Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Land Of The Dead, Axxo, Eng
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: 1740, land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17403-Land_of_the_Dead_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:45,100
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,200
Tãrâmul morþilor
3
00:00:53,700 --> 00:00:57,200
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:00,600 --> 00:01:01,200
<i>...morþii...</i>
5
00:01:02,300 --> 00:01:03,500
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:04,300 --> 00:01:07,300
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:10,900 --> 00:01:12,400
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:15,600 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:51,636
George A. Romerova
ZEMLJA ŽIVIH MRTVACA
2
00:00:54,444 --> 00:00:56,961
PRIJE NEÅ TO VREMENA
3
00:01:04,500 --> 00:01:07,600
...Nepokopani ljudski leševi se
vraæaju u život hraneæi se živima...
4
00:01:10,999 --> 00:01:13,332
...èini se da preživljavaju
jeduæi ljudsko meso...
5
00:01:20,555 --> 00:01:23,221
...Oni nisu vaši susjedi i
prijatelji. Ne više...
6
00:02:09,381 --> 00:02:12,101
DANAS
7
00:03:22,475 --> 00:03:28,156
- Pokušavaju biti kao mi.
- Bili su kao mi. Sada to ponovo uèe.
8
00:03:28,279 --> 00:03:34,678
Znaš što? Možda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>... dead people... </i>
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>... the recently departed... </i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i> Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Stay inside. </i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i> Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i> They seem to survive</i>
<i>by eating human flesh. </i>
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i> Everyone who dies</i>
<i>will become o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: 1745, land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, deadbydorol,
original filename: 17454-Land_of_the_Dead_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...morþii...
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...cei morþi de curând....
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
Cadavrele umane neîngropate
se întorc la viaþã...
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
hrãnindu-se cu cei vii.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Rãmâneþi înãuntru.
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Nu ieºiþi din case.
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
Se pare cã se hrãnesc cu
carne umanã.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
Oricine moare
devine unul de-al lor.
9
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
Dacã eºti muºcat, vei deveni
unul dintre ei...
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 1CD - Spanish - es - e5ead9220a4e8b7149bb0286af04dbf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,360
ALGUN TIEMPO ATRAS...
2
00:00:58,040 --> 00:01:01,360
<i>...los muertos...
... los reci?n fallecidos...</i>
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,480
<i>Los restos mortales reviven
aliment?ndose de los vivos.</i>
4
00:01:05,520 --> 00:01:08,080
<i>- No salgan.
- Qu?dense en sus casas.</i>
5
00:01:08,280 --> 00:01:10,920
<i>Sobreviven comiendo
carne humana.</i>
6
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
<i>Los muertos se transforman.</i>
7
00:01:12,760 --> 00:01:14,800
<i>Las mordidas aceleran...</i>
8
00:01:14,880 --> 00:01:16,480
<i>la transformaci?n.</i>
9
00:01:17,5
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, unrated, diamond, spa, by, kurko, 1992,
original filename: 27588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
<i>...los muertos...
... los recién fallecidos...</i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.</i>
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan.
- Quédense en sus casas.</i>
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo
carne humana.</i>
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman.</i>
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran...</i>
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>la transformación.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,567 --> 00:00:54,718
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,407 --> 00:01:01,717
- ... ïé ÃåêñïÃ...
- ... ïé ðñüóöáôá áðåëèüÃôåò...
3
00:01:02,007 --> 00:01:05,795
¢ôáöïé Ãåêñïà åðéóôñÃöïõÃ
êáé ôñÃöïÃôáé ìå ôïõò æùÃôáÃïýò.
4
00:01:05,887 --> 00:01:08,447
- ÃÃ¥ÃÃåôå ìÃóá.
- Ãç âãáÃÃåôå áð' ôá óðÃôéá óáò.
5
00:01:08,647 --> 00:01:11,241
ÃñÃöïÃôáé ìå áÃèñþðéÃç óÃñêá.
6
00:01:11,407 --> 00:01:13,045
ÃåèáÃÃïÃôáò ãÃÃåóáé óáà áõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,280 --> 00:01:04,114
ZEMLJA ŽIVIH MRTVAÃA
2
00:01:06,920 --> 00:01:09,434
PRIJE NEKOLIKO VREMENA
3
00:02:21,800 --> 00:02:24,519
DANAS
4
00:02:26,680 --> 00:02:28,352
JELO
5
00:03:34,840 --> 00:03:40,517
' Moramo doèi do gasa.
' Smiri se. Nauèi ponovo disati.
6
00:03:40,640 --> 00:03:47,034
Znaš šta. Možda jesmo na neki
naèin sIièni, aIi postoji veIika razIika.
7
00:03:48,120 --> 00:03:50,634
Oni su mrtvi.
8
00:03:52,560 --> 00:03:54,840
Kao da se pretvaraju da
su živi.
9
00:03:54,840 --> 00:03:58,355
Tako je.
Pretvaraju se da su živi.
10
00:04:01,960 -
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: 2, 3, land, of, the, dead, ts, divx, xbox,
original filename: 23_Land.Of.The.Dead.TS.DivX.xbox.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:19,600 --> 00:02:24,000
Source:Legenda Espanhola
1
00:02:23,800 --> 00:02:31,200
Traduzido por Euzonemais
2
00:03:25,000 --> 00:03:31,200
Sincronizado por:
sUpâ¬rOsSo
3
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
- Querem voltar a ser como nós.
- Eram como nós.
4
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Querem voltar a ser.
5
00:03:40,300 --> 00:03:40,700
ImpossÃvel.
6
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
Algum demônio colocou-os pra caminhar.
Somos seres muito diferentes.
7
00:03:47,900 --> 00:03:48,600
Estão mortos.
8
00:03:52,400 --> 00:03:53,600
Só aparentam estarem vivos.
9
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
Nós não fazemos o mesmo?.
Não aparentamos esta
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, by, tr, 1, ple, x,
original filename: 77623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1512}{1574}"Land of The Dead" - Titrat de Tr1pLe x.X.x. 2-NeT. (Tr1ple_xXx2005@Yahoo.Com)
{1700}{1720}Cu mult timp in urma ...
{5379}{5403}Astia is oamenii nostri.
{5414}{5441}Au fost oamenii nostri.
{5460}{5493}O sa fie iar oamenii nostri.
{5511}{5668}E o mare diferenta intre ei si noi.
{5707}{5750}Ei is morti.
{5819}{5856}Ei se prefac ca is in viata.
{5877}{5948}Parca gandesc, de se prefac ca is in viata.
{6045}{6082}Stie ca suntem aici.
{6199}{6228}Iisuse!
{6235}{6265}Parca ar vorbi intre ei.
{6365}{6401}Hai sa mergem.
{6792}{6837}Urat te-o mai facut ma-ta.
{6917}{6967}O gramada de gunoi week-en-dul asta.
{6977}{7055}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:27.49,00:03:30.71
- Quieren ser como nosotros[br]- Eran como nosotros
00:03:30.71,00:03:32.62
Quieren volver a serlo
00:03:33.96,00:03:34.79
Imposible
00:03:35.79,00:03:40.55
Algún diablo los puso a caminar[br]Somos seres muy distintos
00:03:41.63,00:03:42.76
Están muertos
00:03:46.14,00:03:48.26
Solo aparentan estar vivos
00:03:48.68,00:03:52.77
¿No hacemos lo mismo?[br]¿No aparentamos estar vivos?
00:03:55.61,00:03:57.48
Sabe que estamos aquÃ
00:04:01.40,00:04:02.20
Dios mÃo
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,454
[static buzzing]
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
(man #1 on radio)
...dead people....
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
(woman #1 on radio)
...the recently departed....
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
(man #2)
Unburied human corpses
are returning to life...
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
(woman #2)
Stay inside.
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
(man #3)
Do not try
to leave your homes.
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
(man #4)
They seem to survive
by eating human flesh.
9
00:01:13,606 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,797 --> 00:00:57,736
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tãrâmul morþilor
3
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
<i>...morþii...</i>
5
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:28,213 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Synchrodo wersji 25 fps cam-sunrise vcd|www.synchro-team.esite.pl
00:00:37:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:00:40:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:00:43:Nikt.
00:00:56:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:00:59:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:01:05:Wie, ?e tu jeste?my.
00:01:11:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:01:19:Chod?my.
00:01:42:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:01:45:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:02:07:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:02:10:Od??? to Charlie.
00:02:13:Co robisz?
00:02:15:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:02:18:Mia?e? wszystko przygotowa?.|Przygotowa?em
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3ec9b6a623e132e5d89e0d4f0de3f51f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1110}www.titulky.com
{1130}{1220}ZEM? MRTV?CH
{1285}{1345}P?ED N?JAK?M ?ASEM
{1451}{1489}{Y:i}... mrtv? lid?...
{1491}{1540}{Y:i}... ned?vno zesnul?...
{1542}{1602}{Y:i}Nepoh?ben? lidsk? t?la|o??vaj?...
{1604}{1637}{Y:i}a krm? se ?iv?mi.
{1638}{1664}{Y:i}Z?sta?te doma.
{1666}{1705}{Y:i}Nepokou?ejte se|opou?t?t sv? domovy.
{1707}{1763}{Y:i}Zd? se, ?e p?e??vaj?|poj?d?n?m lidsk?ho masa.
{1765}{1817}{Y:i}Ka?d?, kdo zem?e,|se stane jedn?m z nich.
{1819}{1870}{Y:i}Pokud v?s pokou?ou, stanete se prost?|jedn?m z nich...
{1872}{1912}{Y:i}o to d??ve
{1938}{2017}{Y:i}U? to nejsou va?i|soused? a p??tel?.
{2019}{2055}{Y:i}Moje ?ena m?
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Land of the Dead (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:45,400
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler...
2
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
BÃR SÃRE ÃNCE
3
00:01:00,927 --> 00:01:02,519
...ölü insanlar...
4
00:01:02,595 --> 00:01:04,620
...yeni öldüler...
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,222
Gömülmeyen cesetler
yaþama geri dönüyor...
6
00:01:07,300 --> 00:01:08,665
...ve yaþayanlarla besleniyor.
7
00:01:08,734 --> 00:01:09,792
Ãçeride kalýn.
8
00:01:09,869 --> 00:01:11,530
Evlerinizden çýkmaya kalkýþmayýn.
9
00:01:11,604 --> 00:01:13,936
Ãnsan eti yiyerek hayatta kalýyor
gibi görünüyorlar.
1
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, napisy, ns, dmd, landofdead,
original filename: Land_of_the_Dead_(NAPiSY-71891).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 1CD - Finnish - fi - a7fbc2b188f6aad2d3503f1d0e00dfc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 13.08.2006.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Sensei69, Finnplayer, exp_81,|BlueNun, JKK, jasa, ajj ja Migueelo.
{500}{600}Oikoluku: Da_SunShine_Z ja kaappipissis.
{1139}{1204}Kuolleiden Valtakunta
{1297}{1350}JONKIN AIKAA SITTEN
{1458}{1544}...kuolleet...|...hiljattain menehtyneet...
{1548}{1655}Hautaamatta j??neet ruumiit her??v?t|henkiin sy?den el?vi?... Pysyk?? sis?ll?...
{1660}{1777}?lk?? pyrkik? l?htem??n kodeistanne.|Ne selviytyv?t sy?m?ll? ihmislihaa.
{1781}{1831}Jokaisesta kuolleesta|tulee heid?nlaisensa.
{1835}{1925}Jos
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: 1688, land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16884-Land_of_the_Dead_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,797 --> 00:00:57,736
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tãrâmul morþilor
3
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
<i>...morþii...</i>
5
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:28,213 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>... dead people... </i>
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>... the recently departed... </i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i> Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Stay inside. </i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i> Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i> They seem to survive</i>
<i>by eating human flesh. </i>
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i> Everyone who dies</i>
<i>will become o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,800
Land of the dead
2
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
Some time ago
3
00:01:13,200 --> 00:01:13,800
...the dead persons...
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,080
...the corpses..
5
00:01:16,880 --> 00:01:19,880
...the mortal remainses revive
being nourishing of the livings.
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
not feed salt to cattle of his houses.
7
00:01:23,480 --> 00:01:25,000
it survive eating meat
to humanizes.
8
00:01:25,880 --> 00:01:27,080
The dead persons transform.
9
00:01:28,200 --> 00:01:30,800
The diminished hurry
the transformations.
10
00:01:33
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, no,
original filename: 9911-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
FOR EN STUND SIDEN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...de døde...
...nylig frafalne...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Ubegravde lik vekkes til live
og nærer seg av de levende.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,491
<i>- Hold dere inne.
- Bli i deres hjem!</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>De lever av menneskekjøtt.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Alle som dør, blir slik.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Blir man bitt, blir man som dem...</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<i>mye raskere.</i>
9
00:01:22,409 --> 00:01:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,797 --> 00:00:57,736
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tãrâmul morþilor
3
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
<i>...morþii...</i>
5
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:28,213 --> 00:
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, by, panagiotis, menidi, gavriil, ts, divx, xbox,
original filename: 4792-LAND OF THE DEAD BY PANAGIOTIS..MENIDI (gavriil).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Land of Deads.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
???? ??? ?????
3
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
???????? ????????? ????????? ?????
4
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
?? ?????? ?????? ??????
5
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
?????? ???????????????
??? ?????????
6
00:01:33,030 --> 00:01:34,299
??? ????? ??? ??????? ????????
7
00:01:36,663 --> 00:01:39,707
? ?????? ??? muri
??? ?????????
8
00:01:44,023 --> 00:01:46,843
????? ?????????? ?? ???????????? ??????, ??? ??????
?????
9
00:01:48,339 --> 00:01:49,702
??? ??????? ??????? ?????? ??? ?? ??????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,008 --> 00:01:00,035
Anteriormente, hace tiempo...
2
00:01:00,045 --> 00:01:00,562
...los muertos...
3
00:01:00,894 --> 00:01:01,599
...los cadáveres..
4
00:01:02,661 --> 00:01:05,152
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
5
00:01:07,759 --> 00:01:09,122
<i>No salgan de sus casas.</i>
6
00:01:10,223 --> 00:01:11,727
sobreviven comiendo carne
humana.
7
00:01:12,671 --> 00:01:13,893
Los muertos se transforman.
8
00:01:14,913 --> 00:01:16,793
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
9
00:01:19,730 --> 00:01:20,999
Ya no son amigos ni vecinos.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:56,885
ENIGE TIJD GELEDEN
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,318
...dode mensen...
3
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
...onlangs heengegaan...
4
00:01:04,531 --> 00:01:07,022
Niet begraven lijken
komen weer tot leven...
5
00:01:07,133 --> 00:01:08,464
...en voeden zich aan de levenden.
6
00:01:08,568 --> 00:01:09,592
Blijf binnenshuis.
7
00:01:09,702 --> 00:01:11,329
Verlaat uw huizen niet.
8
00:01:11,438 --> 00:01:13,736
Ze lijken te overleven door
het eten van menselijk vlees.
9
00:01:13,840 --> 00:01:16,001
Iedereen die dood gaat wordt een van hen.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 507 MB
00:00:05:Synchro i ??czenie do 1 cd *by - Rin0|/ (http://napisy.org)/
00:00:37:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:00:40:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:00:43:Nikt.
00:00:56:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:00:59:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:01:05:Wie, ?e tu jeste?my.
00:01:11:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:01:19:Chod?my.
00:01:42:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:01:45:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:02:07:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:02:10:Od??? to Charlie.
00:02:13:Co robisz?
00:02:15:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:02
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, tc, internal, kk, lotd,
original filename: 5015-Land.Of.The.Dead.TC.XViD.INTERNAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Land of the Dead.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
???? ??? ?????...
3
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
...???????? ????????? ????????? ?????...
4
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
...?? ?????? ?????? ??????...
5
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
...?????? ???????????????
??? ?????????...
6
00:01:33,030 --> 00:01:34,299
...??? ????? ??? ??????? ????????...
7
00:01:36,663 --> 00:01:39,707
...? ?????? ???, ??? ?????????...
8
00:01:44,023 --> 00:01:46,843
????? ?????????? ?? ???????????? ??????,
??? ?????? ?????...
9
00:01:48,339 --> 00:01:49,702
??? ??????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,008 --> 00:01:00,035
Anteriormente, hace tiempo...
2
00:01:00,045 --> 00:01:00,562
...los muertos...
3
00:01:00,894 --> 00:01:01,599
...los cadáveres..
4
00:01:02,661 --> 00:01:05,152
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
5
00:01:07,759 --> 00:01:09,122
<i>No salgan de sus casas.</i>
6
00:01:10,223 --> 00:01:11,727
sobreviven comiendo carne
humana.
7
00:01:12,671 --> 00:01:13,893
Los muertos se transforman.
8
00:01:14,913 --> 00:01:16,793
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
9
00:01:19,730 --> 00:01:20,999
Ya no son amigos ni vecinos.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
<i>...los muertos...
...los recién fallecidos...</i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.</i>
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan.
- Quédense en sus casas.</i>
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo
carne humana.</i>
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman.</i>
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran...</i>
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>la transformación.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tierra de los Muertos.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Hace tiempo atras...
3
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
...los muertos...
4
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
...los cadáveres..
5
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
6
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>No salgan de sus casas.</i>
7
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
sobreviven comiendo carne
humana.
8
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
Los muertos se transforman.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
10
00:01:33,030
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, unrated, 2005, lazy, dave, spa,
original filename: 31126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,542 --> 00:00:54,667
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:00:58,333 --> 00:01:01,625
<i>- ... los muertos...
- ... los recién fallecidos...</i>
3
00:01:01,958 --> 00:01:05,792
<i>Los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.</i>
4
00:01:05,875 --> 00:01:08,375
<i>- No salgan.
- Quédense en sus casas.</i>
5
00:01:08,625 --> 00:01:11,167
<i>Sobreviven comiendo
carne humana.</i>
6
00:01:11,375 --> 00:01:12,958
<i>Los muertos se transforman.</i>
7
00:01:13,042 --> 00:01:15,042
<i>Las mordidas aceleran...</i>
8
00:01:15,167 --> 00:01:16,750
<i>la transformación.</i>
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, dan, 1, cd, 1633,
original filename: land.of.the.dead.(2005).dan.1cd.(1633).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
D?de mennesker...
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
De der for nyligt gik bort...
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
Ubegravede menneskelig
genopst?r...
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
og ern?rer sig af de levende.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Bliv indend?rs.
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Pr?v ikke p?
at forlade jeres hjem.
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
Det ser ud som om de overlever
ved at spise menneskek?d.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
De som d?r
bliver ?n af dem.
9
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
Hvis du bliver bidt,
bliver du ?n af dem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,008 --> 00:01:00,035
Anteriormente, hace tiempo...
2
00:01:00,045 --> 00:01:00,562
...los muertos...
3
00:01:00,894 --> 00:01:01,599
...los cadáveres..
4
00:01:02,661 --> 00:01:05,152
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
5
00:01:07,759 --> 00:01:09,122
<i>No salgan de sus casas.</i>
6
00:01:10,223 --> 00:01:11,727
sobreviven comiendo carne
humana.
7
00:01:12,671 --> 00:01:13,893
Los muertos se transforman.
8
00:01:14,913 --> 00:01:16,793
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
9
00:01:19,730 --> 00:01:20,999
Ya no son amigos ni vecinos.
1
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, icelandic, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, is,
original filename: 9912-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Icelandic.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
FYRIR NOKKRU SÃÃAN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...hinir dauðu...
...hinir nýltnu...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Ãgrafin mannslÃk vakna aftur
til lÃfsins og nærast lifendum.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,616
<i>- Haldið ykkur innan dyra.
- Ekki yfirgefa heimili ykkar.</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>Ãeir nærast mannsholdi.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Hver sem deyr verður einn af þeim.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Ef þú ert bitinn
verðurðu einn af þeim</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tierra de los Muertos.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Hace tiempo atras...
3
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
...los muertos...
4
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
...los cadáveres..
5
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
6
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>No salgan de sus casas.</i>
7
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
sobreviven comiendo carne
humana.
8
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
Los muertos se transforman.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
10
00:01:33,030
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: 2, land, of, the, dead, by, tr, 1, ple, x,
original filename: 4126-sub__2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1512}{1574}"Land of The Dead" - Titrat de Tr1pLe x.X.x. 2-NeT. (Tr1ple_xXx2005@Yahoo.Com)
{1700}{1720}Cu mult timp in urma ...
{5379}{5403}Astia is oamenii nostri.
{5414}{5441}Au fost oamenii nostri.
{5460}{5493}O sa fie iar oamenii nostri.
{5511}{5668}E o mare diferenta intre ei si noi.
{5707}{5750}Ei is morti.
{5819}{5856}Ei se prefac ca is in viata.
{5877}{5948}Parca gandesc, de se prefac ca is in viata.
{6045}{6082}Stie ca suntem aici.
{6199}{6228}Iisuse!
{6235}{6265}Parca ar vorbi intre ei.
{6365}{6401}Hai sa mergem.
{6792}{6837}Urat te-o mai facut ma-ta.
{6917}{6967}O gramada de gunoi week-en-dul asta.
{6977}{7055}
Subtitles for Land Of The Dead, Axxo, Eng
keywords: land, of, the, dead, napisy, ns, dmd, landofdead,
original filename: Land_of_the_Dead_(NAPiSY-71844).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:T?umaczenie - Jaabar / Synchro tak na szybkiego - PiTeR
00:01:30: Pozdro dla calego Teamu iNCredible :)))))
00:03:55:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:58:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:04:00:Nikt.
00:04:12:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:04:16:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:04:21:Wie, ?e tu jeste?my.
00:04:27:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:34:Chod?my.
00:04:57:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:59:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:05:21:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:05:24:Od??? to Charlie.
00:05:27:Co robisz?
00:05:28:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc)