Search Movie Subtitles results for Lagaan by relevance:
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,522 --> 00:04:35,389
<i>The year is 1893.</i>
2
00:04:36,192 --> 00:04:37,819
<i>Champaner...</i>
3
00:04:38,561 --> 00:04:42,019
<i>A small village in the heart</i>
<i>of India.</i>
4
00:04:45,535 --> 00:04:48,197
<i>The people of Champaner</i>
<i>depended on agriculture...</i>
5
00:04:48,371 --> 00:04:51,499
<i>... like those in thousands</i>
<i>of other villages.</i>
6
00:04:54,744 --> 00:04:58,771
<i>A British Cantonment bordered</i>
<i>the village.</i>
7
00:05:02,385 --> 00:05:05,843
<i>Two miles south,</i>
<i>beyond the Cantonment...</i>
8
00:05:06,055 --> 00:05:08,8
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,560 --> 00:04:07,199
Ne aflãm în anul de graþie 1893.
2
00:04:07,200 --> 00:04:09,599
Champaner...
3
00:04:09,600 --> 00:04:15,600
Un sãtuleþ în inima lndiei.
4
00:04:16,200 --> 00:04:19,773
Oamenii din Champaner au
depins mereu de agriculturã,
5
00:04:19,774 --> 00:04:24,679
...ca atâþia alþii din mii de sate.
6
00:04:24,680 --> 00:04:30,680
Un regiment britanic cantonase
la marginea satului.
7
00:04:32,120 --> 00:04:36,199
Douã mile mai la sud,
dincolo de regiment...
8
00:04:36,200 --> 00:04:39,159
...se afla fortul rajahului
acestei provincii.
9
00:04:39,
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1579}Bu filmdeki karakterler ve|olaylar hayal gücüne dayanýr.
{1621}{1748}KUTCH ÃNSANLARINA|sevgi, özen ve ilgi ile
{2289}{2322}VICTORIA ÃMPARATORÃÃE
{2326}{2361}BÃR RUPÃ|HÃNDÃSTAN 1877
{6541}{6621}Yýl 1893.
{6626}{6666}Champaner.
{6683}{6791}Hindistan'ýn kalbinde|küçük bir köy.
{6851}{6945}Champaner halký|tarýmla geçiniyordu.
{6951}{7021}Diðer binlerce|köyün halký gibi.
{7070}{7187}Köyün hemen yanýnda|Ãngiliz ordugahý vardý.
{7253}{7343}Ordugahýn ötesinde,|3 km. güneyde ise...
{7350}{7421}... vilayetin|Raca'sýnýn kalesi vardý.
{7427}{7531}Ãngilizler, Raca'nýn topraklarýný|komþularýna karÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,643
Toate personajele si situatiile
acestui film sunt imaginare.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Cu dragoste si devotament
PENTRU POPULATIA DIN KUTCH
3
00:01:31,569 --> 00:01:32,888
REGINA VICTORIA
4
00:01:33,049 --> 00:01:34,448
O RUPIE,INDIA, 1877
5
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
Suntem în anul de gratie 1893.
6
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.
7
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Un mic sat în inima Indiei.
8
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Precum alte mii de sate...
9
00:04:38,049 --> 00:04:41,007
...si populatia din Champaner
traieste din agric
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,560 --> 00:04:07,199
Ne aflãm în anul de graþie 1893.
2
00:04:07,200 --> 00:04:09,599
Champaner...
3
00:04:09,600 --> 00:04:15,600
Un sãtuleþ în inima lndiei.
4
00:04:16,200 --> 00:04:19,773
Oamenii din Champaner au
depins mereu de agriculturã,
5
00:04:19,774 --> 00:04:24,679
...ca atâþia alþii din mii de sate.
6
00:04:24,680 --> 00:04:30,680
Un regiment britanic cantonase
la marginea satului.
7
00:04:32,120 --> 00:04:36,199
Douã mile mai la sud,
dincolo de regiment...
8
00:04:36,200 --> 00:04:39,159
...se afla fortul rajahului
acestei provincii.
9
00:04:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Toute ressemblance avec des personnages
ou événements du film serait fortuite.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Avec amour, intérêt et souci pour
LE PEUPLE DE KUTCH
3
00:04:21,649 --> 00:04:24,482
Nous sommes en 1893.
4
00:04:25,049 --> 00:04:26,482
A Champaner.
5
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Un petit village
situé au coeur de l'Inde.
6
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Les habitants de Champaner
vivaient de l'agriculture...
7
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
ce qui était le cas
de milliers de villages.
8
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Un cantonnement b
Subtitles for lagaan
lagaan:, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, english, en, lagaan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:04:32,739 --> 00:04:36,043
Suntem in anul 1893.
2
00:04:36,261 --> 00:04:37,913
Champaner.
3
00:04:38,652 --> 00:04:43,130
Un mic sat in
inima Indiei.
4
00:04:45,652 --> 00:04:49,609
Oamenii din Champaner sunt
depedenti de agricultur?...
5
00:04:49,826 --> 00:04:52,739
...ca si altii din
o mie de sate.
6
00:04:54,782 --> 00:04:59,696
Garnizoana englez?
m?rginea satul.
7
00:05:02,435 --> 00:05:06,218
Doua mile spre sud,
peste garnizoan?, era fortul...
8
00:05:06,478 --> 00:05:09,435
...Rajah_ului din
aceast? provincie.
9
00:05:09,696 --> 00:05:14,000
Englezii p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,369 --> 00:00:15,758
Doamna n-a venit înca.
2
00:00:15,969 --> 00:00:19,644
- Sunt aici.
- Asteptam femeia alba.
3
00:00:19,929 --> 00:00:22,318
O doamna,nu o fata.
4
00:00:22,969 --> 00:00:25,324
Ea este, Bhuvan ,Bhaiyya!
5
00:00:36,089 --> 00:00:37,442
Spune-mi, Bhuvan.
6
00:00:37,689 --> 00:00:40,362
De ce vrea vrajitoarea asta sa va ajute?
7
00:00:40,609 --> 00:00:43,442
Simplu. Ãl place pe Bhuvan .
8
00:00:43,689 --> 00:00:44,724
Asa,deci?
9
00:00:44,969 --> 00:00:46,368
Mucoaso!
10
00:01:13,129 --> 00:01:14,767
Namaste.
11
00:01:15,009 --> 00:01:16,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,880 --> 00:01:03,160
Los hechos y personajes
de esta pelÃcula son imaginarios.
2
00:01:04,840 --> 00:01:09,920
Con cariño y amor para
LA GENTE DE KUTCH
3
00:01:31,560 --> 00:01:32,880
EMPERATRlZ VlCTORlA
4
00:01:33,040 --> 00:01:34,440
UNA RUPlA
LA lNDlA 1 87 7
5
00:04:21,640 --> 00:04:24,840
<i>Es el año 1 893.</i>
6
00:04:25,040 --> 00:04:26,640
<i>Champaner.</i>
7
00:04:27,320 --> 00:04:31,640
<i>Un pequeño pueblo en
el corazón de la India.</i>
8
00:04:34,040 --> 00:04:37,840
<i>Sus habitantes
dependÃan de la agricultura...</i>
9
00:04:38,040 --> 00:04:40,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:04,305 --> 00:01:06,432
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,108
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:14,449 --> 00:01:18,112
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
El año es 1893.
7
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Champaner.
8
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:45,793 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
Svi likovi i dogaðaji u filmu su izmišIjeni.
Svaka sliènost je sluèajna.
2
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN
BILO JEDNOM U INDIJI
3
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
Godina je 1893.
4
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Ãampaner...
5
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Seoce u srcu Indije.
6
00:04:45,793 --> 00:04:48,455
Ljudi Ãampanera su
zavisili od poljoprivrede...
7
00:04:48,629 --> 00:04:51,757
...kao i svi drugi u
hiljadama drugih sela.
8
00:04:55,002 --> 00:04:59,029
Britanski logor se granièio sa selom.
9
00:05:02,643 --> 00:05:06,101
Tri kilome
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,486 --> 00:01:14,904
Alle personages en gebeurtenissen
in deze film zijn denkbeeldig
2
00:01:16,660 --> 00:01:21,953
Met liefde en affectie
voor de mensen van Kutch
3
00:01:46,077 --> 00:01:47,536
Een rupee
India 1877
4
00:04:32,649 --> 00:04:35,984
Het is het jaar 1893.
5
00:04:36,196 --> 00:04:37,856
Champaner.
6
00:04:38,574 --> 00:04:43,072
Een klein dorpje
in het hart van India.
7
00:04:45,584 --> 00:04:49,535
De bewoners
leefden van de landbouw...
8
00:04:49,756 --> 00:04:52,675
net als de mensen
in duizenden andere dorpjes.
9
00:04:54,722 --> 00:04:59,635
Naa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1497}{1579}Zar?wno postacie jak i wydarzenia|w tym filmie s? fikcyjne.
{1621}{1748}Z mi?o?ci?, trosk?, i dba?o?ci? o|OBYWATELl MlASTA KUTCH
{2289}{2322}CESARZOWA WlKTORlA
{2326}{2361}JEDNA RUPlA|lNDlE 1877
{6541}{6621}{Y:i}Dzia?o si? to w roku 1893.
{6626}{6666}{Y:i}To Champaner.
{6683}{6791}{Y:i}Niewielka wie?|po?o?ona w samym sercu Indii.
{6851}{6946}{Y:i}Jej mieszka?cy|utrzymuj? si? z rolnictwa,
{6951}{7021}{Y:i}jak w tysi?cach innych wsi.
{7070}{7188}{Y:i}Na skraju wsi le?y|garnizon brytyjski.
{7253}{7344}{Y:i}3 km dalej na po?udnie,|za garnizonem,
{7350}{7421}{Y:i}stoi fort rad?y tej prowincji.
{7427}{7531}{Y:i}Garnizo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,486 --> 00:01:14,904
Alle personages en gebeurtenissen
in deze film zijn denkbeeldig
2
00:01:16,660 --> 00:01:21,953
Met liefde en affectie
voor de mensen van Kutch
3
00:01:46,077 --> 00:01:47,536
Een rupee
India 1877
4
00:04:32,649 --> 00:04:35,984
Het is het jaar 1893.
5
00:04:36,196 --> 00:04:37,856
Champaner.
6
00:04:38,574 --> 00:04:43,072
Een klein dorpje
in het hart van India.
7
00:04:45,584 --> 00:04:49,535
De bewoners
leefden van de landbouw...
8
00:04:49,756 --> 00:04:52,675
net als de mensen
in duizenden andere dorpjes.
9
00:04:54,722 --> 00:04:59,635
Naa
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, en, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6273}{6349}The year is 1893.
{6354}{6392}Champaner.
{6409}{6512}A small village in|the heart of India.
{6570}{6661}The people of Champaner|depended on agriculture...
{6666}{6733}...like those in|thousands of villages.
{6780}{6893}A British cantonment|bordered the village.
{6956}{7043}Two miles south, beyond|the cantonment, was the fort...
{7049}{7117}...of the Rajah|of this province.
{7123}{7222}The British protected the Rajah's|domain from neighbouring attacks.
{7228}{7342}They also promised the other Rajahs|protection from this Rajah.
{7353}{7424}Thanks to this double-dealing,|the British...
{7428}{7513}...collected a tax from the Rajah
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,830 --> 00:00:31,492
<i>My heart it speaks a thousand words</i>
2
00:00:31,566 --> 00:00:33,761
<i>I feel eternal bliss</i>
3
00:00:34,503 --> 00:00:36,994
<i>The roses spout their scarlet mouths</i>
4
00:00:37,072 --> 00:00:39,506
<i>Like offering a kiss</i>
5
00:00:39,574 --> 00:00:42,407
<i>No drop of rain
No glowing flame</i>
6
00:00:42,477 --> 00:00:45,002
<i>Has ever been so pure</i>
7
00:00:45,080 --> 00:00:47,981
<i>If being in love can feel like this</i>
8
00:00:48,050 --> 00:00:51,144
<i>Then I'm in love for sure</i>
9
00:00:56,258 --> 00:00:58,158
<i>What lay
Subtitles for lagaan
1254, lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:04,305 --> 00:01:06,432
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,108
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:14,449 --> 00:01:18,112
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
El año es 1893.
7
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Champaner.
8
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:45,793 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
The year is 1893.
2
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.
3
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
A small village in
the heart of India.
4
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
The people of Champaner
depended on agriculture...
5
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
... like those in
thousands of villages.
6
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
A British cantonment
bordered the village.
7
00:04:50,129 --> 00:04:53,758
Two miles south, beyond
the cantonment, was the fort...
8
00:04:54,009 --> 00:04:56,842
... of the Rajah
of this province.
9
00:04:57,089 --> 00:05:01,241
T
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, cd, 1, esp, www, asia, team, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,265
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:04,700 --> 00:01:11,000
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:02:01,200 --> 00:02:10,200
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
5
00:04:21,400 --> 00:04:24,300
El año es 1893.
6
00:04:24,335 --> 00:04:26,300
Champaner.
7
00:04:27,200 --> 00:04:31,600
Una pequeña aldea
en el corazón de la India.
8
00:04:33,800 --> 00:04:37,600
La gente de Champaner
dependÃa de la agricultura...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:09,669
Ãðåïÿòñòâèå...!
2
00:00:12,379 --> 00:00:13,710
Ãà äà âà ñå ïðåïÿòñòâèå!
3
00:00:17,884 --> 00:00:23,288
Ãóâà à çà ìåà ñòà âà ìÃîãî òðóäÃî
äà èçëèçà ì îò ôîðòà .
4
00:00:24,224 --> 00:00:27,751
Ãå÷å Ãÿìà äà ìîãà äà òå âèæäà ì âñåêè äåÃ
5
00:00:29,563 --> 00:00:33,966
Ãúâ âñåêè ñëó÷à é, ñåãà èìà ø
ïîäêðåïà òà Ãà òâîèòå õîðà .
6
00:00:35,202 --> 00:00:40,504
à òîâà ÃÃ¥ Ã¥ çà ðà äè ìåÃ
à îò óâà æåÃèå êúì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:09,669
Obstáculo...!
2
00:00:12,379 --> 00:00:13,710
Obstáculo se aproximando!
3
00:00:17,884 --> 00:00:23,288
Bhuvan, pra mim está difÃcil
deixar a base.
4
00:00:24,224 --> 00:00:27,751
Não posso mais te ver todo dia.
5
00:00:29,563 --> 00:00:33,966
De qualquer forma, agora
você tem o apoio de seu povo.
6
00:00:35,202 --> 00:00:40,504
Mas isso não é graças a mim e sim
a seus próprios méritos
7
00:00:43,210 --> 00:00:46,976
Porque você é um homem bom.
8
00:00:49,282 --> 00:00:51,341
E também um bom amigo.
9
00:00:53,753 --> 00:01:01,319
Sabe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,769 --> 00:00:10,364
Ne t'inquiete pas.
On s'améliore de jour en jour.
2
00:00:10,609 --> 00:00:14,124
Goli, tu lances la balle
avec beaucoup de passion.
3
00:00:14,729 --> 00:00:18,517
Pourquoi tu restes planté la
apres avoir f rappé la balle, Arjan ?
4
00:00:18,969 --> 00:00:20,721
Tu dois courir !
5
00:00:29,009 --> 00:00:32,524
Quand je vous ai vus jouer
aujourd'hui...
6
00:00:33,609 --> 00:00:36,169
je me suis rendu compte
que j'avais eu tort.
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,724
Je le regrette prof ondément.
8
00:00:40,289 --> 00:00:42,200
Je peux jouer avec vous ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,647 --> 00:04:35,514
The year is 1893.
2
00:04:36,317 --> 00:04:37,944
Champaner...
3
00:04:38,686 --> 00:04:42,144
A small village in the heart
of India.
4
00:04:45,660 --> 00:04:48,322
The people of Champaner
depended on agriculture...
5
00:04:48,496 --> 00:04:51,624
...like those in thousands
of other villages.
6
00:04:54,869 --> 00:04:58,896
A British Cantonment bordered
the village.
7
00:05:02,510 --> 00:05:05,968
Two miles south,
beyond the Cantonment...
8
00:05:06,180 --> 00:05:09,013
...was the fort of the Raja
of this province.
9
00:05:09,750 --> 00:05:12,71
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1496}{1579}Bu filmdeki karakterler ve|olaylar hayal gücüne dayanýr.
{1620}{1747}KUTCH ÃNSANLARINA|sevgi, özen ve ilgi ile
{2288}{2322}VICTORIA ÃMPARATORÃÃE
{2326}{2360}BÃR RUPÃ|HÃNDÃSTAN 1877
{6540}{6620}Yýl 1893.
{6626}{6665}Champaner.
{6682}{6791}Hindistan'ýn kalbinde|küçük bir köy.
{6850}{6945}Champaner halký|tarýmla geçiniyordu.
{6951}{7021}Diðer binlerce|köyün halký gibi.
{7069}{7188}Köyün hemen yanýnda|Ãngiliz ordugahý vardý.
{7253}{7343}Ordugahýn ötesinde,|3 km. güneyde ise...
{7350}{7421}... vilayetin|Raca'sýnýn kalesi vardý.
{7426}{7531}Ãngilizler, Raca'nýn topraklarýný|komþularýna karÃ
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, en, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{248}Why are you worried?|Our game is improving day by day.
{254}{338}Goli, you throw the ball|with a lot of passion.
{353}{443}Why do you just stand there|after hitting the ball, Arjan?
{454}{496}You should run.
{695}{779}When I saw you all playing|together today...
{805}{867}...l realized|the wrong I'd done.
{871}{928}I regret it very much.
{965}{1011}Can I play with you?
{1217}{1259}No.
{1269}{1319}- You can't play.|- Why?
{1324}{1417}Try and understand the game.|It's not like chopping wood.
{1423}{1484}It needs special skills. Right?
{1498}{1542}Yes, absolutely.
{1547}{1580}Take Goli now.
{1585}{1676}He throws the ball|like he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:04,700 --> 00:01:11,000
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:11,400 --> 00:01:14,700
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:01,200 --> 00:02:10,200
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:21,400 --> 00:04:24,300
El año es 1893.
7
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Champaner.
8
00:04:27,200 --> 00:04:31,600
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:33,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Toute ressemblance avec des personnages
ou événements du film serait fortuite.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Avec amour, intérêt et souci pour
LE PEUPLE DE KUTCH
3
00:04:21,649 --> 00:04:24,482
Nous sommes en 1893.
4
00:04:25,049 --> 00:04:26,482
A Champaner.
5
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Un petit village
situé au coeur de l'Inde.
6
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Les habitants de Champaner
vivaient de l'agriculture...
7
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
ce qui était le cas
de milliers de villages.
8
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Un cantonnement b
Subtitles for lagaan
lagaan:, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, cd, czech, cz, indian, movie, lagaan, pr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 720x304 29.97fps 695,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{245}{281}P?ek??ka...!
{362}{402}Obrovsk? p?ek??ka!
{527}{689}Bhuvane, je pro m? obt??n?|dostat se z pos?dky.
{717}{823}Nebudeme se moci u?|vid?t ka?d? den.
{877}{1009}Ale ty mus?? po??d|podporovat sv? lidi.
{1046}{1205}Ale ne kv?li m?,|ale pro va?e vlastn? dobro.
{1286}{1399}Ty jsi dobr? mu?.
{1468}{1530}I dobr? p??tel.
{1602}{1829}V??, od d?tstv? nem?m|??dn? p??tele...
{1924}{1965}...a? jsem potkala tebe.
{2096}{2243}Nev?m, jestli|to m?m vlastn? ??ct...
{2332}{2364}Ale...
{2452}{2514}Ne??kej to!
{2639}{2681}J? vlastn?...
{2716}{2780}...jsem do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:04,700 --> 00:01:11,000
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:11,400 --> 00:01:14,700
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:01,200 --> 00:02:10,200
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:21,400 --> 00:04:24,300
El año es 1893.
7
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Champaner.
8
00:04:27,200 --> 00:04:31,600
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:33,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,648 --> 00:04:35,484
Godina je 1893.
2
00:04:36,318 --> 00:04:37,945
Ãampaner...
3
00:04:38,654 --> 00:04:42,115
Seoce u srcu Indije.
4
00:04:45,661 --> 00:04:48,288
Ljudi Ãampanera su zavisili
od poljoprivrede...
5
00:04:48,497 --> 00:04:51,625
...kao i svi drugi u hiljadama
drugih sela.
6
00:04:54,837 --> 00:04:58,924
Britanski logor se granièio
sa selom.
7
00:05:02,553 --> 00:05:06,014
Tri kilometra od logora...
8
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
nalazila se tvrðava radže
ove provincije.
9
00:05:09,768 --> 00:05:12,688
Britanci su štitili
radžin posed od napad
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,769 --> 00:00:10,364
Waarom maak je je zorgen, kind?
We gaan met de dag beter spelen.
2
00:00:10,609 --> 00:00:14,124
Goli, je werpt die bal
met veel passie.
3
00:00:14,729 --> 00:00:18,517
Waarom blijf je gewoon staan
nadat je geslagen hebt, Arjan?
4
00:00:18,969 --> 00:00:20,721
Je moet gaan rennen.
5
00:00:29,009 --> 00:00:32,524
Toen ik jullie vandaag
samen zag spelen...
6
00:00:33,609 --> 00:00:36,169
zag ik in dat ik me verkeerd gedroeg.
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,724
Daar heb ik veel spijt van.
8
00:00:40,289 --> 00:00:42,200
Mag ik met jullie meedoen?
9
00:00:
Subtitles for lagaan
lagaan:, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, cd, czech, cz, lagaan, vostf, by, souhi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:02,941
movie info: XVID 720x304 29.971fps 700.2 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
www.titulky.com
2
00:00:59,868 --> 00:01:03,293
D?j a v?echny postavy filmu jsou smy?len?.
Podobnost s jakoukoli ?ivou ?i mrtvou osobou je ?ist? n?hodn?.
3
00:01:04,668 --> 00:01:10,428
S l?skou, starost? a z?jmem
LIDEM Z OKRESU KUTCH
4
00:01:11,612 --> 00:01:30,556
Up??mn? d?ky:
5
00:01:34,044 --> 00:01:39,228
Z p?vodn?ch anglick?ch titulk?...
6
00:01:39,260 --> 00:01:48,892
...do ?e?tiny prelo?il...
7
00:01:48,924 --> 00:01:54,204
- - - B Y G - - -
8
00:01:59,164 -
Subtitles for lagaan
lagaan:, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, cd, czech, cs, lagaan, vostf, by, souhi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:02,941
movie info: XVID 720x304 29.971fps 700.2 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
www.titulky.com
2
00:00:59,868 --> 00:01:03,293
D?j a v?echny postavy filmu jsou smy?len?.
Podobnost s jakoukoli ?ivou ?i mrtvou osobou je ?ist? n?hodn?.
3
00:01:04,668 --> 00:01:10,428
S l?skou, starost? a z?jmem
LIDEM Z OKRESU KUTCH
4
00:01:11,612 --> 00:01:30,556
Up??mn? d?ky:
5
00:01:34,044 --> 00:01:39,228
Z p?vodn?ch anglick?ch titulk?...
6
00:01:39,260 --> 00:01:48,892
...do ?e?tiny prelo?il...
7
00:01:48,924 --> 00:01:54,204
- - - B Y G - - -
8
00:01:59,164 -
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Alle personages en gebeurtenissen
in deze film zijn denkbeeldig
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Met liefde en affectie
voor de mensen van Kutch
3
00:01:33,049 --> 00:01:34,448
Een rupee
lndia 1877
4
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
Het is het jaar 1 893.
5
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.
6
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Een klein dorpje
in het hart van lndia.
7
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
De bewoners
leefden van de landbouw...
8
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
net als de mensen
in duizenden andere dorpjes.
9
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Na
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Alle personages en gebeurtenissen
in deze film zijn denkbeeldig
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Met liefde en affectie
voor de mensen van Kutch
3
00:01:33,049 --> 00:01:34,448
Een rupee
lndia 1877
4
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
Het is het jaar 1 893.
5
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.
6
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Een klein dorpje
in het hart van lndia.
7
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
De bewoners
leefden van de landbouw...
8
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
net als de mensen
in duizenden andere dorpjes.
9
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Na
Subtitles for lagaan
lagaanonceuponatimeinindia, 2001, french, lagaan, cd, vostf, by, souhi, my, super, ex, girlfriend, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Toute ressemblance avec des personnages
ou événements du film serait fortuite.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
A vec amour, intéret et souci pour
LE PEUPLE DE KUTCH
3
00:04:21,649 --> 00:04:24,482
Nous sommes en 1893.
4
00:04:25,049 --> 00:04:26,482
A Champaner.
5
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Un petit village
situé au coeur de l'Inde.
6
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Les habitants de Champaner
vivaient de l'agriculture...
7
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
ce qui était le cas
de milliers de villages.
8
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Un cantonnement b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:04.99
English Subtitles for the file:[br]Lagaan 2-CD DVD-Rip Desi Dollz.avi
00:00:05.00,00:00:08.99
Original video file size: 1.37 GB[br]Original video FPS: 25
00:00:09.00,00:00:12.99
Subtitles file format: subviewer 2.0[br]Fargoth's subtitle template version: 10[br]This subtitle file version: 1
00:00:13.00,00:00:16.99
Best player for this video:[br]BsPlayer http:/www.bsplayer.org/
00:00:17.00,00:00:20.99
Adjusted by Fargoth[br]using Subtitiles Workshop www.urusoft.net
00:00:21.00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:04,700 --> 00:01:11,000
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:11,400 --> 00:01:14,700
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:01,200 --> 00:02:10,200
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:21,400 --> 00:04:24,300
El año es 1893.
7
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Champaner.
8
00:04:27,200 --> 00:04:31,600
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:33,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:04,992
Unde este cârligul, Sahib?
2
00:00:08,201 --> 00:00:12,717
- Ati mai vazut asa ceva?
- Scuze. Ce este?
3
00:00:12,961 --> 00:00:17,512
Acest om balanseaza bratul de
mai multe ori înainte sa arunce.
4
00:00:17,761 --> 00:00:19,911
Trebuie sa respecte regulile.
5
00:00:20,161 --> 00:00:24,040
- Faceti o nedreptate echipei gazda.
- Nedreptate?
6
00:00:24,241 --> 00:00:27,916
Omul trebuie sa arunce dupa reguli.
7
00:00:28,161 --> 00:00:32,916
Daca ne referim la asta,
nu exista reguli,sau...?
8
00:00:33,121 --> 00:00:36,909
Nu,as fi stiut asta.
9
00:
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, cd, 2, tr, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{775}Gauri.
{790}{830}Gauri.
{840}{865}Evet?
{870}{915}Ne oldu?
{942}{985}Ne oldu?
{1017}{1077}-Hiç.|-Memsahib...
{1082}{1160}...bence gitmeliyiz. Geç oluyor.
{1165}{1230}Bugünlük bu kadar yeter.
{1307}{1385}-Küçük bir duayla baþlayalým.|-Hari Om.
{1390}{1430}Yakala Bagha.
{1490}{1585}Herkes topu tutmaya çalýþsýn.|Yere düþürmeyin.
{1590}{1705}Bhuvan, beyaz haným bir takýmda|11 kiþi olduðunu söyledi.
{1710}{1750}Biz beþ kiþiyiz.
{1757}{1805}Nedenmiþ? Ben de varým.
{1810}{1890}Beyaz kadýnýn yapabildiðini|ben de yaparým.
{1895}{1985}Peki Gauri. Altý kiþiyiz, beþ deðil.
{1992}{2122}Bunu köyünüz iç
Subtitles for lagaan
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,955
Haydi Bhuvan. At!
2
00:00:21,720 --> 00:00:24,281
Bugünkü maç burada bitti beyler.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,677
Ãngiliz takýmý 182 sayý yaptý...
4
00:00:28,919 --> 00:00:31,195
...iki kale kaybetti.
5
00:00:31,439 --> 00:00:35,876
Bu skorla ilk günkü maçýn
sonuna gelmiþ oluyoruz.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,752
Bugün oyunumuz iyi deðildi.
7
00:00:39,519 --> 00:00:44,195
Sana ne oldu Lakha?
Ãdmanlarda çok iyiydin.
8
00:00:44,400 --> 00:00:48,358
Ãdman baþka þey.
Kendi aramýzda oynuyorduk.
9
00:00:48,839 --> 00:00:51,354
Niye