Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Last Days by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, 2005, 1, lastdaysro,
original filename: 4541-sub_Last-Days-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Subtitles for Last Days
keywords: 1768, last, days, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lastdaysro,
original filename: 17682-Last_Days_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
BIake.
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo.
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi.
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta.
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho.
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres.
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,057
80 millik alanda yolu
bile olmayan vahþi bir bölge,
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,157
.. her kýþ 30 gün karanlýkta kalýyor.
3
00:00:09,159 --> 00:00:12,259
30 Karanlýk Gün
4
00:00:14,859 --> 00:00:18,859
Ãeviri : Apronas (TorrentTurk)
5
00:01:56,968 --> 00:02:01,468
Son Güneþli Gün
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Tuhaf.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,395
Böyle birþeyi kim yapar?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Belki de faturasýna
çok kýzmýþ biridir.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonlarýný çalmak mantýksýz
deðil. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
:::tradução e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,
Subtitles for Last Days
keywords: the, last, days, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tld, delite,
original filename: The Last Days (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,908 --> 00:00:12,178
[Train rolls along tracks]
1
00:00:19,385 --> 00:00:21,853
BlLL BASCH: There is one thing
that has puzzled me...
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,481
and has puzzled the world--
3
00:00:24,523 --> 00:00:30,291
that the Germans dedicated
manpower and trains...
4
00:00:30,329 --> 00:00:33,093
and trucks and energy...
5
00:00:33,132 --> 00:00:36,898
towards the destruction of
the Jews through the last day.
6
00:00:36,936 --> 00:00:40,565
Had they stopped six months
before the end of the war...
7
00:00:40,606 --> 00:00:43,700
and dedicated that energy
8
00:00:43,742 --> 00:00:46,006
towards strengthening
themselves...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
BIake.
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo.
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi.
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta.
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho.
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres.
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Subtitles for Last Days
keywords: 3, days, of, night, 2007, tr, 1,
original filename: 30_Days_of_Night_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,058
80 mil(128 KM) çapýnda, yolu
olmayan, ýsssýz, vahþi bir bölge.
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,158
Her kýþ 30 günlük karanlýk.
3
00:00:09,159 --> 00:00:19,259
<b>KARANLIKTA 30 GÃN</b>
4
00:00:20,068 --> 00:00:35,868
Ãeviri: carkin
carkin2007@yahoo.com
5
00:01:56,969 --> 00:02:01,469
30 günlük karanlýktan önceki son gün.
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Ãlginç.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,396
Bunu kim yapmýþ olabilir?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Galiba birisi faturaya çok kýzmýþ.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,407 --> 00:05:21,637
Thuis...
2
00:05:24,207 --> 00:05:26,926
Thuis in de wijde natuur
3
00:05:31,527 --> 00:05:33,279
Waar de herten
4
00:05:36,127 --> 00:05:38,322
En antilopen spelen
5
00:07:33,127 --> 00:07:35,402
Omdat ik bang ben, man...
6
00:07:40,727 --> 00:07:43,287
Niks aan te doen...
7
00:07:45,447 --> 00:07:47,278
Ik weet niet wat ik...
8
00:07:49,767 --> 00:07:51,598
God, het is allemaal...
9
00:11:23,207 --> 00:11:25,926
Het geweer ligt in de slaapkamerkast.
10
00:11:28,567 --> 00:11:29,716
Bedankt.
11
00:12:12,687 --> 00:12:14,439
Kom op.
12
0
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, napisy, ns, spanish,
original filename: Last_Days_(NAPiSY-72233).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{23765}{23786}BIake-
{23859}{23888}?Recibiste mis mensajes?
{24001}{24081}Todos est?n aqui conmigo-
{24090}{24165}Blake, ?que esta pasando en la|casa?
{24182}{24245}nunca est?n ahi-|?que es lo que hacen?
{24279}{24389}Los llamo y los llamo, pero nadie me|contesta-
{24442}{24569}Como sea, no ha sido f?cil, Rod ha estado|trabajando mucho-
{24580}{24672}Tratando de conseguir el dinero|que quieres-
{24688}{24742}Todos queremos terminar con esto-
{24851}{24958}Si necesitas ir a la clinica, solo hazlo|puedes hacer lo que quieras-
{24981}{25058}?Vas a tocar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{23765}{23786}BIake-
{23859}{23888}?Recibiste mis mensajes?
{24001}{24081}Todos est?n aqui conmigo-
{24090}{24165}Blake, ?que esta pasando en la|casa?
{24182}{24245}nunca est?n ahi-|?que es lo que hacen?
{24279}{24389}Los llamo y los llamo, pero nadie me|contesta-
{24442}{24569}Como sea, no ha sido f?cil, Rod ha estado|trabajando mucho-
{24580}{24672}Tratando de conseguir el dinero|que quieres-
{24688}{24742}Todos queremos terminar con esto-
{24851}{24958}Si necesitas ir a la clinica, solo hazlo|puedes hacer lo que quieras-
{24981}{25058}?Vas a tocar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
Blake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Subtitles for Last Days
keywords: latter, days, 2003, 1, cd, spanish, es, last,
original filename: Latter Days - 2003 - 1CD - Spanish - es - 73ca75ba4a2111ee9c78964c84503a8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:50,000
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,400 --> 00:01:01,200
v??, jako?e...
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,480 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,080
Nem??e? nic ud?lat.
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, 2005, loveandpoison, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, asteroids, lastdays, lnp,
original filename: Last Days (2005) - loveandpoison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,829 --> 00:00:12,435
Ãeviren ve düzelti: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:45,800 --> 00:00:50,000
Tek sebep...
3
00:00:51,400 --> 00:00:52,000
bahsetmesi...
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
bahsetmesinin sebebi...
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
bize deðildi...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,200
yani, sanki...
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
...büyük kýyak geçiyor.
8
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Lanet...
9
00:05:58,800 --> 00:06:00,400
...bataklýk.
10
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
Ãünkü korkuyorum...
11
00:07:39,600 --> 00:07:41,000
Elinden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
-BIake.
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
-Todos están aquà conmigo.
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿Qué está pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
Nunca están ahÃ.
¿Qué es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta.
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Subtitles for Last Days
keywords: the, last, days, of, frankie, fly, 1996, dvd, ikky, rip, sr, dennis, hopper,
original filename: The Last Days Of Frankie The Fly1996 (DVD Ikky Rip)-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,795 --> 00:01:09,778
POSLEDNJI DANI FRENKIJA MUVE
2
00:02:06,826 --> 00:02:09,964
Å ta radite ovde? To je moje mesto!
3
00:02:10,707 --> 00:02:13,627
U redu je, mi smo se
pobrinuli za njega.
4
00:02:36,902 --> 00:02:39,623
Muvo, dolaziš li?
- Aha.
5
00:02:41,190 --> 00:02:43,884
Džek, požuri, hoæeš li?
- Da, naravno.- Tako...
6
00:02:45,229 --> 00:02:46,861
Muvo, požuri veæ jednom.
7
00:02:49,433 --> 00:02:50,133
Ne zaboravi martini.
8
00:03:16,915 --> 00:03:20,047
Krele, prospeš li makar jednu
kap, moraæeš da je poližeš.
9
00:03:21,154 --> 00:03:23,985
Ha
Subtitles for Last Days
keywords: 4, 8, sliders, 1x0, last, days, fov,
original filename: 48_Sliders_-_1x04_-_last_days.ac3.dvdrip.xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:22,321
Estão todos bem?
2
00:00:22,389 --> 00:00:24,050
Me dói um pouco o pescoço.
3
00:00:24,124 --> 00:00:28,254
Tive que virar para evitar bater
contra o professor no vácuo.
4
00:00:28,328 --> 00:00:30,762
Sim...
tomem nota:
5
00:00:30,830 --> 00:00:35,062
A primeira baixa
do deslizamento... é a dignidade.
6
00:00:35,135 --> 00:00:37,968
Estacionou bem.
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,303
Conheço esta rua. Fica
a duas quadras ao sul de Cheney.
8
00:00:41,374 --> 00:00:42,306
Cuidado.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,435
Saiam da rua.
Só veÃculos de em
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, of, frankie, the, fly,
original filename: last_days_of_frankie_the_fly.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,620 --> 00:02:09,659
Vic, wat doe jij hier ?
Dit is mijn werkterrein.
2
00:02:09,780 --> 00:02:12,852
Maak je niet druk.
Alles is al geregeld, Fly.
3
00:02:15,260 --> 00:02:16,932
Kijk niet zo boos.
4
00:02:36,420 --> 00:02:38,980
Schiet 's op, Fly.
5
00:02:40,620 --> 00:02:42,497
kan je een beetje opschieten ?
6
00:02:42,580 --> 00:02:47,051
Toe maar.
- Schiet nou op, verdomme.
7
00:02:48,740 --> 00:02:50,492
Vergeet de martini niet.
8
00:03:16,220 --> 00:03:20,372
Als je een druppel knoeit,
mag je het zelf oplikken.
9
00:03:20,500 --> 00:03:24,937
Je kunt 't. Ik zie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,407 --> 00:05:21,637
Thuis...
2
00:05:24,207 --> 00:05:26,926
Thuis in de wijde natuur
3
00:05:31,527 --> 00:05:33,279
Waar de herten
4
00:05:36,127 --> 00:05:38,322
En antilopen spelen
5
00:07:33,127 --> 00:07:35,402
Omdat ik bang ben, man...
6
00:07:40,727 --> 00:07:43,287
Niks aan te doen...
7
00:07:45,447 --> 00:07:47,278
Ik weet niet wat ik...
8
00:07:49,767 --> 00:07:51,598
God, het is allemaal...
9
00:11:23,207 --> 00:11:25,926
Het geweer ligt in de slaapkamerkast.
10
00:11:28,567 --> 00:11:29,716
Bedankt.
11
00:12:12,687 --> 00:12:14,439
Kom op.
12
0
Subtitles for Last Days
keywords: latter, days, 2003, 1, cd, czech, cs, the, last,
original filename: Latter Days - 2003 - 1CD - Czech - cs - 89abfd90c1a8f9ee3d916b3226761873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
Subtitles for Last Days
keywords: 1, the, last, days, provide, by, banamen, vm,
original filename: 01_The.Last.Days.provide by banamen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:23,193
Há algo que me tem intrigado,
a mim e ao mundo:
2
00:00:24,160 --> 00:00:29,154
que os alemães tenham empregue
mão-de-obra e comboios e...
3
00:00:30,440 --> 00:00:35,389
... camiões e energia para destruir
os judeus até ao último dia.
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,629
Tivessem eles parado seis meses
antes do fim da guerra,
5
00:00:39,760 --> 00:00:44,709
e empregado essa energia
no seu fortalecimento,
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,758
teriam conseguido prosseguir
com a guerra por mais algum tempo.
7
00:00:47,880 --> 00:00:52,670
Mas para eles era mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,345 --> 00:05:22,266
Home...
2
00:05:26,116 --> 00:05:28,241
...Home on the rage!
3
00:05:38,022 --> 00:05:39,736
The end to (....)
4
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hey, Blake!
5
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ouviste as minhas mensagens?
6
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Tenho toda a gente aqui comigo.
Está tudo seguro...Blakie...
7
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Olha lá Blake.
O que é que se passa aà em casa?
8
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Estão sempre aÃ...
O que estão sempre aà a fazer!?
9
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
à por eu telefono, telefono...
...e tent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,345 --> 00:05:22,266
Home...
2
00:05:26,116 --> 00:05:28,241
...Home on the rage!
3
00:05:38,022 --> 00:05:39,736
The end to (....)
4
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hey, Blake!
5
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ouviste as minhas mensagens?
6
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Tenho toda a gente aqui comigo.
Está tudo seguro...Blakie...
7
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Olha lá Blake.
O que é que se passa aà em casa?
8
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Estão sempre aÃ...
O que estão sempre aà a fazer!?
9
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
à por eu telefono, telefono...
...e tent
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, napisy, ns, 2005, limited, asteroids,
original filename: Last_Days_(NAPiSY-72231).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8034}{8057}Home...
{8153}{8206}...Home on the rage!
{8451}{8493}The end to (....)
{23761}{23780}Hey, Blake!
{23848}{23905}Ouviste as minhas mensagens?
{23991}{24089}Tenho toda a gente aqui comigo.|Est? tudo seguro...Blakie...
{24113}{24170}Olha l? Blake.|O que ? que se passa a? em casa?
{24172}{24244}Est?o sempre a?...|O que est?o sempre a? a fazer!?
{24273}{24323}? por eu telefono, telefono...|...e tento falar contigo!
{24330}{24393}E tu nem me falas...|...eu sei que est? a preparar alguma.
{24430}{24486}De qualquer forma...|...esta tour ? como...
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, of, frankie, the, fly,
original filename: last_days_of_frankie_the_fly.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,620 --> 00:02:09,659
Vic, wat doe jij hier ?
Dit is mijn werkterrein.
2
00:02:09,780 --> 00:02:12,852
Maak je niet druk.
Alles is al geregeld, Fly.
3
00:02:15,260 --> 00:02:16,932
Kijk niet zo boos.
4
00:02:36,420 --> 00:02:38,980
Schiet 's op, Fly.
5
00:02:40,620 --> 00:02:42,497
kan je een beetje opschieten ?
6
00:02:42,580 --> 00:02:47,051
Toe maar.
- Schiet nou op, verdomme.
7
00:02:48,740 --> 00:02:50,492
Vergeet de martini niet.
8
00:03:16,220 --> 00:03:20,372
Als je een druppel knoeit,
mag je het zelf oplikken.
9
00:03:20,500 --> 00:03:24,937
Je kunt 't. Ik zie
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, napisy, ns, 2005, limited, cd, 1, c0, ldude, 2,
original filename: Last_Days_(NAPiSY-74699).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{260}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1217}{1285}Jedyny pow?d, ?e my...
{1287}{1341}jeszcze...|?e to by?o jeszcze...
{1343}{1408}to ona... |?e to by?o jeszcze przypomniane...
{1409}{1483}w... na pierwszym miejscu|jest naprawd?... to nie by?o przez nas,
{1483}{1552}wiesz,|ona to lubi...
{1553}{1615}wielka pieprzona przys?uga.
{8920}{8985}Co za pieprzone bagno.
{11375}{11448}Poniewa? obawiam si?...
{11499}{11576}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11576}{11654}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11655}{11703}Ja nie mog?.
{11704}{11768}Nie wiem kim jestem...
{11819}{11914}Bo?e, to jest tylko...|Nie wiem.
{11915}{12002}Tylko...
{12004}{12061}Ja tylko...
{1
Subtitles for Last Days
keywords: last, days, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 8700-Last Days ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:16:31,066 --> 00:16:31,851
Hei, Blake!
2
00:16:34,676 --> 00:16:37,050
Ai primit mesajele mele?
3
00:16:40,621 --> 00:16:44,723
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:45,706 --> 00:16:48,094
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:48,183 --> 00:16:51,188
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:52,413 --> 00:16:54,463
Mereu sun, sun...
7
00:16:54,773 --> 00:16:57,379
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:58,944 --> 00:17:01,277
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:17:01,345 --> 00:17:04,264
...n-a fost foarte uºor.
D
Subtitles for Last Days
keywords: jesus:, the, complete, story, 2001, 3, cd, bulgarian, bg, bbc, jesus, real, of, last, days, 2, mission, early, years,
original filename: Jesus: The Complete Story - 2001 - 3CD - Bulgarian - bg - a96f2c86b93dd1d3909dc3aac4cc84ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,225
? ????? ????? ??????? ??,
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,099
???? ???????? ??
??????? ???????????.
3
00:00:06,906 --> 00:00:09,966
? ??????, ??????? ?? ????? ????.
4
00:00:10,944 --> 00:00:14,846
???? ??????????? ????????????? ???????
???????? ????? ?????? ?? ???? ?? ???????
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,506
? ?????????? ??????
????? ???????? ?????.
6
00:00:20,420 --> 00:00:23,981
? ?? ????? ??? ???????
????? ?? ?????? ??????? ????
7
00:00:24,157 --> 00:00:25,920
?? ???? ???????, ?? ?????
?????? ?? ???? ??????? ????
8
00:00:26,092 --> 00:00:29,528
?? ?????
Subtitles for Last Days
keywords: lastdays, 2005, bulgarian, last, limited, cd, 1, c0, ldude, bg, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: LastDays2005-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,669
Ãà ìî ïî åäÃà ïðè÷èÃà Ãèå...
2
00:00:52,794 --> 00:00:54,834
êà êâî áåøå òîâà ...
3
00:00:55,005 --> 00:00:57,543
êà êâî òÿ... êà êâî áåøå òîâÃ
4
00:00:57,716 --> 00:01:00,503
â... Ãà ïúðâî ìÿñòî
âñúùÃîñò... è ÃÃ¥ çà Ãà ñ,
5
00:01:00,635 --> 00:01:03,305
òè çÃà åø,
èçëèçà , ÷å òÿ...
6
00:01:03,430 --> 00:01:05,802
ãîëÿì êúñìåò.
7
00:06:11,279 --> 00:06:13,817
Ãðîêëåòî...
8
00:06:13,948 --> 00:06:15,692
áëà òî.
9
00:07:53,548 --> 00:07:56,4
Subtitles for Last Days
keywords: sliders, sezonul, 1, complet, 01x1, luck, of, the, draw, 01x0, 2, pilot, 8, weaker, sex, 3, fever, 9, king, is, back, 4, last, days, 7, eggheads, 6, summer, love, 5, prince, wails,
original filename: Sliders-Sezonul-1-complet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:11,600
Uoa!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Aici, cãþeluº!
3
00:00:16,035 --> 00:00:20,000
Ugh!
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,700
M-am decis sã þin un jurnal
cu experienþele noastre.
5
00:00:54,735 --> 00:00:56,665
Am vãzut atât de multe
lucruri uimitoare,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,565
Vreau doar cumva
sã le înregistrez.
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
Pe aceastã lume, San Francisco
e ca un orãºel.
8
00:01:02,535 --> 00:01:04,765
Am fost aici
aproape 18 ore
9
00:01:04,800 --> 00:01:08,800
ºi nu am vãzut o singurã persoanã
care sã nu a
Subtitles for Last Days
keywords: sliders, season, 1, eng, 01x0, 7, eggheads, 2, pilot, 5, the, prince, of, wails, 4, last, days, 8, weaker, sex, 6, summer, love, 01x1, luck, draw, 9, king, is, back, 3, fever,
original filename: Sliders - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
How long are we
on this one, Q-Ball?
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
A little more
than five days.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
At least
it looks like
San Francisco.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Rembrandt:
We've been down
that road before.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Wade:
"Longer library hours"?
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,100
("Nutcracker Suite"
plays on radio)
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
What's that?
Tchaikovsky?
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
- Professor:
I'm impressed, Mr. Brown.
- I know all the longhairs.
9
00:01:00,400
Subtitles for Last Days
keywords: 1, 2, sliders, complete, s0, 1x0, pilot, 3, fever, 6, summer, of, love, 1x1, luck, the, draw, 8, weaker, sex, 9, king, is, back, 7, eggheads, 4, last, days, 5, prince, wails,
original filename: 12_Sliders.Complete.S01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Subtitles for Last Days
keywords: 2, sliders, s0, 1, fov, 1x0, pilot, 1x1, luck, of, the, draw, 5, prince, wails, 7, eggheads, 3, fever, 6, summer, love, 8, weaker, sex, 4, last, days, 9, king, is, back,
original filename: 2 Sliders.S01.AC3.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:33,300
In een kelder in San Fransisco...
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh mijn God, dat was fantastisch.
3
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Je had het moeten zien,
het was fantastisch.
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Dat ding, nee nee, dit rare ding.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Dat grote rare ding wat hier staat,
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
kwam...kwam zomaar uit het niets.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
8
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
Ik geloof dat de stoppen zijn doorgeslagen.
9
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Goede morgen, Noord California.
Subtitles for Last Days
keywords: sliders, season, 1, nl, fov, 1x0, 9, the, king, is, back, 5, prince, of, wails, 2, pilot, 3, fever, 6, summer, love, 7, eggheads, 4, last, days, 8, weaker, sex, 1x1, luck, draw,
original filename: Sliders.Season.1.NL.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Morgen doen de rechters uitspraak.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ik hoef je niet aan de
belangrijkheid te herinneren.
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,200
Luister naar me. Je kan nogsteeds
zeggen dat je ontroerekeningsvatbaar was.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,600
Je kan de rechter je verhaal vertellen
over die andere dimensies,
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,700
parallelle werelden,
de hele mikmak.
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,600
Dan moet hij je wel gek verklaren.
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
Kijk, ik wil je niet kwetsen.
8
00:00:54,700 --> 00:00:56,800
Ik
Subtitles for Last Days
keywords: sliders, 1x0, 1, 2, pilot, 3, fever, 4, last, days, 5, the, prince, of, wails, 6, summer, love, 7, eggheads, 8, weaker, sex, 9, king, is, back, 1x1, luck, draw,
original filename: 63348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Subtitles for Last Days
keywords: 5, 9, sliders, 1, temporada, s01e09, king, is, back, s01e06, prince, of, wails, s01e10, luck, the, draw, s01e05, summer, love, s01e04, last, days, s01e07, eggheads, s01e03, fever, s01e01, 2, pilot, s01e08, weaker, sex,
original filename: 59_Sliders - 1 Temporada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:32,560
Amanhã o juiz
dará a sentença.
2
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
Não tenho que te lembrar
os riscos.
3
00:00:36,669 --> 00:00:40,935
Escute-me. A defesa
por insanidade ainda tem seu mérito.
4
00:00:41,007 --> 00:00:43,942
Poderia contar ao juiz
sua história sobre outras dimensões,
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,035
mundos paralelos...
tudo isso.
6
00:00:46,112 --> 00:00:48,945
Não terá outra alternativa
a não ser te declarar insano.
7
00:00:51,985 --> 00:00:55,011
Olhe, não quero ser ofensiva.
8
00:00:55,088 --> 00:00:57,147
Sei que você realm
Subtitles for Last Days
keywords: band, of, brothers, 2001, mini, 2, 3, 97, 6, fps, bastogne, points, the, breaking, point, 8, last, patrol, 5, currahee, 4, replacements, 9, why, we, fight, day, days, carentan,
original filename: 5825-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3425}{3588}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3620}{3749}Atunci când am plecat spre Bastogne,|duceam lipsã de echipament,
{3755}{3854}nu aveam destulã muniþie|ºi nu aveam destule haine groase.
{3860}{3939}Ãnsã aveam încredere
{3945}{4081}cã superiorii noºtri|ne vor face rost de tot ce ne trebuie.
{4087}{4195}Exista un dâmb, cu o lizierã.|lar noi eram blocaþi de acel dâmb.
{4201}{4297}Germanii ºtiau unde suntem ºi|ne-au servit mai multe porþii de obuze.
{4303}{4418}O perioadã, la Bastogne, fiecare|dintre noi a avut câte un cartuº de om.
{4424}{4540}Ceaþa îi împiedica sã ne lanseze|proviziile de care aveam nevoie.
{4546}{4622}De fie
Subtitles for Last Days
keywords: band, of, brothers, 2001, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 9, why, we, fight, 4, replacements, 5, crossroads, points, carentan, day, days, bastogne, 8, the, last, patrol, currahee, breaking, point,
original filename: 25430-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{5}23.976
{7}{175}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
{175}{195}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{204}{306}Toatã lumea era fericitã|cã rãzboiul se îndrepta spre sfârºit
{312}{426}ºi cã germanii nu prea mai puneau|suflet în acþiunile lor.
{433}{487}úi dãdeau seama|cã se apropia sfârºitul.
{494}{559}Spuneam cã singurul|neamþ bun este unul mort.
{566}{638}Dar era ceva care ne fãcea|sã gândim "E un copil".
{645}{705}Cei mai mulþi erau copii.|Toþi eram copii.
{712}{791}úi îndeplineau ordinele,|aºa cum trebuia s-o fac ºi eu.
{798}{834}Am fãcut ce trebuia.
{841}{957}Am gândit cã germ
Subtitles for Last Days
keywords: band, of, brothers, 7, the, breaking, point, 9, why, we, fight, 3, carentan, 4, replacement