Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot by relevance:
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, 1, vegas, s01e01, pilot, lol, bg,
original filename: las1.vegas.s01e01.pilot.hdtv_lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 1097, las, vegas, s01e0, 1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e01, med, nederlands,
original filename: 10974-Las.Vegas.S01E01.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,420 --> 00:02:44,998
Hoi papa.
2
00:02:48,342 --> 00:02:50,500
Papa?
- Wegwezen.
3
00:02:51,887 --> 00:02:54,923
Welkom op de ergste dag
van m'n leven.
4
00:03:40,698 --> 00:03:43,983
Doe het nooit met de baas z'n dochter.
5
00:03:44,201 --> 00:03:50,951
Zeker niet als de baas Big Ed Deline is,
de beste beveiligingsman in Las Vegas.
6
00:03:51,166 --> 00:03:53,455
Ik pak die Judas.
- Papa...
7
00:03:53,669 --> 00:03:58,247
Hij haalt de bijbel erbij.
Als hij Sun Tsu maar achterwege laat.
8
00:03:58,465 --> 00:04:01,716
'Haal de vijand binnen
en vernietig hem.'
9
00:04
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 1x0, 1, en, pilot,
original filename: las_vegas_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:26,572
[Soft rock instrumental music]
2
00:00:41,816 --> 00:00:44,940
[Airplane roaring overhead]
3
00:00:47,022 --> 00:00:49,563
[Energetic instrumental music]
4
00:00:55,019 --> 00:00:56,268
[Car horn honking]
5
00:01:07,305 --> 00:01:08,721
[Car horn honking]
6
00:01:36,626 --> 00:01:37,834
[Elevator bell dings]
7
00:02:08,113 --> 00:02:09,696
[Elevator bell dings]
8
00:02:16,068 --> 00:02:17,276
[Gun cocking]
9
00:02:25,356 --> 00:02:27,480
[Energetic instrumental music continues]
10
00:02:40,891 --> 00:02:42,307
[Door opening]
11
00:02:42,391 -
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 3, 4, las, vegas3, 2003, halbarad, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vegas, 1x0, pilot, medieval,
original filename: 34Las Vegas34 (2003) - Halbarad - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
Selam, Baba.
2
00:02:47,300 --> 00:02:48,500
<i>Baba mý?
3
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
Dýþarý.
4
00:02:51,100 --> 00:02:53,800
<i> Hayatýmýn en kötü
gününe hoþ geldiniz.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,700
<i> Asla patronun kýzýyla
yatmayýn.
6
00:03:42,700 --> 00:03:43,800
Onu öldüreceðim.
7
00:03:43,900 --> 00:03:46,200
<i> Ãzellikle patronunuz,
Büyük Ed Deline...
8
00:03:46,300 --> 00:03:48,100
<i>...CIA karþý-istihbarat biriminin
eski lideri...
9
00:03:48,200 --> 00:03:50,800
<i>...ve Vegas'ýn gördüðü en iyi
takip ve g
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 1x0, 1, pilot, dvd, english, medieval,
original filename: 0cd915102fded1da845499935fefea62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349,9 MB|
[790][815]/Ochrona Montecito zgarnia szajkê oszustów
[1637][1652]Witaj, tatusiu.
[1683][1695]/Tatusiu?
[1696][1706]Za drzwi.
[1721][1748]/Witajcie w najgorszym dniu mojego ¿ycia.
[1776][1794]Grupa .:VIP:. przedstawia
[1813][1833]Las Vegas
[1840][1871]T³umaczenie: BigGiantHead, Korekta: Malsumis|
[1917][1931]Wystêpuj¹
[1960][1982]jako Ed Deline
[1988][2012]jako Danny McCoy
[2017][2038]jako Mary Connell
[2048][2072]jako Mike Cannon
[2076][2100]jako Sam Marquez
[2104][2126]jako Delinda Deline
[2131][2154]jako Nessa Holt
[2161][2205]Szczegó³y na temat ogwiazdkowanych pojêæ:|Las_Vegas/1x1
[2210][2228]/Nigdy nie Åpij
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, pilot,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 5a54f1629b0767882996d8face50c154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,391 --> 00:02:43,807
???????, ?????.
2
00:02:47,055 --> 00:02:48,222
??????
3
00:02:48,305 --> 00:02:49,346
???.
4
00:02:50,804 --> 00:02:53,594
????? ????? ? ???-????? ??? ? ?????? ??.
5
00:03:40,075 --> 00:03:42,407
?????? ?? ???
? ???????? ?? ????.
6
00:03:42,491 --> 00:03:43,574
?? ?? ????.
7
00:03:43,657 --> 00:03:45,989
??????? ??? ??? ?
??????? ?? ??????...
8
00:03:46,072 --> 00:03:47,822
???? ??? ?? ??????????????????? ?? ???...
9
00:03:47,905 --> 00:03:50,529
? ???-??????? ?????????
?? ?????? ??????? ? ??? ?????.
10
00:03:50,612 --> 00:03:52,903
- ???? ??
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 1x0, 1, pilot, medieval,
original filename: 56653e20a7ee835489f1dc75e6174b45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,900
[Soft rock instrumental music]
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
[Airplane roaring overhead]
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,900
[Energetic instrumental music]
4
00:00:56,400 --> 00:00:57,600
[Car horn honking]
5
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
[Car horn honking]
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
[Elevator bell dings]
7
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
[Elevator bell dings]
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
[Gun cocking]
9
00:02:26,700 --> 00:02:28,800
[Energetic instrumental music continues]
10
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
[Door opening]
11
00:02:43,700 -
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 2006, 1, cd, czech, cs, 01x0, pilot,
original filename: Las Vegas - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4f4e10c99e1aa18bca3e4f4b9d8c4c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
???????, ?????.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
??????
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
???.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
????? ????? ? ???-????? ??? ? ?????? ??.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
?????? ?? ???
? ???????? ?? ????.
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
?? ?? ????.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
??????? ??? ??? ?
??????? ?? ??????...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
???? ??? ?? ??????????????????? ?? ???...
9
00:03:29,960 --> 00:03:32,588
? ???-??????? ?????????
?? ?????? ??????? ? ??? ?????.
10
00:03:32,671 --> 00:03:34,965
- ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, s01e0, 1, pilot, v, 1x0, medieval, 10, lol,
original filename: Las.Vegas.S01E01.Pilot.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{102}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 23.04.2006
{110}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{264}{414}Suomennos: maza, rogerpe, yertle,|kilpikonna, Creatus, Obie ja Joni
{418}{518}Oikoluku: rogerpe
{3917}{3968}Hei, isä.
{4027}{4090}- Isä?|- Ulos.
{4121}{4201}Tervetuloa elämäni huonoimpaan päivään.
{5297}{5369}- Ãlä koskaan makaa pomon tyttären kanssa.|- Tapan hänet.
{5373}{5476}Varsinkaan, jos pomo on Ed Deline,|entinen CIA:n pomo -
{5480}{5545}ja parhaiten valvova turvamies,|mitä Vegasissa on koskaan nähty.
{5549}{5594}- Päästä minut sen Juudaksen luo.|- Isä.
{5598}{5648}Voi e
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 1095, las, vegas, s01e0, 1, ws, medieval, english, motechnet, com, lv, s01e01, med, englishhi,
original filename: 10951-Las.Vegas.S01E01.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,500
Hi, Daddy.
2
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
Daddy?
3
00:02:48,900 --> 00:02:49,900
Out.
4
00:02:51,400 --> 00:02:54,100
Welcome to the worst day of my life.
5
00:03:40,600 --> 00:03:43,000
Never sleep
with the boss' daughter.
6
00:03:43,000 --> 00:03:44,100
I'm gonna kill him.
7
00:03:44,200 --> 00:03:46,500
Especially if he is
Big Ed Deline...
8
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
former head of CIA counter-intelligence...
9
00:03:48,500 --> 00:03:51,100
and the best surveillance security man
Vegas has ever seen.
10
00:03:51,200 --> 00:03:53,500
Let
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{1256}Titl by S T I P E
{1557}{1656}Za divan film, i vas dvije.|-Hvala.
{1671}{1730}Kakav mi je mali štiæenik?|-Hvala, tata.
{1753}{1822}Kuc, kuc.|-"Kuc kuc"?
{1831}{1878}Osam godina, a i dalje|govoriš "kuc kuc"?
{2194}{2291}U filmu je najljepše bilo što|smo rukovale oružjem,
{2307}{2356}a nikad to nisam radila...
{2383}{2470}Kako ste? -Kako si ti?|-Sjajno.
{2552}{2613}Oprosti... Ben Sanderson,|Mark Nesbaum.
{2757}{2791}Bog...|-Drago mi je.
{2815}{2929}Dobar si scenarist, "Zaljev|svinja" bio je super.
{2946}{3011}Nisam ga napisao, samo sam|potpisan. Otpustili su me.
{3064}{3099}Kad smo prièali prije par|godina,
{3113}{3232}o
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 1711, fear, and, loathing, in, las, vegas, espanol,
original filename: 1711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIGÃN|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de sà mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Estábamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez tú debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|e
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 1425, viva, las, vegas, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14252-Viva_Las_Vegas_(1964)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1413}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4498}{4538}- Pe opt!|- Opt.
{4601}{4674}Acum iese.
{4736}{4776}- Aruncã.|- Uite-le.
{4810}{4850}Rostogoleºte-le!
{4881}{4929}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{4970}{5026}Acum se opresc. Latã!
{5030}{5074}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5078}{5126}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5131}{5160}- Ãi are!|- Minunat!
{5174}{5239}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5244}{5311}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5316}{5414}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5418}{5495}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5500}{5554}dar eu sunt un om de afaceri obis
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, bg,
original filename: fear_and_loathing_in_las_vegas(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1263}{1363}{Y:b}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1400}{1510}{Y:i}"Ãîçè, êîéòî ñå ïðà âè Ãà çâÿð, ïîëó÷à âà |îñâîáîæäà âà ÃÃ¥ Ãà áîëêà òà " Ã-à ÃÃÃÃÃÃÃ
{1518}{1601}{Y:bi}Ãÿõìå Ãÿêúäå îêîëî Ãà ðñòîó,|Ãà ðúáà Ãà ïóñòèÃÿòà ...
{1602}{1661}{Y:bi}êîãà òî äðîãà òà çà ïî÷Ãà äà Ãè õâà ùà .
{1955}{2025}{Y:bi}Ãåòèõ ñå äà êà æà Ãåùî êà òî:
{2027}{2109}Ãóâñòâà ì ñå ìà ëêî ëåêîìèñëåÃ.|Ãîæå áè òè ùå êà ðà ø.
{2175}{2257}{Y:bi}Ãçâå
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas,
original filename: 22217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:42,496
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:46,053 --> 00:00:48,792
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:48,793 --> 00:00:50,669
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:00:50,670 --> 00:00:52,254
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:00:52,996 --> 00:00:56,841
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:00:57,634 --> 00:01:03,180
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON
7
00:01:03,305 --> 00:01:06,725
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:06,808 --> 00:01:09,019
<i>cuando las droga
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas,
original filename: a6cb190955c062dff24b0cdabd905beb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{480}Traducerea: Florin Cherbis
{482}{750}somica@go.ro|http://www.somica.go.ro
{828}{908}"Picãturi de ploaie pe trandafiri"
{910}{980}"ªi mustãþi de pisicuþe"
{1006}{1056}"Ibrice de cupru strãlucitoare"
{1058}{1141}"ªi mãnuºi cãlduroase, din lânã"
{1167}{1210}"Pachete din hârtie maro"
{1211}{1291}"Legate cu sfoarã"
{1292}{1350}"Acestea sunt câteva"
{1351}{1400}"din lucrurile mele preferate"
{1401}{1440}TEAMà ªI SILà ÃN LAS VEGAS
{1441}{1557}"Cel ce face un animal din el însuºi,|scapã de durerea de a fi om"|DR. JOHNSON
{1558}{1640}Suntem undeva în apropiere|de Barstow, la marginea deºertului...
{1642}{1700}cân
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998,
original filename: Fear-and-Loathing-in-Las-Vegas-(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 1x0, 9, year, of, the, tiger, medieval,
original filename: 5412208eda611260821719aa26c09277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,173 --> 00:00:32,007
J'ai mis du temps à trouver l'autobus
que tu voulais, mais tu seras content.
2
00:00:32,077 --> 00:00:35,444
T'es un ami. T'as bien fait
de le faire venir derrière.
3
00:00:35,514 --> 00:00:38,574
- Si nos fiancées le voyaient...
- Oui, je comprends.
4
00:00:38,651 --> 00:00:40,619
Un autobus rempli d'effeuilleuses!
C'est super!
5
00:00:44,323 --> 00:00:46,655
Vous êtes prêts, les gars?
6
00:00:46,725 --> 00:00:48,920
Oui!
7
00:00:52,498 --> 00:00:55,296
Je peux mourir heureux,
maintenant.
8
00:01:04,543 --> 00:01:07,512
Vous vous croyez spécial
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, sinc, by, cobretii, leaving,
original filename: 072762003Leaving Las Vegas_sinc_by_cobretii.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{215}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{230}{327}<i>Que o mundo fugiu,</i>|<i>Deixando-te para trás?</i>
{405}{472}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{492}{610}<i>De estares bem próximo</i>|<i>De perder a cabeça?</i>
{662}{747}<i>Procuras</i>|<i>Ao virar de cada esquina</i>
{767}{840}<i>Na esperança que ela lá esteja</i>
{855}{932}<i>Tentas armar-te em forte</i>
{970}{1055}<i>Fingir que não te importa</i>
{1120}{1207}<i>Mas não serve de nada</i>
{1240}{1350}<i>Tens de procurar</i>|<i>Até encontrares,</i>
{1370}{1470}<i>Ou nunca encontrarás a paz.</i>
{1532}{1582}A um belo filme.|Vocês foram fantásticas.
{1597}{1640}Fizera
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 02x0, 8, slave, of, las, vegas, fov, pt, csi,
original filename: 4620122004CSI [02x08] Slave Of Las Vegas - FoV(PT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,740 --> 00:00:12,650
Apanhei-te.
2
00:00:15,820 --> 00:00:16,730
Apanhei-te.
3
00:00:25,860 --> 00:00:27,771
Butchy, que se passa?
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,494
Continua.
5
00:00:46,820 --> 00:00:49,732
Há dez minutos que estás
a andar em cÃrculos.
6
00:00:49,860 --> 00:00:51,771
Não há sinais de luta.
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,653
O crime foi cometido noutro local.
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,897
- Esta é uma localização secundária.
- Abandono de cadáver?
9
00:00:58,020 --> 00:01:03,672
Como vem nos manuais. David, quando a desenterrares
põe-lhe uma eti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:40,600
Noche de chicas - mystique
2
00:01:26,040 --> 00:01:28,000
- Maldición.
- Puedes decirlo de nuevo.
3
00:01:28,080 --> 00:01:29,200
Maldición.
4
00:01:29,720 --> 00:01:32,880
- ¿ Crees que alguna de ellas Io ha...?
- ¿Hecho con una de las otras?
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,200
Creo que todas Io han hecho, Danny.
6
00:01:35,280 --> 00:01:38,240
¿ Crees que las cuatro juntas?
7
00:01:38,360 --> 00:01:41,080
- Todas salvo Mary.
- No, Mary también.
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,920
- ¿Es decir, como un cuarteto?
- SÃ.
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,6
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, s04e0, 7, lol, es, by, danar, s04e07,
original filename: 60674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,060
Qué hora es?
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,440
Casi las 8
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,970
Ah, tengo que ir al trabajo.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Yé, Yé, relájate.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,110
No piensas haberte sumergido en el trabajo
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,740
un poco rápido?
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,330
Que quieres decir?
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,100
Después del secuestro, pienso que es una buena excusa
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
para tomarnos algunos dÃas,
10
00:00:31,235 --> 00:00:33,270
puede... o puede que para
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, 1x0, 3, donny, we, hardly, knew, ye, medieval,
original filename: e8c8e5f18e2bff704a77ebf20f232671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
[Lively instrumental music]
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
DEALER: Change ,000.
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
DEALER: Colour out, ,000.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Good luck.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
[Beeping]
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,100
DANNY: Okay, that's the second time
in six hours.
7
00:00:53,200 --> 00:00:56,500
Guy buys ,000 in chips,
plays a hundred and then takes off.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
It's Julian Kerbis, clean record,
booked in for two nights.
9
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
He could be laundering
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas,
original filename: 977740d9d8e7051338741e10e7c58771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:55,228 --> 00:13:58,322
Fuera De Saigón
Vayan A Selma
2
00:14:01,934 --> 00:14:04,767
Retiren Todas Las Tropas
de Vietnam
3
00:14:08,174 --> 00:14:12,406
PAVOR Y REPUGNANCIA
EN LAS VEGAS
4
00:14:12,478 --> 00:14:15,311
"Aquel que hace una bestia
de sà mismo...
5
00:14:15,381 --> 00:14:19,078
...se libra del dolor
de ser un hombre"
6
00:14:19,152 --> 00:14:22,610
Estábamos cerca de Barstow,
al borde del desierto...
7
00:14:22,688 --> 00:14:24,713
...cuando "arrancaron" las drogas.
8
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Me parece que dije...
9
00:14:40,239 --> 00:14:43,800
E
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, s02e1, 7, tainted, love, slo, s02e17,
original filename: a3553281675b0637fbb8c1e0f1b77ec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{514}{569}Živina vseh živin je. |Prava legenda.
{570}{628}Vsaka igralnica ga hoèe,
{630}{669}meni pa ga je uspelo dobiti.
{670}{722}Ne drži naju v napetosti.
{724}{767}Kdo je?|-Milijarder, ki
{769}{831}z letalom leta od mize do mize.
{833}{929}Še nikoli ni imel gostiteljice. Zavrnil|je druge. Želi mene.
{930}{976}Njegov nasmeh je strašljiv.
{978}{1013}Malo demonski.|-Malo?
{1015}{1077}Nihèe ga ne pozna. Ima celo èeto,|ki skrbi za njega.
{1078}{1124}Vesta, kaj sem slišala?
{1126}{1166}Stavi milijon na igro.
{1168}{1223}Zdaj veva, zakaj je nasmejana.
{1225}{1263}Imam pa eno težavo.
{1265}{1353}Pravzaprav dve. Z Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,320 --> 00:00:36,480
Hola.
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,520
- Hola. ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
3
00:00:39,720 --> 00:00:43,200
¿ Qué opinas de que una chica
invite a salir a un chico?
4
00:00:43,560 --> 00:00:47,400
Mary, los chicos somos muy complicados
en cuanto a los rituales de las citas.
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,480
Dime algo que no sepa.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,000
Por ejemplo, está bien decir:
"¿ Quieres que te seduzca?"
7
00:00:51,080 --> 00:00:53,160
- Porque asà los chicos saben que...
- Habrá sexo.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,000
- SÃ.
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, s04e0, 5, xor, es, s04e05,
original filename: 20009100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,317 --> 00:00:30,650
Vale.
2
00:00:37,951 --> 00:00:39,000
Quien es usted?
3
00:00:39,001 --> 00:00:40,650
Llámeme Sr. Chips.
4
00:00:40,684 --> 00:00:43,450
Es Tips.
Sr Tips, idiota.
5
00:00:43,483 --> 00:00:44,517
Yo soy quien tiene la pipa,
6
00:00:44,550 --> 00:00:45,650
soy quien quiera ser.
7
00:00:45,684 --> 00:00:47,249
Que quiere?
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,851
He tenido la estúpida idea de combinar
9
00:00:48,884 --> 00:00:49,917
las dos cosas que mas me gustan.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,850
Y que son? Los pornos gays y el suicidio?
11
00:00:59,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
¿Por qué la casa nos salió tan barata?
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,640
El dueño era gerente de banquetes
en otro hotel del Strip.
3
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
Perdió demasiado en el juego...
4
00:00:40,080 --> 00:00:43,440
y Io agarraron vendiendo un camión
Ileno de solomillo a un agente federal.
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,720
Quizá necesitaba el dinero
para evitar la cárcel.
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,440
- Por eso nos la entregaron tan rápido.
- ¿ Y Danny?
7
00:00:48,520 --> 00:00:52,120
No pudo venir pero estoy autorizado
para hablar en s
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: 1917, csi, las, vegas, 5x0, 5, swap, meet, castellano, por, trotamon,
original filename: 19170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,570
Cariño más despacio.
2
00:00:23,300 --> 00:00:24,706
Espera un segundo. Espera
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,361
Déjalo estar
Ya estamos llegando tarde.
4
00:00:26,450 --> 00:00:28,329
Si no te hubieras equivocado
con la hora de la canguro....
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,446
- ¿ Qué tal estoy ?
- Te ves estupendo.
6
00:00:34,003 --> 00:00:35,457
- Hola.
- Lo siento llegamos tarde.
7
00:00:35,557 --> 00:00:38,000
No, Estoy muy contento de
que lo hagais conseguido.
8
00:00:44,500 --> 00:00:46,550
¿ Quereis tomar una copa ?
9
00:01:32,300 --> 00:
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: csi, las, vegas, 5x1, 2, snakes,
original filename: 504f0bde0ff7c4447d3b51822c0bec46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:46,720 --> 00:02:49,518
Une femme. 30, 35 ans.
D'origine hispanique.
2
00:02:49,800 --> 00:02:53,873
Le potassium vitré
est de 11,74 meq/I.
3
00:02:54,080 --> 00:02:57,470
Elle est donc morte
depuis environ 6 heures.
4
00:02:57,680 --> 00:02:59,910
Ãa nous amène à 1 h du matin.
5
00:03:01,120 --> 00:03:02,109
Ca
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: las, vegas, s04e0, 7, lol, es, s04e07,
original filename: 20009102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,060
Qué hora es?
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,440
Casi las 8
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,970
Ah, tengo que ir al trabajo.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Yé, Yé, relájate.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,110
No piensas haberte sumergido en el trabajo
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,740
un poco rápido?
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,330
Que quieres decir?
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,100
Después del secuestro, pienso que es una buena excusa
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
para tomarnos algunos dÃas,
10
00:00:31,235 --> 00:00:33,270
puede... o puede que para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:28,360
BIENVENIDO A
MONTECITO RESORT & CASINO
2
00:00:28,440 --> 00:00:29,600
8:00.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,120
¿ Y luego qué?
¿ Una lÃnea de fuego en una mesa de dados?
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,560
- ¿ Qué tal, Mike?
- Salto bungee en una piscina de olas.
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,760
Planeamos el próximo
Fear Factor de Las Vegas.
6
00:00:37,840 --> 00:00:39,000
¿Piensas concursar?
7
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
El tipo más chévere no debe temerle
a un par de acrobacias tontas.
8
00:00:42,160 --> 00:00:45,160
No, gracias. El tipo más ch
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: arrested+development+, +first+season, arrested, development, s01e0, 1, pilot, tvrip, pdtv, heb, s01e01,
original filename: 140624_Arrested%2BDevelopment%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,198 --> 00:00:05,393
.'?? ????? ????
2
00:00:05,501 --> 00:00:07,492
???? 10 ???, ??? ???
...????? ????? ?? ????
3
00:00:07,603 --> 00:00:09,594
.???? ????? ?????
4
00:00:09,705 --> 00:00:12,503
.?????, ??? ?????
5
00:00:12,608 --> 00:00:15,338
.??? ??? ?? ?????
.???? ?? ?? ???, ?????-
6
00:00:15,444 --> 00:00:17,036
.??? ?? ??????
7
00:00:17,146 --> 00:00:19,740
???? ?? ?????????????
.??? ??
8
00:00:19,848 --> 00:00:22,282
?? ?? ????? ???? ???? ??
??? ????? ????? ?? ??
9
00:00:22,384 --> 00:00:25,683
???? ??, ??? ??????? ????
...?????? ?????? ?? ????
10
00:00:25
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, cd, 2, int, finale, cz, 1,
original filename: 3ce66c922ab946b737eac346de2fb2cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,591 --> 00:00:10,261
Divný vzpomÃnky v týhle
nervnà noci v Las Vegas.
2
00:00:10,344 --> 00:00:14,974
Je to už pìt let ? Šest ?
3
00:00:15,057 --> 00:00:20,188
Vypadá to jako celá vìènost, ten
druh vyvrcholenÃ, co už nikdy nepøijde.
4
00:00:23,357 --> 00:00:25,860
San Francisco
v polovinì '60tejch let...
5
00:00:25,943 --> 00:00:29,864
to bylo moc zvláštnà mÃsto i doba,
být toho souèástÃ...
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,617
- ale žádný vysvìtlovánÃ...
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,619
žádná smìs slov nebo hudby a vzpomÃnek...
8
00:00:34,660 -->
Subtitles for Las, 1, Vegas, S01e01, Pilot
keywords: leaving, las, vegas, 1995, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbmovie, 1,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - Banquo - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
- Harika bir filme. Müthiþtiniz.
- Teþekkürler.
2
00:01:24,200 --> 00:01:27,400
- Ne romantiksin sen!
- Ajansa ve benim küçük canikoma.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Tanrý seni korusun.
Teþekkür ederim, baba!
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
Ãin-çin.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
Ãin-çin mi?
6
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
Berlitz'de sekiz sene
ve öðrendiðin bu mu?
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,000
Ãlk ay çin'i öðrendi,
sonra da çin-çin'i.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
Haklý mýyým?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Aký
------------
Sponsored links:
------------