Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Last Child, The
Subtitles for Last Child, The
keywords: s, 1, ep0, 9, force, of, life, ep1, alpha, child, the, last, sunset, breakaway, 2, matter, and, death, 3, black, sun, 4, ring, around, moon, 5, earthbound, 6, another, time, place, 7, missing, link, 8, guardian, piri,
original filename: 43759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
What do you make of it. Victor?
2
00:00:30,207 --> 00:00:33,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Not much. It's a new one on me.
3
00:00:33,807 --> 00:00:36,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Communication on radio)
4
00:00:38,327 --> 00:00:39,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Paul!
5
00:00:42,207 --> 00:00:44,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
It's still not registering.
Commander.
6
00:00:52,687 --> 00:00:57,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Calling technician Anton Zoref.
Good day. this is your alarm call.
7
00:00:57,127 --> 00:01:00,19
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 4, last, execution, lol, 2, undead, comic, vtv, nl, 1x0, 7, hope, and, mercy, fqm, 6, proper, tvd, vo, 9, voices, 3, friendly, neighborhood, en, homecoming, bride, fov, 5, the, crossing, shadow, boxer, 8, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, interrupted, lost, boys, mended, hearts, pilot, demon, child,
original filename: 5074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,901 --> 00:00:10,801
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,001 --> 00:00:13,434
Ik ben pas getrouwd.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,467
We zijn naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb geopend.
4
00:00:16,534 --> 00:00:19,333
Misschien lijk ik wel op jou.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,333
Behalve dat ik als kind wist,
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,434
dat ik met geesten kon praten.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,834
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,300
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,367 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, 1989, season, 5, english, djj, home, sapo, pt, s05e0, 1, homer's, barbershop, quartet, s05e01, 4, rosebud, s05e04, s05e2, lady, bouvier's, lover, s05e21, s05e1, 3, homer, and, apu, s05e13, 7, bart's, inner, child, s05e07, vigilante, s05e11, treehouse, of, horror, iv, s05e05, 8, burns', heir, s05e18, last, temptation, s05e09, lisa, vs, malibu, stacy, s05e14, 6, marge, lam, s05e06, loves, flanders, s05e16, boy, scoutz, hood, s05e08, goes, to, college, s05e03, who, knew, too, much, s05e20, cape, feare, s05e02, bart, gets, famous, s05e12, deep, space, s05e15, secrets, successful, marriage, s05e22, sweet, seymour, skinner's, s05e19, $pringfield, s05e10, an, elephant, s05e17,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 5 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:09,960 --> 00:01:11,840
- Take two!
2
00:01:15,800 --> 00:01:17,680
- Take three!
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,440
Human roaches, feeding off
each other's garbage.
4
00:01:41,520 --> 00:01:43,920
The only thing you can't buy
here is dignity.
5
00:01:44,040 --> 00:01:46,360
Welcome, swappers...
6
00:01:46,480 --> 00:01:48,680
to the Springfield Swap Meet.
7
00:01:48,800 --> 00:01:52,440
Ich bin ein Springfield Swap Meet patron.
8
00:01:54,640 --> 00:01:56,600
I need a drink and a shower.
9
00:01:56,720 --
Subtitles for Last Child, The
keywords: the, simpson, 5, th, season, complete, simpsons, s05e1, $pringfield, s05e10, 7, bart, gets, an, elephant, s05e17, 3, homer, and, apu, s05e13, 8, burns', heir, s05e18, s05e0, 2, cape, feare, s05e02, vigilante, s05e11, homer's, barbershop, quartet, s05e01, deep, space, s05e15, 4, lisa, vs, malibu, stacy, s05e14, famous, s05e12, 9, last, temptation, of, s05e09, 6, marge, lam, s05e06, s05e2, boy, who, knew, too, much, s05e20, goes, to, college, s05e03, scoutz, n', hood, s05e08, lady, bouvier's, lover, s05e21, rosebud, s05e04, treehouse, horror, iv, s05e05, sweet, seymour, skinner's, baadasssss, song, s05e19, bart's, inner, child, s05e07, loves, flanders, s05e16, secrets, successful, marriage, s05e22,
original filename: 5656-The Simpson - 5th Season - Complete.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,573 --> 00:00:10,087
?? ?? ??? ''???????????T''
??? ?? ?? X???O??OTO??
2
00:00:32,093 --> 00:00:36,166
? ??????? ????????
?? ???????? ????????? ??...
3
00:00:36,333 --> 00:00:38,688
...???????? ?? ????????.
4
00:00:38,853 --> 00:00:41,651
??? ???????? ??? ? ????
??? ?????????.
5
00:00:48,093 --> 00:00:49,367
??? ??????????.
6
00:00:52,413 --> 00:00:53,562
??? ?? ? ????????.
7
00:00:55,413 --> 00:00:58,132
? ??????, ??? ?? ???????????
??????? ?????? ??? ????? .
8
00:00:58,293 --> 00:00:59,851
???? ?? ?????.
9
00:01:00,053 --> 00:01:02,886
??????? ?????,
???? ??? ?????
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 2, cd, portuguese, pt, 01x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 9, voices, 01x1, 3, friendly, neighborhood, 01x2, free, fall, 5, melinda's, first, interrupted, bride, crossing, lost, boys, pilot, miss, fortune, 6, dead, man's, ridge, fury, shadow, boxer, vanishing, demon, child, 4, last, execution, undead, comic, homecoming, hope, and, mercy, one, mended, hearts,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 22CD - Portuguese - pt - 63398261704bedc32f627877a90cf2a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** ? CASAL20 ? **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome ? Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, tvd, lol, fov, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 2, the, crossing, 9, voices, 1x1, undead, comic, 1x2, one, 3, interrupted, 6, man's, ridge, proper, homecoming, lost, boys, vanishing, 8, miss, fortune, wings, of, a, dove, shadow, boxer, bride, free, fall, fury, 7, hope, and, mercy, 4, last, execution, friendly, neighborhood, mended, hearts, melinda's, first, pilot, demon, child,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - HDTV - TVD_LOL_FOV_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, 1989, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e1, 3, homer, and, apu, s05e13, s05e0, 7, bart's, inner, child, s05e07, s05e2, boy, who, knew, too, much, s05e20, last, temptation, of, s05e09, deep, space, s05e15, tree, house, horror, iv, s05e05, vigilante, s05e11, $pringfield, s05e10, 6, loves, flanders, s05e16, cape, feare, s05e02, 4, lisa, vs, malibu, stacy, s05e14, homers, barbershop, quartet, s05e01, sweet, seymour, skinner's, baadasssss, song, s05e19, 8, burns', heir, s05e18, bart, gets, an, elephant, s05e17, lady, bouvier's, lover, s05e21, scoutz, hood, s05e08, marge, lam, s05e06, secrets, successful, marriage, s05e22, rosebud, s05e04, famous, s05e12, goes, to, college, s05e03,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,489 --> 00:01:02,289
- Queria um selo de 1,29 d?lares.
- S?o 1,85 d?lares.
2
00:01:02,393 --> 00:01:04,361
- Queria dois d?lares de gasolina.
- S?o 4,20 d?lares.
3
00:01:04,461 --> 00:01:07,157
Quanto ? o doce de um c?ntimo?
4
00:01:07,264 --> 00:01:10,631
- Extraordinariamente caro.
- Mas que exagero.
5
00:01:10,734 --> 00:01:13,225
? isto o que penso da sua loja!
6
00:01:15,439 --> 00:01:17,873
Cliente idiota!
7
00:01:17,975 --> 00:01:20,466
N?o se pode amassar um Twinkie!
8
00:01:25,416 --> 00:01:28,943
Macacos me mordam!
Fiambre fora de prazo.
9
00:01:33,157 --> 0
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, season, 5, nl, 05x0, treehouse, of, horror, iv, rl, 7, barts, inner, child, 05x1, 6, homer, loves, flanders, 05x2, lady, bouvier's, lover, 8, burns', heir, homer's, barbershop, quartet, springfield, boy, who, knew, too, much, secrets, a, successful, marriage, bart, gets, an, elephant, 9, sweet, seymour, skinners, baadasssss, song, famous, scoutz, hood, 4, rosebud, 3, goes, to, college, and, apu, cape, feare, deep, space, last, temptation, lisa, vs, malibu, stacy, marge, lam, vigilante,
original filename: Simpsons.The.Season.5.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,724 --> 00:00:34,605
Schilderijen.
2
00:00:35,478 --> 00:00:38,298
Levenloze beelden in felle kleuren.
3
00:00:38,944 --> 00:00:41,837
Maar 's nachts komen ze tot leven.
4
00:00:42,686 --> 00:00:44,772
Ze vormen een verschrikkelijke
poort naar de hel, Zo angstaanjagend
5
00:00:44,842 --> 00:00:46,410
En vreselijk en eng dat...
6
00:00:46,445 --> 00:00:49,020
Je moet zeggen dat
deze aflevering eng wordt.
7
00:00:49,691 --> 00:00:52,975
Misschien luistert men
liever naar de radio.
8
00:00:53,730 --> 00:00:56,136
Ja, moeder.
- Goed. Hou Maggie even vast.
9
00:00:56,544 --
Subtitles for Last Child, The
keywords: ghost, whisperer, season, 1, nl, ep, 2, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 1x1, 7, demon, child, vo, undead, comic, 8, miss, fortune, 1x2, the, vanishing, proper, 4, mended, hearts, fov, shadow, boxer, 3, interrupted, 5, hope, and, mercy, fqm, condemned, to, repeat, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, crossing, last, execution, pilot, lost, boys, 6, tvd, homecoming, bride, friendly, neighborhood, en,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.1.NL.Ep.1-22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,934 --> 00:00:10,834
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,034 --> 00:00:13,468
Ik ben pas getrouwd,
3
00:00:13,568 --> 00:00:16,501
naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb.
4
00:00:16,568 --> 00:00:19,367
Misschien ben ik net als jij.
5
00:00:19,434 --> 00:00:21,367
Behalve dat ik als kind wist
6
00:00:21,434 --> 00:00:23,468
dat ik met de doden kon praten.
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,867
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,934 --> 00:00:28,334
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,401 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn overgegaan
1
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, season, 5, nl, 05x0, treehouse, of, horror, iv, rl, 7, barts, inner, child, 05x1, 6, homer, loves, flanders, 05x2, lady, bouvier's, lover, 8, burns', heir, homer's, barbershop, quartet, springfield, boy, who, knew, too, much, secrets, a, successful, marriage, bart, gets, an, elephant, 9, sweet, seymour, skinners, baadasssss, song, famous, scoutz, hood, 4, rosebud, 3, goes, to, college, and, apu, cape, feare, deep, space, last, temptation, lisa, vs, malibu, stacy, marge, lam, vigilante,
original filename: Simpsons.The.Season.5.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,724 --> 00:00:34,605
Schilderijen.
2
00:00:35,478 --> 00:00:38,298
Levenloze beelden in felle kleuren.
3
00:00:38,944 --> 00:00:41,837
Maar 's nachts komen ze tot leven.
4
00:00:42,686 --> 00:00:44,772
Ze vormen een verschrikkelijke
poort naar de hel, Zo angstaanjagend
5
00:00:44,842 --> 00:00:46,410
En vreselijk en eng dat...
6
00:00:46,445 --> 00:00:49,020
Je moet zeggen dat
deze aflevering eng wordt.
7
00:00:49,691 --> 00:00:52,975
Misschien luistert men
liever naar de radio.
8
00:00:53,730 --> 00:00:56,136
Ja, moeder.
- Goed. Hou Maggie even vast.
9
00:00:56,544 --
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, season, 5, nl, 05x0, treehouse, of, horror, iv, rl, 7, barts, inner, child, 05x1, 6, homer, loves, flanders, 05x2, lady, bouvier's, lover, 8, burns', heir, homer's, barbershop, quartet, springfield, boy, who, knew, too, much, secrets, a, successful, marriage, bart, gets, an, elephant, 9, sweet, seymour, skinners, baadasssss, song, famous, scoutz, hood, 4, rosebud, 3, goes, to, college, and, apu, cape, feare, deep, space, last, temptation, lisa, vs, malibu, stacy, marge, lam, vigilante,
original filename: Simpsons.The.Season.5.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,724 --> 00:00:34,605
Schilderijen.
2
00:00:35,478 --> 00:00:38,298
Levenloze beelden in felle kleuren.
3
00:00:38,944 --> 00:00:41,837
Maar 's nachts komen ze tot leven.
4
00:00:42,686 --> 00:00:44,772
Ze vormen een verschrikkelijke
poort naar de hel, Zo angstaanjagend
5
00:00:44,842 --> 00:00:46,410
En vreselijk en eng dat...
6
00:00:46,445 --> 00:00:49,020
Je moet zeggen dat
deze aflevering eng wordt.
7
00:00:49,691 --> 00:00:52,975
Misschien luistert men
liever naar de radio.
8
00:00:53,730 --> 00:00:56,136
Ja, moeder.
- Goed. Hou Maggie even vast.
9
00:00:56,544 --
Subtitles for Last Child, The
keywords: simpsons, the, 1989, season, 5, maticek, pt, djj, home, sapo, s05e0, 7, bart's, inner, child, s05e07, s05e2, secrets, of, a, successful, marriage, s05e22, treehouse, horror, iv, s05e05, last, temptation, homer, s05e09, s05e1, 3, and, apu, s05e13, deep, space, s05e15, lady, bouvier's, lover, s05e21, 6, loves, flanders, s05e16, vigilante, s05e11, springfield, s05e10, bart, gets, an, elephant, s05e17, sweet, seymour, skinner's, badasssss, song, s05e19, cape, feare, s05e02, 4, rosebud, s05e04, lisa, vs, malibu, stacy, s05e14, goes, to, college, s05e03, famous, s05e12, 8, burns', heir, s05e18, boy, who, knew, too, much, s05e20, homer's, barbershop, quartet, s05e01, marge, lam, s05e06, scoutz, 'n, hood, s05e08,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 5 - DVDRip - MATiCEK (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,860 --> 00:00:32,654
P?ra, Bart!
2
00:00:32,737 --> 00:00:34,614
P?ra! P?ra!
3
00:00:34,698 --> 00:00:37,284
P?ra! M?e, o Bart
est? a fazer careta!.
4
00:00:37,367 --> 00:00:39,369
P?ra com isso, Bart.
Homer, fala com ele.
5
00:00:39,453 --> 00:00:43,666
Animais est?pidos.
6
00:00:45,668 --> 00:00:47,503
O jornal di?rio.
7
00:00:47,587 --> 00:00:52,384
O Abrigo Masculino de Springfield
vai dar 60 colch?es sujo!
8
00:00:52,509 --> 00:00:56,179
Porque l?s essa coluna gr?tis?
Nunca tem nada de bom.
Subtitles for Last Child, The
keywords: about, last, night, 1986, spanish, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
Cuéntame sobre anoche.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
¿Me estás tomando el pelo?
¿Estás bromeando?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- ¿Y?
- Unas tetas asÃ.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Unos 20 años.
- Debes de estar bromeando. Diablillo.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
¿Crees que no tenÃa experiencia?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- SabÃa lo que tenÃa que hacer, ¿Verdad?
- ¿Bromeas? Era una experta.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- ¿Por dónde iba?
- Por la tienda de tortitas.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
Estoy en la tienda d
Subtitles for Last Child, The
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, 2003, 2, 97, 6, fps, last, life, in, the, universe,
original filename: 30340-Ruang_rak_noi_nid_mahasan_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
** LAST LIFE IN THE UNIVERSE **
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
<i>Mã numesc Kenji.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:32,600
<i>Acesta aº putea fi eu,
peste trei ore.</i>
5
00:01:48,200 --> 00:01:52,100
<i>De ce sã-mi doresc sã mã sinucid ?</i>
6
00:01:52,900 --> 00:01:55,300
<i>Nu ºtiu...</i>
7
00:02:02,000 --> 00:02:09,200
<i>Nu vreau sã mã sinucid din aceleaºi
motive pentru care o fac ºi restul sinucigaºilor.</i>
8
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
<i>Probleme financiar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,982 --> 00:01:06,974
Staþi puþin. Georgia.
2
00:01:07,102 --> 00:01:10,094
Sora Abernathy cântã
de trei ori mai tare ca tine...
3
00:01:10,222 --> 00:01:12,577
ºi de-abia ºi-a scos amigdalele.
4
00:01:15,022 --> 00:01:19,095
- Ce zici de asta ?
- Ãmi pare rãu, d-le reverend.
5
00:01:19,222 --> 00:01:21,019
Bine, nu-i nimic.
6
00:01:21,142 --> 00:01:24,339
Ca o motivaþie sã cântaþi bine...
7
00:01:24,462 --> 00:01:27,932
vã spun cã duminicã
ne va vizita senatorul Dillings...
8
00:01:28,062 --> 00:01:31,452
ca sã ne ajute sã pornim Programul
de Dezvoltare a
Subtitles for Last Child, The
keywords: 1996, ferngully, the, last, rainforest, 1992, 5, fps, english,
original filename: 19966-FernGully__The_Last_Rainforest_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Our world was much larger then.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
The forest went on for ever.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
But our closest friends were humans.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:59,549 --> 00:02:02,063
The forest
Subtitles for Last Child, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 2, ep, 1, 9, 7, fps, last, chance, to, see, those, tattoos, dvd, rip,
original filename: 37427-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S2_Ep_11-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,956
Doua pahar de vin alb ºi
un wiskey cu ginger.
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,029
Te rog, spune-mi cã wiskey-ul cu
ginger nu-i al tãu.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,156
Nu, îi pentru prietena mea.
De ce?
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,150
Arãþi ca o femeie cu gusturi
rafinate....
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
...ºi dacã amesteci o bãuturã de calitate
cu ginger...
6
00:00:16,040 --> 00:00:19,350
...e ca ºi cum ai pune brânzã
pe caviar.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,108
ªi dacã spuneam cã
wisky-ul cu ginger este pentru mine?
8
00:00:23,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:07,136
Logboek, sterrendatum 41386,4.
2
00:00:07,558 --> 00:00:10,645
We achtervolgen 'n schip
van de Ferengi.
3
00:00:10,814 --> 00:00:14,648
We moeten 'n T-9 energie-omvormer
terugvorderen...
4
00:00:14,779 --> 00:00:19,159
... die de Ferengi uit 'n onbemande
post hebben gestolen.
5
00:00:19,287 --> 00:00:24,118
De diefstal, op band vastgelegd,
geeft ons eindelijk de kans...
6
00:00:24,295 --> 00:00:27,382
... om 'n Ferengi-schip
van nabij te zien.
7
00:00:27,551 --> 00:00:32,181
Als 't lukt, wordt 't Starfleets
eerste contact met 'n ras...
8
00:00:32,309
Subtitles for Last Child, The
keywords: last, american, virgin, the, 1982, 3, 9, 7, fps, vh, prod,
original filename: 40971-Last_American_Virgin,_The_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{162}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{384}{431}Sigur ºtii care unde merge?
{432}{457}Sigur, Gino.
{458}{491}Asta mi-ai spus ieri.
{492}{556}Am ajuns sã duc 12 anºoa|acasã la un client.
{557}{596}Din cauza scrisului tãu urât.
{597}{624}Nu pot citi adresa.
{625}{665}Ar trebui sã petreci|mai mult timp la ºcoalã...
{666}{716}în loc sã umbli|cu femei în maºina mea.
{717}{766}Aºa ai învãþa sã citeºti.
{767}{803}Hai, mai repede.
{804}{844}Iar de data asta|sã aduci maºinã înapoi.
{845}{884}Gino, ai spus cã mi-o laºi azi.
{885}{918}Ce încerci sã faci,|sã mã ruinezi?
{919}{961}Nu sunt în a
Subtitles for Last Child, The
keywords: last, life, in, the, universe, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Last Life In The Universe - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3087}{3153}My name is Kenji.
{3157}{3270}This could be me three hours from now.
{3645}{3736}Why do I want to kill myself?
{3758}{3814}I don't know...
{3976}{4147}I wouldn't kill myself for the same|reasons as other suicidal people.
{4163}{4210}Money problems...
{4214}{4246}Broken heart...
{4250}{4316}Hopelessness...
{4331}{4391}No, not me.
{4427}{4534}Many books say "Death is relaxing."
{4547}{4612}Did you know that?
{4676}{4759}No need to follow the latest trends...
{4763}{4831}No need to keep pace|with the rest of the world...
{4835}{4883}No more e-mail...
{4887}{4942}No more telephone...
{4978}{5020}It'll be like taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,625
"lsa'nin dogasindaki ikilik,
Tanri'ya ulaºmak için
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
hem insani hem de insanüstü bu arzu...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
hiçbir zaman anlayamadigim bir sirdir
benim için.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
Gençligimden beri en büyük acim,
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
bütün neºemin ve dertlerimin kaynagi,
yüregimle gövdem arasindaki
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
sonu gelmeyen o acimasiz çatiºma olmuºtur...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
ve ruhum da, bu iki ordunun
karºilaºip dövüºtügü
8
00:00:41
Subtitles for Last Child, The
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 48a9ae2ad89988645b7c03fecb035188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ÅÃt Âb-SîE~Q713= Shriek If You Know What I Did Last Friday The 13th (2000).subðZbUÃÃÃÃ{è
ðr½Ãâ¬âðúPKI6Ã
âSzìââŠ<Vdâ[Uø¯<Ãx6¼ 7à k²Ã2âºMcâ°$§ª½îâ¦ÃîÃÃ9lÃFfžXŸÃðÆÃ¯Â¾ÃADÂ'¡vêâ¦'û¿õGÃîè±ZÊñÃŽtâcÃŽÃèÂbüZÃÃâvÃ¥6úîÿ÷º¬Z·¹÷?¯ôÃ7§åÃ-Ã{½ÃöN»^vVZ³vü©Ãì£Âì|ÃìückÂ¥=ìÅ4r¬y°ÃÃ
ÃÃÃÂr,W3W:÷¡â¹Âº
ãÃ@${â¢ËÅ OLÃ´Ã´â ÆÃ¹â ùŽÃ±xZÃìÃõ¿#.ïøYÞcûcÃ%ëQ`ÃÂþ»`à âºÂ£Ão_óÂÃ.ä³÷>V
UñäB°Ã¶?®Pæ>æ}ëãüJÃÂøº|dÃV`®M~¿¿ÃK ûùâö]Ã>ÿCá°êö+Ãs6£0tjÃ
Subtitles for Last Child, The
keywords: save, the, last, dance, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2965-Save_the_Last_Dance_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1100} DANSUL RÃMÃNE
{1120}{1220}Traducere ºi adaptare:|relum@xnet.ro
{1243}{1291}Biletul, vã rog.
{1462}{1527}Biletul, vã rog.
{1726}{1786}Biletul, domniºoarã.
{1823}{1871}Cãlãtorie plãcutã.
{2129}{2205}Scuzaþi-mã.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}Ãmi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru aºa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obiºnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindcã n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un înger.
{3533}{3626}Eºti cel mai mare noroc|pe care îl voi avea vreodatã.
{3794}{3847}Eºti bine?
{3849}{3895}Tot Ã
Subtitles for Last Child, The
keywords: last, witness, heugsuseon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, sky,
original filename: Last Witness - (Heugsuseon) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
256
00:00:00,000 --> 00:00:03,493
Let's take Hwang Seok
in for questioning.
257
00:00:32,491 --> 00:00:34,015
Hwang Seok.
258
00:00:40,733 --> 00:00:42,462
I'll ask you again.
259
00:00:42,568 --> 00:00:49,474
Where were you from 10p.m. on
May 9th to 1am the next morning?
260
00:00:53,378 --> 00:00:56,040
If you refuse to answer,
261
00:00:56,115 --> 00:01:02,054
we'll have to take you
into custody. I'll ask again.
262
00:01:02,121 --> 00:01:07,320
Where were you from 10pm on May
9th to 1am the next morning?
263
00:01:15,334 --> 00:01:18,462
Can I speak to Ms. Sohn Ji-Hye?
264
00:02:28,674 --> 00:02:32,166
- Can I help you?
- I've come to see Ms
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,666
2
00:00:08,978 --> 00:00:12,243
3
00:00:14,316 --> 00:00:17,752
4
00:00:20,923 --> 00:00:24,188
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:28,330 --> 00:00:31,731
6
00:00:35,904 --> 00:00:39,203
7
00:00:41,276 --> 00:00:42,868
Molim vas ponesite sve svoje
stvari sa sobom
8
00:00:43,312 --> 00:00:46,679
Ovo je poslijednji vlak koji
ide u Asakusu.
9
00:00:48,651 --> 00:00:52,052
10
00:00:59,728 --> 00:01:03,095
11
00:01:12,741 --> 00:01:16,074
12
00:01:31,093 --> 00:01:34,392
Color Designer: Katsue Inoue
13
00:01:43,072 --> 00:01:46,337
Subtitles for Last Child, The
keywords: last, legion, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 39907-Last_Legion,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,455 --> 00:00:34,896
Legenda a început sub aceste
dealuri întunecate.
2
00:00:34,897 --> 00:00:37,982
ªi sub aceastã stea.
3
00:00:38,744 --> 00:00:44,408
ªi este despre o sabie care a fost
fãcutã pentru marele Cezar.
4
00:00:45,979 --> 00:00:51,704
ªi ea a fost înmânatã moºtenitorilor
lui Cezar pânã a ajuns la ultimul din ei.
5
00:00:52,496 --> 00:00:55,154
La împãratul Tiberius.
6
00:00:55,155 --> 00:00:59,480
ªi dupã moartea sa sabia a fost ascunsã
ca sã nu cadã în mâinile oamenilor rãi.
7
00:01:00,943 --> 00:01:06,174
ªi timp de mai multe generaþii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
English Subtitles by ClownFish, sLOVEnija
2
00:00:27,559 --> 00:00:30,521
They say Japan was made by a sword
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,894
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:37,359 --> 00:00:38,051
When they pulled it out
5
00:00:38,553 --> 00:00:42,056
four perfect drops fell back into the sea
6
00:00:41,898 --> 00:00:45,301
those drops became the islands of Japan
7
00:00:47,559 --> 00:00:52,029
I say Japan was made by a handful of brave men
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,811
Warriors willing to give their lives
9
00:0
Subtitles for Last Child, The
keywords: the, last, sign, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, tdl,
original filename: The Last Sign - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: locomot, ipp3l1, cotton,|Escobar, RollonTollo, tintti89
{611}{718}Oikoluku: Viilu
{4755}{4884}Nyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:01,668
Agua
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,427 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,725 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:12,648 --> 00:00:16,941
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,887
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:22,204 --> 00:00:24,967
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,974 --> 00:00:29,023
100 años despues mi hermano y yo
descubri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1172}{1244}CIUDAD DE NUEVA YORK.|DICIEMBRE 1985.
{1594}{1675}BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
{2832}{2905}THE|LAST SHOT.
{4470}{4537}CASTELLANO BALEADO EN NUEVA YORK.
{4961}{5002}BASADA EN UN ARTÃCULO POR|STEVE FISHMAN.
{5228}{5306}HOUSTON, TEXAS.
{5450}{5514}¿Dónde Está El Dinero?
{5516}{5632}Ya Les Dije, Necesito Unos DÃas Más.|Por Favor, Puedo Conseguirlo.
{5634}{5682}¿Qué Me Vas A Hacer?
{5684}{5736}Estrella De Cine En Tres Minutos.
{5738}{5786}Si No Nos Dice Donde Está El Dinero...
{5788}{5858}...Vamos A Cortar Tus Dedos|Durante Los Créditos De Presentación.
{5860}{5976}TÃtulos. Los Créditos Van Al Final De|Las PelÃculas.