4049}{}Aru!
{4233}{}Dziewczynka jest ?adunkiem.
{4314}{}Tak jest.
{4722}{}?yje.
{4780}{}Czekajcie!
{4936}{}Dobra robota, ch?opcze.
{5002}{}To ju? koniec. Wracaj do domu.
{5083}{}Wypu?? Aru!
{5309}{}To druga po?owa.
{5374}{}Alex...
{5912}{}Silvana...
{6494}{}W porz?dku, ?adujemy j? na pok?ad.
{6549}{}Bodoi.
{6597}{}Delikatniej z tym ?adunkiem.
{6769}{}Przepraszam.
{6875}{}Alex! Czekaj!
{7229}{}Aru!
{8
Subtitles for Last Door
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, internal, aqua,
original filename: Id024396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}rip z oryginalnych sub?w - 25.000
{2765}{2835}Odpu?? mi ojcze,|bo zgrzeszy?am.
{2892}{2966}Ostatni raz spowiada?am si?|rok temu.
{2971}{3141}Nikomu o tym nie m?wi?am,|ani mamie ani przyjacio?om.
{3167}{3317}Wiedz? tylko ci, kt?rzy tam byli,|ale nie ma ich ju? w?r?d nas.
{3358}{3463}- Wi?c, ja...|- S?ucham...
{3564}{3630}Zabi?am cz?owieka.
{3663}{3730}Ale to by? wypadek.
{3748}{3855}Okropny wypadek. Pr?bowa?am|o tym zapomnie?, ale nie potrafi?.
{3882}{4008}- M?w dalej.|- Mam przera?aj?ce... sny.
{4035}{4114}Prawdziwe koszmary.
{4119}{4208}Zawsze pojawia si? w nich|ten cz?owiek.
{4212}{4382}To morderca. Zabi? Barryego|i Helen. Mnie si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x256 23.976 fps 697.9 MB|The.Last.Samurai.DVDRiP.XviD-BRUTUS
00:00:14:T?UMACZENiE: mcold
00:00:17:POPRAWKi: Sydney & Dziabak|& drooido << KinoMania SubGroup >>
00:00:24:M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
00:00:29:M?wi?, ?e staro?ytni bogowie zanurzyli|koralowe ostrze w oceanie...
00:00:33:a gdy je wyci?gn?li, cztery idealne|krople spad?y z powrotem do morza.
00:00:38:Te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
00:00:43:Ja twierdz?, ?e Japonia zosta?a stworzona|przez garstk? ludzi o niezwyk?ej odwadze.
00:00:49:Wojownik?w, gotowych odda?|swoje ?ycie za to...
00:00:51:co wydawa?o si? stawa?|zapomnianym s?owem...
00:00:55:Honor.
00:01:40:OSTATNI SAMURAJ
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:R-120
00:00:10:Zosta?y jeszcze 2 godziny.
00:00:12:Mo?emy wygra?, je?li utrzymamy t? pozycj? jeszcze przez 2 godziny
00:00:15:jednak nie mo?emy by? nieostro?ni.
00:00:16:Musimy te? uwzgl?dni? czas na pit-stop.
00:00:19:Cholera!
00:00:20:Tutaj te?!
00:00:23:Wyprzedz? obydwa.
00:00:28:Uda?o ci si?!
00:00:31:Wy?mienicie!
00:00:38:O rany...
00:00:40:Ale prostackie.
00:00:51:Just keep on trying, keep on flying. I will be the light
00:00:58:yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara
00:01:05:ima ga kitaru beki toki dato suru nara
00:01:12:kimi to no Cloud Age Symphony kumo no umi no mukou ni hikari ga sasu hou e
00:01:17:kimi to no Cloud Age Symphony kumo no umi no mukou ni
Subtitles for Last Door
keywords: door, in, the, floor, 2004, 2, cd, 1,
original filename: 2908-sub_Door-in-the-Floor-The-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{134}Nu conteazã.
{168}{229}A fost o mamã bunã pentru bãieþi, dar acum|este un gunoi.
{257}{296}- Este vina mea.|- Nu!
{297}{337}Este vina lui Marion.
{378}{450}- Nu este!|- Mami!
{451}{505}- Mergi ºi te culcã acum.|- Mami!
{521}{569}- Sunt aici dragule!|- Mami!
{570}{649}- Nu terog, vrei?|- Mami!
{650}{701}- Hai dragule!|- Mami!
{933}{1044}A avut un coºmar, a auzit zgomote.
{1045}{1129}- Ce fel de bubuituri?|- Nu ºtiu!
{1147}{1194}Ce mai conteazã?
{1304}{1329}Hai dragã.
{1382}{1405}Este în ordine.
{1438}{1465}Nu-i nimic.
{1650}{1736}Nu-i nimic.
{2300}{2352}Nu-i nimic, hai.
{3029}{3051}Hai înapoi.
{3565}{3615}Las-o
Subtitles for Last Door
keywords: the, girl, next, door, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, cipa, 1,
original filename: The Girl Next Door - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{283}{314}Hei.
{450}{483}Jätkä, -
{488}{526}olenko minä ruma?
{538}{641}Mitä? Ei, ei. Rauhoitu nyt.
{646}{689}Ei. Minä olen ruma. Tiedän sen.
{744}{828}- Mitäs te teette?|- Minä sekoan välillä.
{894}{957}- Olemme ohjaajia.|- Niinkö?
{963}{1036}Haluaisitteko joskus käyttää|minua jossakin elokuvassanne?
{1068}{1107}Totta helvetissä voisimme käyttää sinua.
{1112}{1208}Beibi, teen sinulle juttuja jota|en tekisi kotieläimillekään.
{1214}{1305}- Mitä vittua sinä juuri sanoit?|- Kulta. Nämä pojat ovat ohjaajia.
{1310}{1373}- Ja he haluavat käyttää minua.|- Niinkö?
{1378}{1445}Tässä on poikaystäväni,
Subtitles for Last Door
keywords: the, door, in, floor, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Door in the Floor (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:05,769
Farketmez.
2
00:00:06,638 --> 00:00:08,970
Ãocuklara harika annelik etmiþti
ama þimdi bir boka yaramaz.
3
00:00:10,475 --> 00:00:13,876
Benim hatam.
-Hayýr. Marion'un hatasý.
4
00:00:16,548 --> 00:00:18,140
Ruthie! Lütfen!
-Anne!
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,208
Hadi uyu artýk, lütfen.
-Anne! -Ben buradayým.
6
00:00:22,320 --> 00:00:24,720
Anne! Anne!
-Hayýr, lütfen.
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,190
Yapma tatlým.
8
00:00:39,104 --> 00:00:42,904
Kötü bir rüya görmüþ.
Sert bir ses duymuþ.
9
00:00:43,808 --> 00:00:46,174
Nasýl bir
Subtitles for Last Door
keywords: fg10, 5, cz, the, family, guy, s01ep, a, hero, sits, net, door, s01e05, next, schizo,
original filename: fg105cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:08,817
Machiavelli! Nenauèil jsi mì
nic nového!
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,710
Umìnà války od Sun C'.
3
00:00:11,710 --> 00:00:15,693
Stewie, tyhle knihy nejsou pro malé dìti.
Hele. DÃvej se na Teletubbies.
4
00:00:15,734 --> 00:00:19,718
Jak se opovažujeÅ¡! Tyhle knihy mùžou obsahovat klÃè k mému podmanìnà lidstva.
5
00:00:20,137 --> 00:00:20,975
Chlupáèi.
6
00:00:22,233 --> 00:00:23,784
To lechtá.
7
00:00:23,826 --> 00:00:28,018
Bože. ÃÃm vÃc se bránÃm, tÃm vÃc mì to
fascinuje! Nemùžu od nich odtrhnout zrak!
8
00:00:28,228 -->