Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Largo Viaje is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Largo Viaje by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:06,550
1968
ôøñ îéåçã
ôñèéáì ä÷åìðåò ùì ÷øìåáé åà øé
2
00:00:07,086 --> 00:00:11,041
:éåùá-øà ù çáø äùåôèéÃ
ö'æà øä æà ååà èéðé
3
00:00:11,041 --> 00:00:16,041
1995
æåëä ôñèéáì ñøèéà îùåçæøéÃ
áðåùà äñåáìðåú
4
00:00:16,144 --> 00:00:22,144
à ú äôñèéáì à øâðä à åðñ÷"å
áôøéæ ìöéåï îà ä ùðåú ÷åìðåò
5
00:00:22,467 --> 00:00:28,467
,äñøè æëä áùì òøëéå äà ñúèééÃ
.ä÷åìðåòééà åääåîðéñèééÃ
6
00:00:34
Subtitles for Largo Viaje
keywords: largo, viaje, heb,
original filename: 133701_A%2BLong%2BJourney%2B%2528Largo%2BViaje%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:06,550
??? ????? ??????? ???????
?? ?????? ????, 1968
2
00:00:07,086 --> 00:00:11,041
:????-??? ??? ???????
?'???? ?????????
3
00:00:11,041 --> 00:00:16,041
???? ?????? ????? ????????
????? ????????, 1968
4
00:00:16,144 --> 00:00:22,144
?? ??????? ????? ?????"?
????? ????? ??? ???? ??????
5
00:00:22,467 --> 00:00:28,467
,???? ??? ??? ????? ????????
.?????????? ????????????
6
00:00:34,372 --> 00:00:40,472
?'??? ???? ??? ?? ???????
.????? ?????? ????? ??????
7
00:00:45,923 --> 00:00:48,815
??????? ?????? ???? ?-70 ?????
8
00:00:48,815 --> 00:00:51,801
?? ???
Subtitles for Largo Viaje
keywords: school, of, rock, proper, dmt, largo, sulfur, bg,
original filename: school_of_rock_proper_dvdrip_xvid-dmt.largo.sulfur(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñè ìèñëåë,</i>
<i>÷å ùå ñå áîðÿ ñ òåá.</i>
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Ãî òè îòêðà äÃà ñúðöåòî ìè.</i>
<i>Ãè ìå ìà ìåøå è ëúæåøå.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>ÃÃ¥ ñè áèëà ïðè ìåÃ.</i>
<i>ÃÃ¥ ñè áèëà Ãà ìîÿ ñòðà Ãà .</i>
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Ãúêà âèöèòå ñà ñâà ëåÃè.</i>
<i>Ããðà åø Ãå÷åñòÃî.</i>
5
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Ãðåìå Ã¥ çà ïî÷èâêà , ñêúïà .</i>
<i>à ÷à ñúÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Key Largo (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Hello, Eddie.
-Hello, Ben.
2
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
What gives?
3
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
We're looking for a couple
of lndians broke out of jail.
4
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Young bucks in fancy shirts.
5
00:01:59,612 --> 00:02:02,809
If you see anything of them,
phone my office at Palm Grove.
6
00:02:10,132 --> 00:02:13,647
Those lndians must be from around here.
They always head for home.
7
00:02:14,092 --> 00:02:16,162
Home being Key Largo.
8
00:02:57,492 --> 00:02:58,891
Want something, Jack?
9
00:02:59,132 --> 00:03:00,531
Subtitles for Largo Viaje
keywords: fantastic, voyage, viaje, alucinante, 1966, 1, by, forfil, www, divxclasico, com, english, fantasticyage,
original filename: 87004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry we got you up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
I thought I was on vacation.
WhaÂs it all about?
3
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
I can't tell you.
4
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Your ID card, please.
7
00:07:40,893 --> 00:07:42,884
Thank you.
8
00:08:10,013 --> 00:08:11,890
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:11,973 --> 00:08:15,409
- Good to see you agai
Subtitles for Largo Viaje
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, corregidos, en, largo, de, textos,
original filename: 3952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,300 --> 00:02:05,000
En un futuro distante...
2
00:02:05,300 --> 00:02:15,700
...los vampiros gobiernan la noche, pero su
número ha disminuido.
3
00:02:16,400 --> 00:02:25,600
Gracias a las jugosas recompensas, un tipo
de cazadores ha resurgido: los
cazarrecompensas.
4
00:02:26,450 --> 00:02:32,250
Pero uno de ellos es diferente al resto: un
dhampir, mitad humano, mitad vampiro.
5
00:02:32,900 --> 00:02:38,400
En guerra contra sà mismo, temido por todos,
torturado y solitario, él es...
6
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
CAZADOR DE VAMPIROS D
7
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Ans
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1948,
original filename: Key Largo - Eng - 23,976fps - 1948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,689 --> 00:02:05,917
-Hello, Eddie.
-Hello, Ben.
2
00:02:06,169 --> 00:02:06,965
What gives?
3
00:02:07,209 --> 00:02:09,882
We're looking for a couple
of lndians broke out of jail.
4
00:02:10,849 --> 00:02:12,248
Young bucks in fancy shirts.
5
00:02:12,449 --> 00:02:15,646
If you see anything of them,
phone my office at Palm Grove.
6
00:02:22,969 --> 00:02:26,484
Those lndians must be from around here.
They always head for home.
7
00:02:26,929 --> 00:02:28,999
Home being Key Largo.
8
00:03:10,329 --> 00:03:11,728
Want something, Jack?
9
00:03:11,969 --> 00:03:13,368
Subtitles for Largo Viaje
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, eleven, days, zero, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(100)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,704 --> 00:00:15,763
Ãste es el Seaview...
2
00:00:15,873 --> 00:00:19,934
...el submarino más extraordinario
de todos los siete mares.
3
00:00:20,044 --> 00:00:21,421
Su imagen pública
es la de un instrumento...
4
00:00:21,492 --> 00:00:23,321
...de investigación oceanográfica.
5
00:00:23,914 --> 00:00:27,873
En realidad, es la nave
más poderosa del mundo...
6
00:00:27,985 --> 00:00:30,977
...a la cual se le asignan
las misiones más peligrosas...
7
00:00:31,088 --> 00:00:34,148
...contra los enemigos
de la humanidad.
8
00:00:34,258 --> 00:00:38,718
Al mando del Se
Subtitles for Largo Viaje
keywords: the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(102)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Subtitles for Largo Viaje
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 1, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, eleven, days, zero, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(101)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:14,674
Ãste es el Seaview...
2
00:00:14,784 --> 00:00:18,844
...el submarino más extraordinario
de todos los siete mares.
3
00:00:18,954 --> 00:00:20,331
Su imagen pública
es la de un instrumento...
4
00:00:20,402 --> 00:00:22,231
...de investigación oceanográfica.
5
00:00:22,824 --> 00:00:26,783
En realidad, es la nave
más poderosa del mundo...
6
00:00:26,895 --> 00:00:29,885
...a la cual se le asignan
las misiones más peligrosas...
7
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
...contra los enemigos
de la humanidad.
8
00:00:33,166 --> 00:00:37,625
Al mando del Se
Subtitles for Largo Viaje
keywords: 80, 9, 3f2, 4, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer,
original filename: Id033647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F24|El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer|The Mysterious Voyage of Our Homer
00:00:03:Tajemnicza Podr?? Naszego Homera
00:00:23:Czemu musz? dawa? do mojej|gazety wszystkie te ?mieci?
00:00:27:"?wiat"
00:00:28:"Sztuka"
00:00:29:"Religia"
00:00:30:Aha! Tutaj jest.|"Odpoczywanie"
00:00:35:Hej, kto co? wyci?? z mojej gazety?
00:00:37:- Ja nie.|- Ja nie, ja wol? fa?szowanie list?w.
00:00:40:Nie patrz na mnie tylko|dlatego, ?e trzymam no?yczki.
00:00:44:No?yczki, kt?re potrzebuj? do...
00:00:47:skr?cenia tej zas?ony.
00:00:54:Halo.
00:00:55:Cze??, Lenny.
00:00:56:Nie, po co mia?by mnie kto?|podwozi? dzi? wieczorem?
00:01:01:Dok?d?!
00:01:03:Na wielkie doroczne co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,165 --> 00:00:18,396
CAYO LARGO
2
00:01:06,445 --> 00:01:10,723
En el sur de los EE. UU.
Se encuentran los cayos de Florida.
3
00:01:10,965 --> 00:01:14,958
Son unas pequeñas islas
unidas por una calzada.
4
00:01:15,325 --> 00:01:19,682
La mayor de esas islas de coral
es Cayo Largo.
5
00:01:51,845 --> 00:01:53,073
- Hola, Eddie.
- Hola, Ben.
6
00:01:53,325 --> 00:01:54,121
¿Qué pasa?
7
00:01:54,365 --> 00:01:57,038
Buscamos a dos indios
huidos de la cárcel.
8
00:01:58,005 --> 00:01:59,404
Con camisas floreadas.
9
00:01:59,605 --> 00:02:02,802
Si los ve, llámeme
Subtitles for Largo Viaje
keywords: 1340, viaje, a, marte, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13406-Viaje A Marte ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:20.64,00:00:28.48
CALATORIE SPRE MARTE
00:00:54.19,00:00:56.04
Crapi naibii de monstru!
00:01:00.96,00:01:01.83
Antonio!
00:01:05.44,00:01:06.53
Antonio!
00:01:07.28,00:01:08.40
Da mai încet!
00:01:08.97,00:01:10.52
OK, mama... [br]Aproape am terminat.
00:01:13.17,00:01:15.38
Jos de pe nava si la atac!
00:01:16.39,00:01:17.28
Foc!
00:01:25.28,00:01:29.26
Oare eroul nostru va scapa [br]din ghearele monstrului?
00:01:29.80,00:01:32.97
Nu pierdeti urmatorul [br]episod palpitant
Subtitles for Largo Viaje
keywords: extrano, viaje, el, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Extrano viaje El (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,682 --> 00:00:13,646
Strange Voyage
2
00:01:41,654 --> 00:01:43,007
Like this one! It was exactly like this one!
3
00:01:43,593 --> 00:01:45,213
They stole a corset like this one!
4
00:01:45,664 --> 00:01:47,419
Jesus! How could anyone steal a thing like that?
5
00:01:47,871 --> 00:01:49,762
Even the thieves are becoming corrupt!
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,482
That idiot Beatriz is probably at the dance
7
00:01:52,125 --> 00:01:53,455
instead of keeping an eye on the stock!
8
00:01:56,649 --> 00:01:58,448
Jesus! Oh Jesus!
Where will it all end?
9
00:02:04,452 --> 00:02:0
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, 1948, eng, divx, yrv,
original filename: Key-Largo-(1948)-[ENG][DivX][DVDRip][YRV].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,737 --> 00:01:13,191
<i>Ãn sudul Statelor Unite
se aflã tãrmul Floridei</i>
2
00:01:13,469 --> 00:01:17,644
<i>un ºirag de insuliþe
unite de un dig de beton.</i>
3
00:01:17,957 --> 00:01:22,549
<i>Cea mai mare dintre aceste insule
izolate este Key Largo.</i>
4
00:01:56,090 --> 00:01:57,342
- Bunã, Eddie.
- Bunã, Ben.
5
00:01:57,585 --> 00:01:58,421
Ce s-a întâmplat?
6
00:01:58,665 --> 00:02:01,483
Cãutãm doi indieni care
au evadat din închisoare.
7
00:02:02,492 --> 00:02:03,918
Sunt tineri si
poartã cãmãºi colorate.
8
00:02:04,162 --> 00:02:07,502
Dacã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
Florida Keys, Amerika'nýn en güney
noktasýnda, birbirlerine uzun...
2
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
...bir köprü yoluyla baðlý
küçük adalar topluluðudur.
3
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
Bu uzak mercan adalarýn
en büyüðü Key Largo'dur.
4
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Merhaba, Eddie.
-Merhaba, Ben.
5
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
Ne oluyor?
6
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Hapisten kaçan iki
Kýzýlderili arýyoruz.
7
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Süslü gömlekli gençler.
8
00:01:59,612 --> 00:02:02,809
Böyle birilerini görürsen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,172 --> 00:00:18,403
PAIXÃES EM FÃRIA
2
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
No ponto mais ao Sul dos E.U.A.
encontram-se as Florida Keys. . .
3
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
. . .uma fileira de ilhas pequenas
ligadas por pontes de cimento.
4
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
A maior e a mais afastada
é Key Largo.
5
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Olá, Eddie.
-Olá, Ben.
6
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
Novidades?
7
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Procuramos dois Ãndios
que fugiram da cadeia.
8
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Jovens com camisas de luxo.
9
00:01:59,612 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,336 --> 00:00:33,567
CAYO LARGO
2
00:01:21,616 --> 00:01:25,894
En el sur de los EE.UU.
se encuentran los cayos de Florida.
3
00:01:26,136 --> 00:01:30,129
Son unas pequeñas islas
unidas por una calzada.
4
00:01:30,496 --> 00:01:34,853
la mayor de esas islas de coral
es Cayo largo.
5
00:02:07,016 --> 00:02:08,244
- Hola, Eddie.
- Hola, Ben.
6
00:02:08,496 --> 00:02:09,292
¿Qué pasa?
7
00:02:09,536 --> 00:02:12,209
Buscamos a dos indios
huidos de la cárcel.
8
00:02:13,176 --> 00:02:14,575
Con camisas floreadas.
9
00:02:14,776 --> 00:02:17,973
Si los ve, llámeme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,172 --> 00:00:18,403
PAIXÃES EM FÃRIA
2
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
No ponto mais ao Sul dos E.U.A.
encontram-se as Florida Keys. . .
3
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
. . .uma fileira de ilhas pequenas
ligadas por pontes de cimento.
4
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
A maior e a mais afastada
é Key Largo.
5
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Olá, Eddie.
-Olá, Ben.
6
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
Novidades?
7
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Procuramos dois Ãndios
que fugiram da cadeia.
8
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Jovens com camisas de luxo.
9
00:01:59,612 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,172 --> 00:00:18,403
GANGSTER IN KEY LARGO
2
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
Am südlichsten Punkt der USA
liegen die Florida Keys. . .
3
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
. . .ein Band kleiner Inseln.
4
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
Die grösste dieser Koralleninseln
ist Key Largo.
5
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Zwei Indianer entflohen
aus dem Gefängnis.
6
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Junge Burschen in farbigen Hemden.
7
00:02:10,132 --> 00:02:13,647
Diese Indianer müssen
hier zuhause sein.
8
00:02:14,092 --> 00:02:16,162
Das heiÃt aus Key Largo.
9
00:02:59,132 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,860 --> 00:00:24,460
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:01:19,300 --> 00:01:23,580
<i>Ãn sudul Statelor Unite
se aflã tãrmul Floridei</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:27,820
<i>un ºirag de insuliþe
unite de un dig de beton.</i>
4
00:01:28,180 --> 00:01:32,540
<i>Cea mai mare dintre aceste insule
izolate este Key Largo.</i>
5
00:02:04,700 --> 00:02:05,940
- Bunã, Eddie.
- Bunã, Ben.
6
00:02:06,180 --> 00:02:06,980
Ce s-a întâmplat?
7
00:02:07,220 --> 00:02:09,900
Cãutãm doi indieni care
au evadat din închisoare.
8
00:02:10,860 --> 00:02:12
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, 1948, 1, cd, portuguese, br, pb, humphrey, bogart, lauren, bacall,
original filename: Key Largo - 1948 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1efbfe1dd968e7c3ad4b261b5302338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:19,225
PAIX?ES EM F?RIA
2
00:01:05,867 --> 00:01:07,981
No ponto mais ao Sul dos E.U.A.
se encontram as Florida Keys. .
3
00:01:11,452 --> 00:01:14,215
. . .uma fileira de ilhas pequenas
ligadas por pontes de concreto.
4
00:01:15,999 --> 00:01:21,033
A maior e a mais afastada
? Key Largo.
5
00:01:52,016 --> 00:01:53,256
-Ol?, Eddie.
-Ol?, Ben.
6
00:01:53,497 --> 00:01:54,297
Novidades?
7
00:01:54,536 --> 00:01:57,216
Procuramos dois ?ndios
que fugiram da cadeia.
8
00:01:58,176 --> 00:01:59,576
Jovens com camisas de luxo.
9
00:01:59,777 --> 00:02:02,976
Subtitles for Largo Viaje
keywords: simpsons, the, 08x0, 9, napisy, 80, 3f2, 4, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer,
original filename: Simpsons_The_08x09_(NAPiSY-54539).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F24|El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer|The Mysterious Voyage of Our Homer
00:00:03:Tajemnicza Podr?? Naszego Homera
00:00:23:Czemu musz? dawa? do mojej|gazety wszystkie te ?mieci?
00:00:27:"?wiat"
00:00:28:"Sztuka"
00:00:29:"Religia"
00:00:30:Aha! Tutaj jest.|"Odpoczywanie"
00:00:35:Hej, kto co? wyci?? z mojej gazety?
00:00:37:- Ja nie.|- Ja nie, ja wol? fa?szowanie list?w.
00:00:40:Nie patrz na mnie tylko|dlatego, ?e trzymam no?yczki.
00:00:44:No?yczki, kt?re potrzebuj? do...
00:00:47:skr?cenia tej zas?ony.
00:00:54:Halo.
00:00:55:Cze??, Lenny.
00:00:56:Nie, po co mia?by mnie kto?|podwozi? dzi? wieczorem?
00:01:01:Dok?d?!
00:01:03:Na wielkie doroczne co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
Florida Keys, Amerika'nýn en güney
noktasýnda, birbirlerine uzun...
2
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
...bir köprü yoluyla baðlý
küçük adalar topluluðudur.
3
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
Bu uzak mercan adalarýn
en büyüðü Key Largo'dur.
4
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Merhaba, Eddie.
-Merhaba, Ben.
5
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
Ne oluyor?
6
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Hapisten kaçan iki
Kýzýlderili arýyoruz.
7
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Süslü gömlekli gençler.
8
00:01:59,612 --> 00:02:02,809
Böyle birilerini görürsen,
Subtitles for Largo Viaje
keywords: the, simpsons, 8x0, 9, en, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer, a, k, mysterious, voyage, of, our, homer,
original filename: the_simpsons_8x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,471
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,065
[Tires Screeching]
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,269
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
<i>[Screaming]</i>
5
00:00:29,229 --> 00:00:33,029
Oh, why do they have to
put all this crud in my newspaper?
6
00:00:33,133 --> 00:00:36,625
"World." "The Arts."
"Religion."
7
00:00:36,736 --> 00:00:40,001
Aha. Here it is. "Kickin' Back!"
8
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
Hey! Who cut something
out of my paper?
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,010
- Not me.
<i>- Not me. I'm more of a mail tamperer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,252 --> 00:01:12,450
IN HET UITERSTE ZUIDEN VAN DE
VS LIGGEN DE FLORIDA KEYS
2
00:01:12,612 --> 00:01:16,446
'N SERIE KLEINE EILANDEN,
VERBONDEN DOOR 'N WEG
3
00:01:16,612 --> 00:01:20,571
'T GROOTSTE VAN DEZE KORAAL...
EILANDEN IS KEY LARGO
4
00:01:52,452 --> 00:01:54,283
Wat is er aan de hand ?
5
00:01:54,452 --> 00:01:57,285
We zoeken 'n stel ontsnapte
Indianen.
6
00:01:58,012 --> 00:02:02,881
Jonge kerels in mooie overhemden.
Bel m'n kantoor als je ze ziet.
7
00:02:10,172 --> 00:02:14,006
Ze komen vast van hier.
Ze gaan altijd naar huis.
8
00:02:14,172 --> 00:02:16,2
Subtitles for Largo Viaje
keywords: sleepover, kjs, largo, bg,
original filename: sleepover.dvdrip.xvid-kjs-largo(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,759 --> 00:00:16,251
ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ ùå ñå ìåñòèø.
Ãñå ïà ê, êúäå Ã¥ Ãà Ãêóâúð?
2
00:00:16,330 --> 00:00:20,027
ÃÃà åòå ëè êà êâî ñå ñëó÷âà Ãà ìîìè÷å, êîåòî çà ïî÷âÃ
ãèìÃà çèÿ áåç Ãà é-äîáðè ïðèÿòåëè,
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,194
Lary's Home Video®â¢
áåç ãà äæå, è Ãèñêî ñîöèà ëÃî ïîëîæåÃèå?
4
00:00:23,270 --> 00:00:26,103
Ãèùî.
Ãèêîãà Ãèùî ÃÃ¥ èì ñå ñëó÷âà .
5
00:00:27,107 --> 00:00:30,565
ÃîãëåäÃè ãî îò Ã
Subtitles for Largo Viaje
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 40676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Subtitles for Largo Viaje
keywords: the, simpsons, s08e0, 9, el, viaje, misterioso, de, nuestro, homer, v, 1, s08e09,
original filename: The.Simpsons.S08E09.El.Viaje.Misterioso.de.Nuestro.Homer.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.03.2007
{99}{174}SIMPSONIT|- EL VIAJE MISTERIOSO DE NUESTRO HOMER -
{184}{304}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{414}{494}Suomennos: Myssynen,|lauri-juhani ja jörö
{504}{574}Oikoluku: [Tomppa]
{725}{790}Miksi heidän täytyy painaa|kaikkea sontaa sanomalehteeni?
{794}{878}Maailmalla, taidetta ja uskonnot.
{901}{959}Tässä se on "Kickin' Back!"
{991}{1042}Hei! Kuka leikkasi jotain lehdestäni?
{1046}{1110}- En minä. - En minäkään. Olen|enemmänkin postin penkoja.
{1115}{1190}Ãlkää katsoko minua, vaikka|pitelenkin käsissäni saksia.
{1218}{1285}S
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, 1948, dvd, internal, kinobox, swedish, motechnet, com, int,
original filename: 5548-Key.Largo.1948.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,692 --> 00:00:18,605
STORMVARNING UTFÃRDAD
2
00:01:05,252 --> 00:01:09,882
Längst söderut i USA
ligger Florida Keys -
3
00:01:10,052 --> 00:01:16,048
- ett pärlband av små öar, samman-
fogade av en broväg av betong.
4
00:01:16,212 --> 00:01:21,206
Störst av dessa avlägsna korallöar
är Key Largo.
5
00:01:51,652 --> 00:01:54,246
- Hej, Eddie!
- Hej, Ben! Vad står på?
6
00:01:54,412 --> 00:01:57,210
Ett par indianer har rymt.
7
00:01:57,372 --> 00:02:02,810
Unga killar i pråliga skjortor.
Ser du nåt, så ring mig i Palm Grove.
8
00:02:09,972 --> 00:02:13,567
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,772 --> 00:00:18,560
MYRSKYVAROITUS
2
00:01:05,372 --> 00:01:10,446
Yhdysvaltain eteläkärjessä
sijaitsee Florida Keys.
3
00:01:10,612 --> 00:01:15,003
Saariryhmä, jota
yhdistää betoninen pengertie.
4
00:01:15,172 --> 00:01:21,122
Suurin näistä kaukaisista
korallisaarista on Key Largo.
5
00:01:51,852 --> 00:01:54,127
-Hei, Eddie.
-Ben, mitä kuuluu?
6
00:01:54,292 --> 00:01:57,170
Etsimme paria vankilasta
karannutta intiaania.
7
00:01:57,332 --> 00:02:02,884
Nuorukaisia. Jos heitä näkyy, niin
soita toimistooni Palm Groveen.
8
00:02:10,052 --> 00:02:13,567
Ne int
Subtitles for Largo Viaje
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e1, el, viaje, de, mohinder, s01e11,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - fb0a0164a626e3ef95cdc82fe323bb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:03,005
<i>De tal palo, tal astilla.</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,580
<i>El destino ha escogido a
Mohinder Suresh para algo grande.</i>
3
00:00:08,788 --> 00:00:10,468
<i>Ser? un h?roe de
c?mic poco corriente, </i>
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,090
<i>puede que no sea capaz
de volar o atravesar paredes, </i>
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,923
<i>pero est? lejos de ser normal. </i>
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,445
<i>Puede haber encontrado respuestas
en su b?squeda de la verdad, </i>
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,767
<i>pero ahora su mundo
se ha puesto patas arriba. </i
Subtitles for Largo Viaje
keywords: key, largo, 1948, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29192-Key_Largo_(1948)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,689 --> 00:02:05,917
-Hello, Eddie.
-Hello, Ben.
2
00:02:06,169 --> 00:02:06,965
What gives?
3
00:02:07,209 --> 00:02:09,882
We're looking for a couple
of lndians broke out of jail.
4
00:02:10,849 --> 00:02:12,248
Young bucks in fancy shirts.
5
00:02:12,449 --> 00:02:15,646
If you see anything of them,
phone my office at Palm Grove.
6
00:02:22,969 --> 00:02:26,484
Those lndians must be from around here.
They always head for home.
7
00:02:26,929 --> 00:02:28,999
Home being Key Largo.
8
00:03:10,329 --> 00:03:11,728
Want something, Jack?
9
00:03:11,969 --> 00:03:13,368
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,772 --> 00:00:18,560
MYRSKYVAROITUS
2
00:01:05,372 --> 00:01:10,446
Yhdysvaltain etel?k?rjess?
sijaitsee Florida Keys.
3
00:01:10,612 --> 00:01:15,003
Saariryhm?, jota
yhdist?? betoninen pengertie.
4
00:01:15,172 --> 00:01:21,122
Suurin n?ist? kaukaisista
korallisaarista on Key Largo.
5
00:01:51,852 --> 00:01:54,127
-Hei, Eddie.
-Ben, mit? kuuluu?
6
00:01:54,292 --> 00:01:57,170
Etsimme paria vankilasta
karannutta intiaania.
7
00:01:57,332 --> 00:02:02,884
Nuorukaisia. Jos heit? n?kyy, niin
soita toimistooni Palm Groveen.
8
00:02:10,052 --> 00:02:13,567
Ne intiaanit lien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,452 --> 00:01:10,730
Florida Keys, Amerika'nýn en güney
noktasýnda, birbirlerine uzun...
2
00:01:10,972 --> 00:01:14,965
...bir köprü yoluyla baðlý
küçük adalar topluluðudur.
3
00:01:15,332 --> 00:01:19,689
Bu uzak mercan adalarýn
en büyüðü Key Largo'dur.
4
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Merhaba, Eddie.
-Merhaba, Ben.
5
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
Ne oluyor?
6
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
Hapisten kaçan iki
Kýzýlderili arýyoruz.
7
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Süslü gömlekli gençler.
8
00:01:59,612 --> 00:02:02,809
Böyle birilerini görürsen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{325}25.000
{1985}{2092}Na po?udniu USA|znajduje si? Florida Keys. . .
{2098}{2198}sznur ma?ych wysepek|po??czonych betonow? szos?.
{2207}{2316}Najwi?ksz? z tych koralowych wysp|jest Key Largo.
{3120}{3151}Cze??, Eddie.
{3157}{3177}Co jest?
{3183}{3250}Dw?ch m?odych lndian|zwia?o z wi?zienia.
{3274}{3309}Kolorowe koszule.
{3314}{3394}Gdyby kto? ich widzia?,|czekam na telefon.
{3577}{3665}Musz? gdzie? tu by?.|Zawsze kieruj? si? do domu.
{3676}{3728}A ich dom to Key Largo.
{4761}{4796}Czego chcesz, kole??
{4802}{4837}Jest pan Temple?
{4842}{4888}Nie. Hotel jest zamkni?ty.
{4894}{4929}Kiedy wr?ci?
{4944}{4978}Nie wiem.
{5314}{5334}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,172 --> 00:01:10,404
USA's sydligste punkt
er Florida Keys -
2
00:01:10,572 --> 00:01:14,565
- en r?kke sm? ?er,
som er forbundet med d?mninger.
3
00:01:14,732 --> 00:01:20,170
Den st?rste af disse fjerne
koral-?er er Key Largo, Uvejrs?en.
4
00:01:51,212 --> 00:01:53,931
Davs, Ben. Hvad sker der?
5
00:01:54,092 --> 00:01:57,164
Vi er p? jagt efter et par indianere,
som er brudt ud af f?ngslet.
6
00:01:57,332 --> 00:02:02,850
Unge fyre i spraglede skjorter.
Ring til mit kontor, hvis du ser noget.
7
00:02:09,052 --> 00:02:13,603
De indianere m? v?re herfra.
De s?ger altid hjem.