Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Langoliers, The
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27251-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{144}Subtitrarea: Alex
{144}{240}Sincronizarea: BebeF
{264}{408}Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS|CD = 1.36 GB (1.468.717.056 bytes)
{1487}{1582}Langolierii
{2350}{2446}- Nu are nici o legatura.|- Si ce-i nou?
{2494}{2517}Spune-le ca nu fac nimic.
{2517}{2613}Trebuie facut joia viitoare, n-ai de ales.|Si ai grija sa termini pana atunci.
{2781}{2877}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{3309}{3405}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3405}{3524}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3548}{3620}- Stiu.|- Stiti?
{3620}{3692}Doar sunt directorul Departamentului|de
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliersthe, 1995, tv, brazilianportuguese, langoliers, ptbr,
original filename: LangoliersThe1995TV-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,290 --> 00:01:07,130
"FENDA NO TEMPO"
2
00:01:37,260 --> 00:01:41,000
-Ã uma inocente.
-Qual a novidade?
3
00:01:41,970 --> 00:01:44,970
-Não farei.
-Tem de fazer, até terça.
4
00:01:45,570 --> 00:01:48,270
Em boston, onde ele mora.
5
00:01:55,210 --> 00:01:59,250
Até sábado, em Londres.
Vamos comemorar.
6
00:02:16,730 --> 00:02:20,670
Sr.Toomey!
Graças a Deus o encontrei.
7
00:02:21,140 --> 00:02:26,240
Cheguei as ações externas que
comprou. Perdeu US$ 43 milhões.
8
00:02:27,180 --> 00:02:29,180
-Eu sei.
-Sabe?
9
00:02:29,580 --> 00:02:32,420
Sou chefe do
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8659-Langoliers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{48}{144}Subtitrarea: Alex
{144}{240}Sincronizarea: BebeF
{264}{408}Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS|CD = 1.36 GB (1.468.717.056 bytes)
{1487}{1582}Langolierii
{2350}{2446}- Nu are nici o legatura.|- Si ce-i nou?
{2494}{2517}Spune-le ca nu fac nimic.
{2517}{2613}Trebuie facut joia viitoare, n-ai de ales.|Si ai grija sa termini pana atunci.
{2781}{2877}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{3309}{3405}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3405}{3524}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3548}{3620}- Stiu.|- Stiti?
{3620}{3692}Doar sunt directorul Departamentulu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,290 --> 00:01:07,130
"FENDA NO TEMPO"
2
00:01:37,260 --> 00:01:41,000
-Ã uma inocente.
-Qual a novidade?
3
00:01:41,970 --> 00:01:44,970
-Não farei.
-Tem de fazer, até terça.
4
00:01:45,570 --> 00:01:48,270
Em boston, onde ele mora.
5
00:01:55,210 --> 00:01:59,250
Até sábado, em Londres.
Vamos comemorar.
6
00:02:16,730 --> 00:02:20,670
Sr.Toomey!
Graças a Deus o encontrei.
7
00:02:21,140 --> 00:02:26,240
Cheguei as ações externas que
comprou. Perdeu US$ 43 milhões.
8
00:02:27,180 --> 00:02:29,180
-Eu sei.
-Sabe?
9
00:02:29,580 --> 00:02:32,420
Sou chefe do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Oczywi?cie|[ Napisy: Mando]
00:00:04:Tu panuje porz?dek w przeciwie?stwie do samolotu|[ Napisy: Mando]
00:00:08:Tu nie ma pr?du w samolocie jest|[ mando_wspanialy@o2.pl]
00:00:14:Teraz sprawa zapa?ek
00:00:16:W samolocie zapa?ki pali?y si? z ?atwo?ci?|tutaj ledwie si? tl?.
00:00:21:Napoje s? zwietrza?e...
00:00:23:Jedzenie bez smaku...
00:00:25:Brak zapach?w w powietrzu.|Echa r?wnie?.
00:00:29:Strza?y oddane przez tego szale?ca|nie maj? mocy.
00:00:38:No i pogoda...
00:00:40:Co z ni??
00:00:42:Mamy porywisty wiatr|ale pokrywa chmur nie porusza si?.
00:00:49:Zupe?nie jakby zamarz?a.
00:00:52:Warunki atmosferyczne usta?y...
00:00:55:...albo rozregulowa?y si? jak stary ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,800
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,240
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,640
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,560
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,600
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,840
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,800
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,240
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,640
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,560
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,600
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,840
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 83, 9, 72, 00, 8,
original filename: The Langoliers - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1417}{1485}Stephen King|
{1485}{1643}Stephen King|LANGOLJEERID
{2374}{2453}Ta on süütu kõrvaline isik.|- No ja siis?
{2490}{2578}- Ãtle talle, et ma ei tee seda.|- See tuleb järgmiseks neljapäevaks ära teha, Nick.
{2578}{2640}Ning vaata, et see juhtuks|Bostonis, kus ta elab.
{2807}{2902}- Kohtume laupäeval Londonis.|- Teeme paar napsu, et tähistada.
{3318}{3407}Hr. Toomey, jumal tänatud,|et ma teid kätte sain!
{3414}{3483}Ma vaatasin läbi need välismaa võlakirjad,|mis te ostsite ning selgus, et
{3483}{3557}puudujääk on 43 miljonit dollarit,|te olete need kaotanud!
{3572}{3621}- Ma tean.|- Te teate?!
{3627}{371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,289 --> 00:01:10,129
"FENDA NO TEMPO"
2
00:01:40,260 --> 00:01:44,000
-Ã uma inocente.
-Qual a novidade?
3
00:01:44,969 --> 00:01:47,969
-Eu não faço.
-Tens de fazer, até terça-feira.
4
00:01:48,569 --> 00:01:51,269
E em Boston, onde ele mora.
5
00:01:58,209 --> 00:02:02,250
Até Sábado, em Londres.
Vamos comemorar.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,669
Sr.Toomey!
Graças a Deus o encontrei.
7
00:02:24,139 --> 00:02:29,240
Verifiquei as acções que comprou.
Perdeu 43 milhões de dólares.
8
00:02:30,180 --> 00:02:32,180
-Eu sei.
-Sabe?
9
00:02:32,580 --> 00:02:35,419
Claro que sei, sou o chefe do departa
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 24753-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,570 --> 00:00:04,780
Desigur.
2
00:00:04,780 --> 00:00:08,780
Nu aici e problema, ci in avion.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,830
Aici nu e curent,
dar avem curent in avion.
4
00:00:11,830 --> 00:00:15,830
Si apoi, mai sunt si chibriturile.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,880
In avion se aprindeau.
Aici, abia se aprind.
6
00:00:22,390 --> 00:00:26,390
Bauturile sunt trezite. Mancarea
n-are gust, aerul n-are miros.
7
00:00:26,680 --> 00:00:30,680
Sunetul n-are ecou.
8
00:00:30,730 --> 00:00:34,730
Avem un nebun care trage cu pistolul,
iar gloantele n-au nici o forta.
9
00:00:3
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 22495-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{177}Ati amintit despre langolieri.|Ce sunt?
{187}{243}Dinah, nu vorbi cu el!
{250}{347}Nu-ti face griji.|Nu-i fac nici un rau.
{352}{426}Sunt speriat, asta e tot.|Tu nu esti?
{435}{510}Ba da, doar ca nu iau ostatici
{520}{617}si nu impusc adolescenti|cand sunt speriata.
{624}{692}Mi-ai zis-o!
{700}{792}Ce e cu langolierii,|dle Toomy?
{846}{915}Credeam ca sunt o nascocire,|dar incep sa am indoieli,
{924}{1022}fiindca incep sa aud si eu...
{1032}{1174}Zgomotul e produs de langolieri...
{1184}{1260}Nu stiu ce altceva ar puteai fi.
{1273}{1350}Spuneti-mi mai multe despre ei.
{1360}{1472}Tata zicea ca sunt niste creaturi
{1499}{1611}care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:L A N G O L I E R Y
00:01:43:Jest tylko osob¹ postronn¹.
00:01:46:Co z tego?
00:01:48:Ja tego nie zrobiê.
00:01:49:Robota ma byæ wykonana do czwartku...
00:01:51:...i koniecznie w Bostonie, gdzie mieszka.
00:02:01:Spotkamy siê w sobotê w Londynie...
00:02:03:...i oblejemy to.
00:02:23:Panie Toomy!
00:02:25:Dziêki Bogu.
00:02:27:Sprawdzi³em zakupione obligacje.
00:02:29:Pan nie zyska³ 43 mln dolarów
00:02:32:Pan je straci³.
00:02:34:Wiem.|Pan wie?
00:02:36:Przecie¿ jestem szefem dzia³u obligacji.|Zadzwoniê z Bostonu.
00:02:39:Panie Toomy. Nie mo¿e pan tam lecieæ.
00:02:43:Przecie¿ to pan wszystko podpisywa³.
00:02:46:Rada dyrektorów zniszczy pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,289 --> 00:01:10,129
"FENDA NO TEMPO"
2
00:01:40,260 --> 00:01:44,000
-Ã uma inocente.
-Qual a novidade?
3
00:01:44,969 --> 00:01:47,969
-Eu não faço.
-Tens de fazer, até terça-feira.
4
00:01:48,569 --> 00:01:51,269
E em Boston, onde ele mora.
5
00:01:58,209 --> 00:02:02,250
Até Sábado, em Londres.
Vamos comemorar.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,669
Sr.Toomey!
Graças a Deus o encontrei.
7
00:02:24,139 --> 00:02:29,240
Verifiquei as acções que comprou.
Perdeu 43 milhões de dólares.
8
00:02:30,180 --> 00:02:32,180
-Eu sei.
-Sabe?
9
00:02:32,580 --> 00:02:35,419
Claro que sei, sou o chefe do departa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,750 --> 00:00:03,500
SÃ, claro.
2
00:00:04,000 --> 00:00:11,000
No hay gravedad aquà pero sà en el avión.
No hay electricidad aquÃ, pero sà en el avión.
3
00:00:11,350 --> 00:00:13,750
Nada de esto es conclusivo claro, pero...
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
los fósforos que Bethany trajo
del avión encendieron normalmente.
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,050
Los fósforos de aquà no encienden.
6
00:00:21,250 --> 00:00:24,950
La bebida está fea,
la comida no tiene gusto...
7
00:00:25,150 --> 00:00:28,650
el aire es inodoro,
y el sonido no tiene eco.
8
00:00:28,900 -->
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 8662-Langoliers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1557}{1753}- Nu are nici o legatura|- E ceva nou?
{2506}{2600}Spune-le ca nu fac nimic.
{2624}{2699}N-ai de ales. si ai grija|sa termini pana joia viitoare.
{2714}{2782}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{2955}{3056}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3493}{3592}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3603}{3731}- Stiu.|- Stiti?
{3754}{3804}Doar sunt directorul Departamentului|de Investitii. Te sun de la Boston.
{3814}{3885}Nu se poate sa va duceti.
{3892}{3932}Dv ati autorizat tranzactiile.|Conducerea o sa va manance de viu.
{4000}{4123}De aceea trebuie sa ma duc.
{4132}{4241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 9694-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,069
Não há bagunça nem eletricidade
aqui, mas há no avião.
2
00:00:07,477 --> 00:00:09,709
Nada disso é conclusivo...
3
00:00:10,008 --> 00:00:13,879
mas os fósforos de Bethanu
acenderam normalmente.
4
00:00:14,079 --> 00:00:17,048
Os daqui não acendem.
5
00:00:17,388 --> 00:00:20,419
A bebida está choca,
a comida não tem gosto...
6
00:00:20,789 --> 00:00:24,687
o ar é inodoro,
e o som não reverbera.
7
00:00:24,959 --> 00:00:27,699
Um louco atira com uma arma...
8
00:00:27,999 --> 00:00:31,699
quase à queima-roupa,
e a bala não tem força.
9
00:00:33,838 --> 00:00:36,597
-E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,308 --> 00:01:07,957
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:39,582 --> 00:01:41,083
ÃÃà òîëüêî ÷òî ïðîøëà .
3
00:01:42,237 --> 00:01:43,204
Ãà ê ÷òî Ãîâîãî?
4
00:01:44,315 --> 00:01:45,002
Ãêà æè Ãî, ÿ ñäåëà þ ýòî.
5
00:01:45,740 --> 00:01:47,453
Ãòî äîëæÃî áûòü ñäåëà Ãî ê
ñëåäóþùåìó ÷åòâåðãó.
6
00:01:48,390 --> 00:01:50,174
à óáåäèñü â ýòîì ïåðåä
òåì êà ê ïîêèÃåøü ÃîñòîÃ.
7
00:01:58,216 --> 00:02:02,065
Ãâèäèìñÿ â òå÷åÃèå ñóááîòû.
ÃÃÃ¥ óæå ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:"The Langoliers"
00:01:37:-Es una inocente.|-Cual es la novedad?
00:01:41:-No lo haré.|-Ten que hacer, hasta el Martes.
00:01:45:En Boston, donde él vive.
00:01:55:Hasta el Sábado, en Londres.|Vamos a celebrar.
00:02:16:Sr.Toomey!|Gracias a Dios lo encontré.
00:02:21:Chequié las acciones externas que|compró. Perdió US$ 43 millones.
00:02:27:-Ya sé.|-Sabe?
00:02:29:Soy jefe del departamento.|Conecto de Boston.
00:02:32:No puede ir.
00:02:36:Usted autorizó las transacciones.|Será crucificado por el consejo.
00:02:42:Por eso necesito ir.|Relajese, pues todo acabará bien.
00:02:47:Maravillosamente Bien.
00:02:52:-Hay algo extraño extraño en ese hombre.|-Despué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,289 --> 00:01:10,129
"The Langoliers"
2
00:01:40,260 --> 00:01:44,000
-Es una inocente.
-Cual es la novedad?
3
00:01:44,969 --> 00:01:47,969
-No lo haré.
-Ten que hacer, hasta el Martes.
4
00:01:48,569 --> 00:01:51,269
En Boston, donde él vive.
5
00:01:58,209 --> 00:02:02,250
El Sábado, en Londres.
Vamos celebrar
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,669
Sr.Toomey!
Gracias a Dios lo encontré.
7
00:02:24,139 --> 00:02:29,240
Chequié las acciones externas que
compró. Perdió US$ 43 millones.
8
00:02:30,180 --> 00:02:32,180
-Ya sé.
-Sabe?
9
00:02:32,580 --> 00:02:35,419
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:L A N G O L I E R Y
00:01:43:Jest tylko osob? postronn?.
00:01:46:Co z tego?
00:01:48:Ja tego nie zrobi?.
00:01:49:Robota ma by? wykonana do czwartku...
00:01:51:...i koniecznie w Bostonie, gdzie mieszka.
00:02:01:Spotkamy si? w sobot? w Londynie...
00:02:03:...i oblejemy to.
00:02:23:Panie Toomy!
00:02:25:Dzi?ki Bogu.
00:02:27:Sprawdzi?em zakupione obligacje.
00:02:29:Pan nie zyska? 43 mln dolar?w
00:02:32:Pan je straci?.
00:02:34:Wiem.|Pan wie?
00:02:36:Przecie? jestem szefem dzia?u obligacji.|Zadzwoni? z Bostonu.
00:02:39:Panie Toomy. Nie mo?e pan tam lecie?.
00:02:43:Przecie? to pan wszystko podpisywa?.
00:02:46:Rada dyrektor?w zniszczy pana.
00:02:48:Dlatego w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:14:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:19:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:22:www.StephenKing.one.pl
00:00:26:www.StephenKing.one.pl
00:01:01:L A N G O L I E R Y
00:01:39:Jest tylko osob? postronn?.
00:01:42:Co z tego?
00:01:44:Ja tego nie zrobi?.
00:01:45:Robota ma by? wykonana do czwartku...
00:01:47:...i koniecznie w Bostonie, gdzie mieszka.
00:01:57:Spotkamy si? w sobot? w Londynie...
00:01:59:...i oblejemy to.
00:02:19:Panie Toomy!
00:02:21:Dzi?ki Bogu.
00:02:23:Sprawdzi?em zakupione obligacje.
00:02:25:Pan nie zyska? 43 mln dolar?w
00:02:28:Pan je straci?.
00:02:30:Wiem.|Pan wie?
00:02:32:Przecie? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,700
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïî åäÃîèìåÃÃèÿ ðîìà à Ãà Ãòèâúà ÃèÃã
ïðåâîä : michelle
2
00:01:39,200 --> 00:01:41,700
Ãÿ Ã¥ ïðîñòî ÃåâèÃåà ñâèäåòåë..
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,800
Ãèùî Ãîâî ÃÃ¥ ìè êà çâà ø.
4
00:01:44,000 --> 00:01:44,700
Ãà æè Ãà Ãî, ֌ Ãÿìà äà ãî Ãà ïðà âÿ.
5
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Ãðÿáâà äà å ñâúðøåÃî ïðåäè
ñëåäâà ùèÿ ÷åòâúðòúê, Ãèê !
6
00:01:48,000 --> 00:01:51,100
à ãëåäà é äà ãî Ãà ïðà âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,608 --> 00:00:03,307
Claro.
2
00:00:04,139 --> 00:00:11,208
Não há bagunça nem eletricidade
aqui, mas há no avião.
3
00:00:11,617 --> 00:00:13,849
Nada disso é conclusivo...
4
00:00:14,147 --> 00:00:18,018
mas os fósforos de Bethanu
acenderam normalmente.
5
00:00:18,219 --> 00:00:21,187
Os daqui não acendem.
6
00:00:21,527 --> 00:00:24,557
A bebida está choca,
a comida não tem gosto...
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,827
o ar é inodoro,
e o som não reverbera.
8
00:00:29,097 --> 00:00:31,838
Um louco atira com uma arma...
9
00:00:32,139 --> 00:00:35,838
quase à queima-roupa,
e a bala não tem forÃ
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 8661-Langoliers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,160
- Nu are nici o legatura
- E ceva nou?
2
00:01:43,040 --> 00:01:43,720
Spune-le ca nu fac nimic.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,080
N-ai de ales. si ai grija
sa termini pana joia viitoare.
4
00:01:55,320 --> 00:01:58,880
Ne vedem sambata la Londra.
Bem o bere, sa sarbatorim.
5
00:02:17,240 --> 00:02:19,880
Dle Tommy!
Slava Domnului ca v-am prins.
6
00:02:20,800 --> 00:02:26,200
Am verificat obligatiunile cumparate.
Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
7
00:02:27,280 --> 00:02:29,120
- Stiu.
- Stiti?
8
00:02:29,640 --> 00:02:32,600
Doar sunt directorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1995, cd, 1,
original filename: The Langoliers - Est - 2CDs - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{89}Jah, muidugi.
{106}{187}Siin ei ole vähimatki segadust,|kuid lennukis on.
{191}{273}Siin ei ole elektrit,|kuid lennukis on.
{277}{356}Kumbki neist ei tähenda veel|midagi, kuid siis on veel tikud.
{357}{435}Bethany tikud on pärilt lennukist,|need toimivad suurepäraselt.
{441}{507}Siinsed tikud ainult visisevad.
{513}{568}Gaseeritud joogid on lahtunud,
{572}{627}toit on maitseta,|õhk on lõhnadeta
{631}{697}ning helid ei kaja.
{700}{765}Siis on veel hull, kes tulistab,
{772}{861}kuid kuul lendab vaevalt mõne|tolli ega oma vähimatki jõudu.
{918}{982}- Siis veel muidugi ilm.|- Mis ilmaga lahti on?
{987}{1080}Väljas puhub tuge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,800
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,240
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,640
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,560
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,600
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,840
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:
Subtitles for Langoliers, The
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, fps, cd, 1,
original filename: 22516-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{52}De ce nu,|daca umplem rezervorul?
{80}{144}Iti amintesti chibriturile din|restaurant, care nu s-au aprins?
{170}{200}Ce-i cu ele?
{226}{271}Daca ele nu se aprind|si berea nu e trezita...
{294}{423}Combustibilul nu va arde.|E inutil ca toate de pe lumea asta.
{458}{544}In locul lui pot pune si melasa.|Ar fi acelasi lucru.
{564}{682}Suntem izolati aici? Zgomotul se apropie,|iar noi nu putem pleca?
{2307}{2398}Ati amintit despre langolieri.|Ce sunt?
{2424}{2455}Dinah, nu vorbi cu el!
{2479}{2545}Nu-ti face griji.|Nu-i fac nici un rau.
{2622}{2667}Sunt speriat, asta e tot.|Tu nu esti?
{2688}{2761}Ba da, doar ca nu iau osta
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, 1995, divx, cure, cd, 1, ned, por, 2,
original filename: The.Langoliers.1995.DVDRip.DivX-Cure.Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,190 --> 00:01:42,470
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:44,030 --> 00:01:46,910
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:47,150 --> 00:01:50,310
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:01:57,270 --> 00:02:01,230
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:18,590 --> 00:02:22,270
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:22,550 --> 00:02:24,670
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,510
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:29,150 --> 00:
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, 1995, divx, cure, cd, 1, ned, por, 2,
original filename: The.Langoliers.1995.DVDRip.DivX-Cure.Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,190 --> 00:01:42,470
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:44,030 --> 00:01:46,910
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:47,150 --> 00:01:50,310
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:01:57,270 --> 00:02:01,230
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:18,590 --> 00:02:22,270
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:22,550 --> 00:02:24,670
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,510
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:29,150 --> 00:
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, 1995, divx, cure, cd, 1, ned, por, 2,
original filename: The.Langoliers.1995.DVDRip.DivX-Cure.Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,190 --> 00:01:42,470
Zij staat erbuiten.
- Nou en ?
2
00:01:44,030 --> 00:01:46,910
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
- Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:47,150 --> 00:01:50,310
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:01:57,270 --> 00:02:01,230
Ik zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:18,590 --> 00:02:22,270
Mr. Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:22,550 --> 00:02:24,670
Ik heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,510
... en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:29,150 --> 00:
Subtitles for Langoliers, The
keywords: the, langoliers, 1995, cd, 2, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: The_Langoliers-(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{177}Ati amintit despre langolieri.|Ce sunt?
{187}{243}Dinah, nu vorbi cu el!
{250}{347}Nu-ti face griji.|Nu-i fac nici un rau.
{352}{426}Sunt speriat, asta e tot.|Tu nu esti?
{435}{510}Ba da, doar ca nu iau ostatici
{520}{617}si nu impusc adolescenti|cand sunt speriata.
{624}{692}Mi-ai zis-o!
{700}{792}Ce e cu langolierii,|dle Toomy?
{846}{915}Credeam ca sunt o nascocire,|dar incep sa am indoieli,
{924}{1022}fiindca incep sa aud si eu...
{1032}{1174}Zgomotul e produs de langolieri...
{1184}{1260}Nu stiu ce altceva ar puteai fi.
{1273}{1350}Spuneti-mi mai multe despre ei.
{1360}{1472}Tata zicea ca sunt niste creaturi
{1499}{1611}care