Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Las Vegas Year Of The Tiger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Las Vegas Year Of The Tiger by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,173 --> 00:00:32,007
J'ai mis du temps à trouver l'autobus
que tu voulais, mais tu seras content.
2
00:00:32,077 --> 00:00:35,444
T'es un ami. T'as bien fait
de le faire venir derrière.
3
00:00:35,514 --> 00:00:38,574
- Si nos fiancées le voyaient...
- Oui, je comprends.
4
00:00:38,651 --> 00:00:40,619
Un autobus rempli d'effeuilleuses!
C'est super!
5
00:00:44,323 --> 00:00:46,655
Vous êtes prêts, les gars?
6
00:00:46,725 --> 00:00:48,920
Oui!
7
00:00:52,498 --> 00:00:55,296
Je peux mourir heureux,
maintenant.
8
00:01:04,543 --> 00:01:07,512
Vous vous croyez spécial
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 3, 9, las, vegas, s01e0, pt, the, year, of, tiger, s01e09,
original filename: 39_Las Vegas (S01E09) pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Demorou um pouco a encontrar o que queriam...
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
mas acho que vão ficar satisfeitos.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Ãs o maior, Mike.
Foi boa ideia trazeres para as traseiras...
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,300
- ... porque se as nossas noivas vissem...
- Entendo.
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,300
Estão prontos, rapazes?
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
Podia morrer feliz agora mesmo.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
Acham que são as maiores.
Não sejam arrogantes comigo.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Há algum problema?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,173 --> 00:00:32,007
J'ai mis du temps à trouver l'autobus
que tu voulais, mais tu seras content.
2
00:00:32,077 --> 00:00:35,444
T'es un ami. T'as bien fait
de le faire venir derrière.
3
00:00:35,514 --> 00:00:38,574
- Si nos fiancées le voyaient...
- Oui, je comprends.
4
00:00:38,651 --> 00:00:40,619
Un autobus rempli d'effeuilleuses!
C'est super!
5
00:00:44,323 --> 00:00:46,655
Vous êtes prêts, les gars?
6
00:00:46,725 --> 00:00:48,920
Oui!
7
00:00:52,498 --> 00:00:55,296
Je peux mourir heureux,
maintenant.
8
00:01:04,543 --> 00:01:07,512
Vous vous croyez spécial
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 13, 7, las, vegas, 1x0, 9, year, of, the, tiger, medieval,
original filename: 137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Sok idõbe telt megtalálni a
verdát, amit akartál...
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
de szerintem örülni fogsz.
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Király vagy, Mike. Be kell vallanom,
jó ötlet volt hátra hozni...
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- mert ha az asszonyok meglátják...
- Ja, értelek.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Készen álltok fiúk?
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Igeeen!
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
Most aztán boldogan halnék meg.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,800
Azt hiszed, te vagy a menõ.
Ne játszd túl a szereped.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,573 --> 00:00:27,905
[Energetic instrumental music]
2
00:00:29,113 --> 00:00:32,153
MIKE: It took me a while
to find the wheels you wanted...
3
00:00:32,237 --> 00:00:33,403
but I think you'll be happy.
4
00:00:33,486 --> 00:00:36,901
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
5
00:00:36,985 --> 00:00:39,525
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
6
00:00:39,608 --> 00:00:40,900
[Car horn honking]
7
00:00:42,482 --> 00:00:45,689
[Men cheering and hooting]
8
00:00:46,647 --> 00:00:48,063
You ready, boys?
9
00:00:48,480 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
MIKE: It took me a while
to find the wheels you wanted...
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
but I think you'll be happy.
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
6
00:00:39,500 --> 00:00:40,800
[Car horn honking]
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
[Men cheering and hooting]
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
You ready, boys?
9
00:00:48,300 -
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 19, 5, las, vegas, s01e09, the, year, of, tiger, lol,
original filename: 195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,250
Sok idõbe telt megtalálni a
verdát, amit akartál...
2
00:00:07,350 --> 00:00:08,550
de szerintem örülni fogsz.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,050
Király vagy, Mike. Be kell vallanom,
jó ötlet volt hátra hozni...
4
00:00:12,050 --> 00:00:14,650
- mert ha az asszonyok meglátják...
- Ja, értelek.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,150
Készen álltok fiúk?
6
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Igeeen!
7
00:00:29,550 --> 00:00:31,750
Most aztán boldogan halnék meg.
8
00:00:40,450 --> 00:00:44,050
Azt hiszed, te vagy a menõ.
Ne játszd túl a szereped.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{1256}Titl by S T I P E
{1557}{1656}Za divan film, i vas dvije.|-Hvala.
{1671}{1730}Kakav mi je mali štiæenik?|-Hvala, tata.
{1753}{1822}Kuc, kuc.|-"Kuc kuc"?
{1831}{1878}Osam godina, a i dalje|govoriš "kuc kuc"?
{2194}{2291}U filmu je najljepše bilo što|smo rukovale oružjem,
{2307}{2356}a nikad to nisam radila...
{2383}{2470}Kako ste? -Kako si ti?|-Sjajno.
{2552}{2613}Oprosti... Ben Sanderson,|Mark Nesbaum.
{2757}{2791}Bog...|-Drago mi je.
{2815}{2929}Dobar si scenarist, "Zaljev|svinja" bio je super.
{2946}{3011}Nisam ga napisao, samo sam|potpisan. Otpustili su me.
{3064}{3099}Kad smo prièali prije par|godina,
{3113}{3232}o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIGÃN|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de sà mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Estábamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez tú debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|e
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 1425, viva, las, vegas, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14252-Viva_Las_Vegas_(1964)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1413}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4498}{4538}- Pe opt!|- Opt.
{4601}{4674}Acum iese.
{4736}{4776}- Aruncã.|- Uite-le.
{4810}{4850}Rostogoleºte-le!
{4881}{4929}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{4970}{5026}Acum se opresc. Latã!
{5030}{5074}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5078}{5126}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5131}{5160}- Ãi are!|- Minunat!
{5174}{5239}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5244}{5311}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5316}{5414}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5418}{5495}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5500}{5554}dar eu sunt un om de afaceri obis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1263}{1363}{Y:b}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1400}{1510}{Y:i}"Ãîçè, êîéòî ñå ïðà âè Ãà çâÿð, ïîëó÷à âà |îñâîáîæäà âà ÃÃ¥ Ãà áîëêà òà " Ã-à ÃÃÃÃÃÃÃ
{1518}{1601}{Y:bi}Ãÿõìå Ãÿêúäå îêîëî Ãà ðñòîó,|Ãà ðúáà Ãà ïóñòèÃÿòà ...
{1602}{1661}{Y:bi}êîãà òî äðîãà òà çà ïî÷Ãà äà Ãè õâà ùà .
{1955}{2025}{Y:bi}Ãåòèõ ñå äà êà æà Ãåùî êà òî:
{2027}{2109}Ãóâñòâà ì ñå ìà ëêî ëåêîìèñëåÃ.|Ãîæå áè òè ùå êà ðà ø.
{2175}{2257}{Y:bi}Ãçâå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:42,496
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:46,053 --> 00:00:48,792
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:48,793 --> 00:00:50,669
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:00:50,670 --> 00:00:52,254
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:00:52,996 --> 00:00:56,841
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:00:57,634 --> 00:01:03,180
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON
7
00:01:03,305 --> 00:01:06,725
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:06,808 --> 00:01:09,019
<i>cuando las droga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{480}Traducerea: Florin Cherbis
{482}{750}somica@go.ro|http://www.somica.go.ro
{828}{908}"Picãturi de ploaie pe trandafiri"
{910}{980}"ªi mustãþi de pisicuþe"
{1006}{1056}"Ibrice de cupru strãlucitoare"
{1058}{1141}"ªi mãnuºi cãlduroase, din lânã"
{1167}{1210}"Pachete din hârtie maro"
{1211}{1291}"Legate cu sfoarã"
{1292}{1350}"Acestea sunt câteva"
{1351}{1400}"din lucrurile mele preferate"
{1401}{1440}TEAMà ªI SILà ÃN LAS VEGAS
{1441}{1557}"Cel ce face un animal din el însuºi,|scapã de durerea de a fi om"|DR. JOHNSON
{1558}{1640}Suntem undeva în apropiere|de Barstow, la marginea deºertului...
{1642}{1700}cân
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,073 --> 00:00:28,905
[Energetic instrumental music]
2
00:00:39,983 --> 00:00:42,316
BOB: Welcome to the Montecito.
3
00:00:43,565 --> 00:00:44,815
Thanks.
4
00:00:45,065 --> 00:00:48,272
MIKE: I should have known.
Good afternoon, Misters Maloof.
5
00:00:48,355 --> 00:00:50,062
- Mike, how are you?
- Good.
6
00:00:50,146 --> 00:00:52,312
- Mike. What's happening?
- George, I'm good.
7
00:00:52,395 --> 00:00:53,978
I think you guys are better.
8
00:00:54,061 --> 00:00:56,935
If you need any help
with anything, anything...
9
00:00:57,018 --> 00:00:58,934
- Okay. Thank yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{215}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{230}{327}<i>Que o mundo fugiu,</i>|<i>Deixando-te para trás?</i>
{405}{472}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{492}{610}<i>De estares bem próximo</i>|<i>De perder a cabeça?</i>
{662}{747}<i>Procuras</i>|<i>Ao virar de cada esquina</i>
{767}{840}<i>Na esperança que ela lá esteja</i>
{855}{932}<i>Tentas armar-te em forte</i>
{970}{1055}<i>Fingir que não te importa</i>
{1120}{1207}<i>Mas não serve de nada</i>
{1240}{1350}<i>Tens de procurar</i>|<i>Até encontrares,</i>
{1370}{1470}<i>Ou nunca encontrarás a paz.</i>
{1532}{1582}A um belo filme.|Vocês foram fantásticas.
{1597}{1640}Fizera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,740 --> 00:00:12,650
Apanhei-te.
2
00:00:15,820 --> 00:00:16,730
Apanhei-te.
3
00:00:25,860 --> 00:00:27,771
Butchy, que se passa?
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,494
Continua.
5
00:00:46,820 --> 00:00:49,732
Há dez minutos que estás
a andar em cÃrculos.
6
00:00:49,860 --> 00:00:51,771
Não há sinais de luta.
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,653
O crime foi cometido noutro local.
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,897
- Esta é uma localização secundária.
- Abandono de cadáver?
9
00:00:58,020 --> 00:01:03,672
Como vem nos manuais. David, quando a desenterrares
põe-lhe uma eti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:26,572
[Soft rock instrumental music]
2
00:00:41,816 --> 00:00:44,940
[Airplane roaring overhead]
3
00:00:47,022 --> 00:00:49,563
[Energetic instrumental music]
4
00:00:55,019 --> 00:00:56,268
[Car horn honking]
5
00:01:07,305 --> 00:01:08,721
[Car horn honking]
6
00:01:36,626 --> 00:01:37,834
[Elevator bell dings]
7
00:02:08,113 --> 00:02:09,696
[Elevator bell dings]
8
00:02:16,068 --> 00:02:17,276
[Gun cocking]
9
00:02:25,356 --> 00:02:27,480
[Energetic instrumental music continues]
10
00:02:40,891 --> 00:02:42,307
[Door opening]
11
00:02:42,391 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un om de afaceri obis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,926 --> 00:00:06,860
Las Vegas 3x01
Viva Las Vegas
2
00:01:06,599 --> 00:01:07,599
Fincsi!
3
00:01:12,906 --> 00:01:14,897
Maradjon lent!
Egy mozdulat és meghalSZ!
4
00:01:21,281 --> 00:01:25,945
<i>[TV HÃR]
Ez volt a második rablás egy indiai
kaszinóban az elmúlt 30 napban.</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:29,955
Drágám, áll még az ebéd?
6
00:01:30,023 --> 00:01:34,858
Eddie, áll még az ebéd?
7
00:01:34,928 --> 00:01:37,260
- Mi?
- Mi a baj?
8
00:01:37,330 --> 00:01:42,927
Szerintem ez is csak,
egy nap a sokból.
9
00:01:46,673 --> 00:01:49,471
<i>HÃrek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,849
Jót adj! TÃzest!
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,789
Duplázzunk!
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,664
Most kicsit. Igen!
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,297
50 ezer dollárt csinált két
asztalon az elmúlt 12 órában.
5
00:00:14,605 --> 00:00:18,200
Szeretni fogod Big Willie-t. Hogy haladnak
a lánya esküvõjének elõkészületei?
6
00:00:18,275 --> 00:00:21,108
Jól. Keleti bálterem, feldÃszÃtve...
7
00:00:21,178 --> 00:00:22,839
Adj egy kis szerencsét!
8
00:00:22,913 --> 00:00:27,350
Sam 1000 élõ Maine-i homárt
szerzett, egy órán belül megérkezn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:40,600
Noche de chicas - mystique
2
00:01:26,040 --> 00:01:28,000
- Maldición.
- Puedes decirlo de nuevo.
3
00:01:28,080 --> 00:01:29,200
Maldición.
4
00:01:29,720 --> 00:01:32,880
- ¿ Crees que alguna de ellas Io ha...?
- ¿Hecho con una de las otras?
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,200
Creo que todas Io han hecho, Danny.
6
00:01:35,280 --> 00:01:38,240
¿ Crees que las cuatro juntas?
7
00:01:38,360 --> 00:01:41,080
- Todas salvo Mary.
- No, Mary también.
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,920
- ¿Es decir, como un cuarteto?
- SÃ.
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,060
Qué hora es?
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,440
Casi las 8
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,970
Ah, tengo que ir al trabajo.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Yé, Yé, relájate.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,110
No piensas haberte sumergido en el trabajo
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,740
un poco rápido?
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,330
Que quieres decir?
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,100
Después del secuestro, pienso que es una buena excusa
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
para tomarnos algunos dÃas,
10
00:00:31,235 --> 00:00:33,270
puede... o puede que para
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 1102, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 7, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 20, med, nederlands,
original filename: 11028-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E07.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,398 --> 00:00:43,525
Zet'm op, Montecito. Kom op.
2
00:00:44,225 --> 00:00:46,309
Ga klaarstaan.
3
00:00:46,309 --> 00:00:50,479
Klaar? Klaar?
4
00:00:50,479 --> 00:00:52,563
Af.
5
00:01:06,114 --> 00:01:08,198
Goed zo.
6
00:01:14,452 --> 00:01:17,579
TouChdown voor de LanCers.
7
00:01:17,579 --> 00:01:22,791
De LanCers winnen en kwalifiCeren ziCh
voor het kampioenschap.
8
00:01:22,791 --> 00:01:24,875
Ikmoet gaan.
9
00:01:34,256 --> 00:01:37,383
Op naar het kampioensChap.
10
00:01:42,595 --> 00:01:46,764
Mooie wedstrijd.
We krijgen kaarten voor de Kings, hé?
1
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: las, vegas, 1x0, 3, donny, we, hardly, knew, ye, medieval,
original filename: e8c8e5f18e2bff704a77ebf20f232671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
[Lively instrumental music]
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
DEALER: Change ,000.
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
DEALER: Colour out, ,000.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Good luck.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
[Beeping]
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,100
DANNY: Okay, that's the second time
in six hours.
7
00:00:53,200 --> 00:00:56,500
Guy buys ,000 in chips,
plays a hundred and then takes off.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
It's Julian Kerbis, clean record,
booked in for two nights.
9
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
He could be laundering
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:55,228 --> 00:13:58,322
Fuera De Saigón
Vayan A Selma
2
00:14:01,934 --> 00:14:04,767
Retiren Todas Las Tropas
de Vietnam
3
00:14:08,174 --> 00:14:12,406
PAVOR Y REPUGNANCIA
EN LAS VEGAS
4
00:14:12,478 --> 00:14:15,311
"Aquel que hace una bestia
de sà mismo...
5
00:14:15,381 --> 00:14:19,078
...se libra del dolor
de ser un hombre"
6
00:14:19,152 --> 00:14:22,610
Estábamos cerca de Barstow,
al borde del desierto...
7
00:14:22,688 --> 00:14:24,713
...cuando "arrancaron" las drogas.
8
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Me parece que dije...
9
00:14:40,239 --> 00:14:43,800
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{514}{569}Živina vseh živin je. |Prava legenda.
{570}{628}Vsaka igralnica ga hoèe,
{630}{669}meni pa ga je uspelo dobiti.
{670}{722}Ne drži naju v napetosti.
{724}{767}Kdo je?|-Milijarder, ki
{769}{831}z letalom leta od mize do mize.
{833}{929}Še nikoli ni imel gostiteljice. Zavrnil|je druge. Želi mene.
{930}{976}Njegov nasmeh je strašljiv.
{978}{1013}Malo demonski.|-Malo?
{1015}{1077}Nihèe ga ne pozna. Ima celo èeto,|ki skrbi za njega.
{1078}{1124}Vesta, kaj sem slišala?
{1126}{1166}Stavi milijon na igro.
{1168}{1223}Zdaj veva, zakaj je nasmejana.
{1225}{1263}Imam pa eno težavo.
{1265}{1353}Pravzaprav dve. Z Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:19,051
(MAN WHlSTLES)
2
00:00:21,488 --> 00:00:22,580
Okay, Mrs. Finnegan.
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,852
The Sudoku tournament is
in the Windsor Ballroom,
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,759
which is right over here.
5
00:00:28,829 --> 00:00:29,887
Will I make it?
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,729
Oh, I sure hope so.
It's in 35 minutes.
7
00:00:36,236 --> 00:00:37,897
(CELL PHONE RlNGS)
8
00:00:38,305 --> 00:00:41,172
Twenty bucks says she
misses the first round.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,175
This is Mike. What's up?
10
00:00:44,245 --> 00:00:45,802
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,320 --> 00:00:36,480
Hola.
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,520
- Hola. ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
3
00:00:39,720 --> 00:00:43,200
¿ Qué opinas de que una chica
invite a salir a un chico?
4
00:00:43,560 --> 00:00:47,400
Mary, los chicos somos muy complicados
en cuanto a los rituales de las citas.
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,480
Dime algo que no sepa.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,000
Por ejemplo, está bien decir:
"¿ Quieres que te seduzca?"
7
00:00:51,080 --> 00:00:53,160
- Porque asà los chicos saben que...
- Habrá sexo.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,000
- SÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,365 --> 00:00:26,364
MIKE: Just pull it up.
2
00:00:26,447 --> 00:00:28,238
[Car engine starts]
3
00:00:29,238 --> 00:00:31,195
[Whistle blowing]
4
00:00:31,945 --> 00:00:33,694
[Upbeat instrumental music]
5
00:00:33,778 --> 00:00:37,151
Show me something good!
6
00:00:37,818 --> 00:00:38,859
Yeah!
7
00:00:38,942 --> 00:00:40,233
[People cheering]
8
00:00:40,317 --> 00:00:41,399
HIGH ROLLER: Yeah!
9
00:00:46,647 --> 00:00:49,354
Friends, Romans, surveillance guys.
10
00:00:50,729 --> 00:00:52,811
I am going on a vacation.
11
00:00:54,269 --> 00:00:56,851
- You'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,317 --> 00:00:30,650
Vale.
2
00:00:37,951 --> 00:00:39,000
Quien es usted?
3
00:00:39,001 --> 00:00:40,650
Llámeme Sr. Chips.
4
00:00:40,684 --> 00:00:43,450
Es Tips.
Sr Tips, idiota.
5
00:00:43,483 --> 00:00:44,517
Yo soy quien tiene la pipa,
6
00:00:44,550 --> 00:00:45,650
soy quien quiera ser.
7
00:00:45,684 --> 00:00:47,249
Que quiere?
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,851
He tenido la estúpida idea de combinar
9
00:00:48,884 --> 00:00:49,917
las dos cosas que mas me gustan.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,850
Y que son? Los pornos gays y el suicidio?
11
00:00:59,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
¿Por qué la casa nos salió tan barata?
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,640
El dueño era gerente de banquetes
en otro hotel del Strip.
3
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
Perdió demasiado en el juego...
4
00:00:40,080 --> 00:00:43,440
y Io agarraron vendiendo un camión
Ileno de solomillo a un agente federal.
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,720
Quizá necesitaba el dinero
para evitar la cárcel.
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,440
- Por eso nos la entregaron tan rápido.
- ¿ Y Danny?
7
00:00:48,520 --> 00:00:52,120
No pudo venir pero estoy autorizado
para hablar en s
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 1917, csi, las, vegas, 5x0, 5, swap, meet, castellano, por, trotamon,
original filename: 19170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,570
Cariño más despacio.
2
00:00:23,300 --> 00:00:24,706
Espera un segundo. Espera
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,361
Déjalo estar
Ya estamos llegando tarde.
4
00:00:26,450 --> 00:00:28,329
Si no te hubieras equivocado
con la hora de la canguro....
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,446
- ¿ Qué tal estoy ?
- Te ves estupendo.
6
00:00:34,003 --> 00:00:35,457
- Hola.
- Lo siento llegamos tarde.
7
00:00:35,557 --> 00:00:38,000
No, Estoy muy contento de
que lo hagais conseguido.
8
00:00:44,500 --> 00:00:46,550
¿ Quereis tomar una copa ?
9
00:01:32,300 --> 00:
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 18, 4, las, vegas, 1x1, 3, the, night, lights, went, out, in, medieval,
original filename: 184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:51,900
Ez a hely döglött!
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Egy fillér sem jön be.
Még nézelõdõk sincsenek.
3
00:00:55,900 --> 00:00:59,400
Jó lenne, ha legalább vicceket mesélnétek
mielõtt még kómába esek.
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,300
Mr. D.
Hé!
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
- Látni kÃvánt?
- Naná. Muszáj beszélgetnem valakivel.
6
00:01:04,700 --> 00:01:07,400
Lökd csak ki a tolószékébõl és
foglalj helyet.
7
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
Ez a srác halálra untat.
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
Nem fog unalmasnak gondolni mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,798 --> 00:00:04,459
Las Vegas 2x20
Jó szórakozást!
2
00:00:08,298 --> 00:00:09,459
Ki az?
3
00:00:12,403 --> 00:00:13,596
Azt nézd!
4
00:00:15,239 --> 00:00:16,934
Nagyon dögös pasi.
5
00:00:29,919 --> 00:00:32,354
Bizonyára a nagy Samantha Marquez.
6
00:00:32,590 --> 00:00:33,578
Igen.
7
00:00:33,690 --> 00:00:36,682
Haver. oh haver. Apa soha nem mondta,
hogy ilyen bombajó csaj vagy!
8
00:00:37,595 --> 00:00:40,689
Sajnálattal értesültem az édesapád haláláról.
9
00:00:41,132 --> 00:00:42,826
Köszi, szépen.
10
00:00:42,900 --> 00:00:44,834
Látom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:46,720 --> 00:02:49,518
Une femme. 30, 35 ans.
D'origine hispanique.
2
00:02:49,800 --> 00:02:53,873
Le potassium vitré
est de 11,74 meq/I.
3
00:02:54,080 --> 00:02:57,470
Elle est donc morte
depuis environ 6 heures.
4
00:02:57,680 --> 00:02:59,910
Ãa nous amène à 1 h du matin.
5
00:03:01,120 --> 00:03:02,109
Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,170 --> 00:00:16,297
Csak okosan Brent!
2
00:00:16,406 --> 00:00:18,067
Hajrá Montecito!
3
00:00:18,141 --> 00:00:19,574
Gyerünk, ügyesen!
4
00:00:19,643 --> 00:00:21,008
Kész!
5
00:00:21,711 --> 00:00:22,609
Vigyázz.
6
00:00:25,482 --> 00:00:26,506
Gyerünk!
7
00:00:26,616 --> 00:00:28,675
Egy touchdownra van szükségük.
8
00:00:28,752 --> 00:00:29,844
Ott a csel.
9
00:00:29,919 --> 00:00:32,581
A középpályás hátraadja a labdát
a 20-as játékosnak.
10
00:00:32,656 --> 00:00:34,214
A jobb oldalon jön.
11
00:00:34,290 --> 00:00:36,520
Elõtte min
Subtitles for Las Vegas Year Of The Tiger
keywords: 1108, las, vegas, s04e0, ffndvd, english, motechnet, com, s04e08, englishhi,
original filename: 11080-Las.Vegas.S04E08.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:03,482
(PEOPLE CHATTERING)
2
00:00:03,553 --> 00:00:04,918
MAN: Welcome to Christmas
in the desert.
3
00:00:04,988 --> 00:00:06,012
(MAN WHISTLING)
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,579
MAN 1: Bring it up!
5
00:00:07,657 --> 00:00:08,783
(WOMEN EXCLAIMING)
6
00:00:08,859 --> 00:00:11,054
Merry Christmas, sir.
Welcome!
7
00:00:13,663 --> 00:00:15,324
(VEHICLES HONKING)
8
00:00:20,570 --> 00:00:23,164
MAN: Keep it moving, Jared.
Move it up!
9
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
(WOMAN LAUGHING)
10
00:00:26,343 --> 00:00:27,935
WOMAN: I'm ready.
11
00:00:35,952