Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ladyhawke by relevance:
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Ladyhawke - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Impossible...
2
00:03:06,200 --> 00:03:07,600
Nothing is impossible...
3
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Come on, Mouse...
4
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
dig!
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Dig, Mouse...
6
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Dig, Mouse...
7
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
-Jehan.
-Yes, sir?
8
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
-Bring out the next three
-Two more..
9
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Hurry up.
10
00:04:13,600 --> 00:04:16,000
- Take two.
- I want Phillipe Gaston.
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
This is the cell, sir.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1837}DOMNIÃA ªOIM
{4738}{4793}Imposibil...
{4815}{4850}Nimic nu e imposibil...
{4892}{4927}Haide, ªoarece...
{4945}{4970}sapã!
{5002}{5077}Sapã, ªoarece...
{5777}{5855}- Jehan.|- Da, domnule?
{5861}{5908}Adu-i pe urmãtorii trei.
{6156}{6191}Ãncã doi..
{6334}{6369}Mai repede.
{6435}{6495}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6496}{6538}Aceasta este celula sa, domnule.
{6733}{6818}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6820}{6895}"ªoarecele"? ªoarecele...
{6969}{7054}Rozãtorul - a pãrãsit ogorul.
{7065}{7140}Plecat acum - De mult pe drum.
{7142}{7257}Sã nu-l mai doarã -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Impossible...
2
00:03:06,200 --> 00:03:07,600
Nothing is impossible...
3
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Come on, Mouse...
4
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
dig!
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Dig, Mouse...
6
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Dig, Mouse...
7
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
-Jehan.
-Yes, sir?
8
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
-Bring out the next three
-Two more..
9
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Hurry up.
10
00:04:13,600 --> 00:04:16,000
- Take two.
- I want Phillipe Gaston.
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
This is the cell, sir.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4388}{4440}Impossible...
{4464}{4498}Nothing is impossible...
{4541}{4575}Come on, Mouse...
{4594}{4613}dig!
{4651}{4675}Dig, Mouse...
{4685}{4747}Dig, Mouse...
{5423}{5495}- Jehan.|- Yes, sir?
{5802}{5836}- Bring out the next three|- Two more..
{5980}{6013}Hurry up.
{6080}{6137}- Take two.|- I want Phillipe Gaston.
{6138}{6181}This is the cell, sir.
{6378}{6459}Wrong cell. I want Phillipe Gaston,|the one they call "The Mouse".
{6464}{6536}The Mouse? The Mouse?
{6613}{6694}The mouse- he left our house.
{6708}{6780}No mouse today- he ran away.
{6785}{6895}To ease the pain- he?s down the drain!
{6910}{6986}- Where is he?!|- I already t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4723}{4776}Nemoguæe.
{4803}{4840}Ništa nije nemoguæe.
{4878}{4914}Hajde, Mišu.
{4929}{4952}Kopaj!
{4987}{5015}Kopaj!
{5024}{5083}Mišu, hajde.
{5762}{5834}Jehan, dovedi sljedeæu trojicu.
{6139}{6171}Još dvojicu.
{6316}{6352}-Onamo.|-Požuri!
{6415}{6473}-Uzmi dvojicu.|-Želim Phillipea Gastona.
{6475}{6518}Ovo je tamnica, gospodine.
{6713}{6795}Pogrešna tamnica.|Želim Phillipea Gastonea, zvanog Miš.
{6799}{6859}Miš? Miš.
{6952}{7017}Niš' od Miš.
{7047}{7106}Danas Miša nema. Bijeg mu je tema.
{7121}{7219}Da ga manje boli, kroz kanale bježat voli!
{7247}{7316}-Gdje je?|-Veæ sam vam rekao, dragi gospodine.
{7324}{7400}O
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 72, re, silu,
original filename: 33351-Ladyhawke_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Ladyhawke Xvid 720re silu 4.28GB; 1280x528; 23.976fps.; xvid; ac3
{10}{150}Traducerea: Ovidiu Ivanov|ovidiuivanov@email.ro|1 aprilie 2004
{1333}{1498}DOMNIÃA ªOIM
{4346}{4399}Imposibil...
{4423}{4457}Nimic nu e imposibil...
{4500}{4533}Haide, ªoarece...
{4553}{4572}sapã !
{4610}{4682}Sapã, ªoarece...
{5382}{5456}- Jehan.|- Da, domnule ?
{5466}{5512}Adu-i pe urmãtorii trei.
{5761}{5795}Ãncã doi !
{5938}{5972}Mai repede.
{6039}{6097}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6097}{6140}Aceasta este celula sa, domnule.
{6336}{6418}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6423}{64
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ladyhawke (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{344}Sub synchronization by ShooCat
{4718}{4771}Impossible...
{4795}{4828}Nothing is impossible...
{4871}{4905}Come on, Mouse...
{4924}{4943}dig!
{4982}{5006}Dig, Mouse...
{5015}{5078}Dig, Mouse...
{5754}{5826}-Jehan.|-Yes, sir?
{6133}{6166}-Bring out the next three|-Two more..
{6310}{6344}Hurry up.
{6411}{6469}- Take two.|- I want Phillipe Gaston.
{6469}{6512}This is the cell, sir.
{6708}{6790}Wrong cell. I want Phillipe Gaston,|the one they call "The Mouse".
{6795}{6867}The Mouse? The Mouseâ¦
{6943}{7025}The mouse- he left our house.
{7039}{7111}No mouse today- he ran away.
{7116}{7226}To ease the pain- heâs down the drain!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,456 --> 00:01:16,758
LADYHAWKE
O FEITIÃO DE ÃQUILA
2
00:03:16,781 --> 00:03:19,011
ImpossÃvel. ImpossÃvel.
3
00:03:20,151 --> 00:03:21,550
Nada é impossÃvel.
4
00:03:23,288 --> 00:03:24,778
Vamos, Rato.
5
00:03:25,390 --> 00:03:26,288
Cave!
6
00:03:27,826 --> 00:03:28,986
Cave!
7
00:03:29,361 --> 00:03:31,829
Vamos lá, Rato.
8
00:04:00,191 --> 00:04:03,126
Jehan, traga os próximos três.
9
00:04:15,840 --> 00:04:17,171
Mais dois.
10
00:04:23,248 --> 00:04:24,738
-Ali.
-Depressa!
11
00:04:27,385 --> 00:04:29,649
-Traga dois.
-Quero o Phillipe Gaston.
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c75dabc34ce2029e3d7579f73f6606cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,798 --> 00:01:16,289
FEITI?O DE ?QUILA
2
00:03:09,295 --> 00:03:11,950
Imposs?vel. Imposs?vel.
3
00:03:12,294 --> 00:03:14,537
Nada ? imposs?vel.
4
00:03:15,545 --> 00:03:17,141
Vamos, Rato.
5
00:03:17,516 --> 00:03:18,815
Cave!
6
00:03:19,829 --> 00:03:21,223
Cave!
7
00:03:21,629 --> 00:03:23,348
Vamos l?, Rato.
8
00:03:50,909 --> 00:03:54,551
Jehan, traga os pr?ximos tr?s.
9
00:04:06,010 --> 00:04:08,368
Mais dois.
10
00:04:14,203 --> 00:04:16,576
- Ali.
- Depressa!
11
00:04:16,576 --> 00:04:19,453
- Traga dois.
- Quero o Phillipe Gaston.
12
00:04:19,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,933 --> 00:03:11,049
Nemoguæe.
2
00:03:12,133 --> 00:03:13,612
Ništa nije nemoguæe.
3
00:03:15,133 --> 00:03:16,566
Hajde, Mišu.
4
00:03:17,173 --> 00:03:18,083
Kopaj!
5
00:03:19,493 --> 00:03:20,608
Kopaj!
6
00:03:20,973 --> 00:03:23,328
Mišu, hajde.
7
00:03:50,493 --> 00:03:53,371
Jehan, dovedi sljedeæu trojicu.
8
00:04:05,573 --> 00:04:06,847
Još dvojicu.
9
00:04:12,653 --> 00:04:14,086
.Onamo.
.Požuri!
10
00:04:16,613 --> 00:04:18,922
.Uzmi dvojicu.
.Želim Phillipea Gastona.
11
00:04:19,013 --> 00:04:20,731
Ovo je tamnica, gospodine.
12
00:04:
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Czech - cz - fef08f301543eed2cce71f217d5e2089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{4723}{4776}Nemo?n?.
{4803}{4837}Nic nen? nemo?n?.
{4878}{4914}No tak, My??ku.
{4929}{4952}Zaber!
{4987}{5015}Zaber!
{5024}{5083}D?lej, My??ku.
{5762}{5834}P?ive? dal?? t?i, Jehane.
{6139}{6171}Je?t? dva.
{6316}{6352}-Tamhle.|-Rychle!
{6415}{6469}-Vezm?te dva.|-Chci Phillipa Gastona.
{6475}{6514}Je v t?hle cele, pane.
{6713}{6795}Nen?. Chci Phillipa Gastona zvan?ho My??k.
{6799}{6859}My??k?
{6952}{7017}My??k my?, opustil skr??.
{7047}{7106}Dnes u? tu nen?. N?kde se hon?.
{7121}{7219}Skoncoval s ?alem, zmizel kan?lem!
{7247}{7316}-Kde je?|-U? jsem v?m to ?ekl, vz?cn? pane.
{7324}{7400}Pov?ste ho.|Prohlede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,933 --> 00:03:11,049
Nemoguæe.
2
00:03:12,133 --> 00:03:13,612
Ništa nije nemoguæe.
3
00:03:15,133 --> 00:03:16,566
Hajde, Mišu.
4
00:03:17,173 --> 00:03:18,083
Kopaj!
5
00:03:19,493 --> 00:03:20,608
Kopaj!
6
00:03:20,973 --> 00:03:23,328
Mišu, hajde.
7
00:03:50,493 --> 00:03:53,371
Jehan, dovedi sljedeæu trojicu.
8
00:04:05,573 --> 00:04:06,847
Još dvojicu.
9
00:04:12,653 --> 00:04:14,086
.Onamo.
.Požuri!
10
00:04:16,613 --> 00:04:18,922
.Uzmi dvojicu.
.Želim Phillipea Gastona.
11
00:04:19,013 --> 00:04:20,731
Ovo je tamnica, gospodine.
12
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,840 --> 00:03:46,080
Onmogelijk.
Niets is onmogelijk.
2
00:03:47,720 --> 00:03:50,960
Vooruit, Muis.
Graven.
3
00:04:31,440 --> 00:04:35,920
Jehan, breng de volgende drie.
4
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
Nog twee.
5
00:05:05,560 --> 00:05:09,200
Ik zoek Phillipe Gaston.
- Dit is z'n cel.
6
00:05:19,400 --> 00:05:23,760
Verkeerde cel. Ik zoek Phillipe Gaston,
de man die ze de Muis noemen.
7
00:05:31,120 --> 00:05:34,560
de Muis is niet meer thuis.
8
00:05:36,240 --> 00:05:39,280
van de Muis is geen spoor
hij is ervandoor
9
00:05:39,520 --> 00:05:45,360
maar wees niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,727 --> 00:03:12,507
¡Imposible!
¡Imposible!
2
00:03:13,160 --> 00:03:14,745
Nada es imposible
3
00:03:15,520 --> 00:03:16,879
¡Vamos, ratón!
4
00:03:17,483 --> 00:03:18,380
¡Cava!
5
00:03:19,787 --> 00:03:20,684
¡Cava!
6
00:03:51,066 --> 00:03:53,481
Jehan, trae a los tres próximos.
7
00:04:06,019 --> 00:04:07,157
¡Dos más!
8
00:04:17,011 --> 00:04:19,035
- Trae a dos.
- Quiero a Phillipe Gaston.
9
00:04:19,839 --> 00:04:22,060
- Esta es la celda, señor.
10
00:04:28,886 --> 00:04:32,350
Celda equivocada. Quiero a
Phillipe Gaston, llamado "el ratón".
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Czech - cz - e7f3cd72fe941135fb675cc91abeef35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4723}{4776}Nemo?n?.
{4803}{4837}Nic nen? nemo?n?.
{4878}{4914}No tak, My??ku.
{4929}{4952}Zaber!
{4987}{5015}Zaber!
{5024}{5083}D?lej, My??ku.
{5762}{5834}P?ive? dal?? t?i, Jehane.
{6139}{6171}Je?t? dva.
{6316}{6352}-Tamhle.|-Rychle!
{6415}{6469}-Vezm?te dva.|-Chci Phillipa Gastona.
{6475}{6514}Je v t?hle cele, pane.
{6713}{6795}Nen?. Chci Phillipa Gastona zvan?ho My??k.
{6799}{6859}My??k?
{6952}{7017}My??k my?, opustil skr??.
{7047}{7106}Dnes u? tu nen?. N?kde se hon?.
{7121}{7219}Skoncoval s ?alem, zmizel kan?lem!
{7247}{7316}-Kde je?|-U? jsem v?m to ?ekl, vz?cn? pane.
{7324}{7400}Pov?ste ho.|Prohledejte v?echny stok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
www.Titrari.com
2
00:01:09,480 --> 00:01:13,040
DOMNIÃA ªOIM
3
00:03:08,880 --> 00:03:11,000
Imposibil...
4
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
Nimic nu e imposibil...
5
00:03:15,000 --> 00:03:16,360
Haide, ªoarece...
6
00:03:17,120 --> 00:03:18,280
Sapã!
7
00:03:19,440 --> 00:03:22,320
Sapã, ªoarece...
8
00:03:50,320 --> 00:03:53,280
- Jehan.
- Da, domnule?
9
00:03:53,680 --> 00:03:55,480
Adu-i pe urmãtorii trei.
10
00:04:05,480 --> 00:04:06,800
Ãncã doi!
11
00:04:12,560 --> 00:04:13,880
Mai repede.
12
00:04:16,600 --> 00:04:18,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1837}DOMNIÃA ªOIM
{4738}{4793}Imposibil...
{4815}{4850}Nimic nu e imposibil...
{4892}{4927}Haide, ªoarece...
{4945}{4970}sapã!
{5002}{5077}Sapã, ªoarece...
{5777}{5855}- Jehan.|- Da, domnule?
{5861}{5908}Adu-i pe urmãtorii trei.
{6156}{6191}Ãncã doi..
{6334}{6369}Mai repede.
{6435}{6495}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6496}{6538}Aceasta este celula sa, domnule.
{6733}{6818}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6820}{6895}"ªoarecele"? ªoarecele...
{6969}{7054}Rozãtorul - a pãrãsit ogorul.
{7065}{7140}Plecat acum - De mult pe drum.
{7142}{7257}Sã nu-l mai doarã -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{352}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1714}{1846}LADY HALCÃN.
{4718}{4776}Imposible. Imposible.
{4800}{4835}Nada es imposible.
{4874}{4911}Vamos, Ratón.
{4924}{4947}¡Cava!
{4985}{5015}¡Cava!
{5020}{5083}Vamos, Ratón.
{5759}{5832}Jehan, trae a los tres próximos.
{6135}{6167}Dos más
{6313}{6350}- AquÃ.|- ¡Rápido!
{6414}{6469}- Trae a dos.|- Quiero a Phillipe Gaston.
{6471}{6513}Esta es la celda, señor.
{6708}{6796}Celda equivocada. Quiero a|Phillipe Gaston, llamado el Ratón.
{6794}{6859}¿El Ratón? El Ratón.
{6948}{7018}El Ratón ya no está|en la casa.
{7044}{7107}Hoy no hay Ratón.|El Ratón ya se marchó.
{711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
www.Titrari.com
2
00:01:09,480 --> 00:01:13,040
DOMNIÃA ªOIM
3
00:03:08,880 --> 00:03:11,000
Imposibil...
4
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
Nimic nu e imposibil...
5
00:03:15,000 --> 00:03:16,360
Haide, ªoarece...
6
00:03:17,120 --> 00:03:18,280
Sapã!
7
00:03:19,440 --> 00:03:22,320
Sapã, ªoarece...
8
00:03:50,320 --> 00:03:53,280
- Jehan.
- Da, domnule?
9
00:03:53,680 --> 00:03:55,480
Adu-i pe urmãtorii trei.
10
00:04:05,480 --> 00:04:06,800
Ãncã doi!
11
00:04:12,560 --> 00:04:13,880
Mai repede.
12
00:04:16,600 --> 00:04:18,880
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, italian, it, ladyawke,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Italian - it - 2a60c72bb937261d7547ce0b9d6e4e33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,879 --> 00:03:10,996
lmpossibile.
2
00:03:12,080 --> 00:03:13,593
lYiente ? impossibile.
3
00:03:15,080 --> 00:03:16,513
Fore'a, Sorcio.
4
00:03:17,120 --> 00:03:18,030
Scava!
5
00:03:19,439 --> 00:03:20,555
Scava!
6
00:03:20,919 --> 00:03:23,275
Sorcio, Fore'a.
7
00:03:50,439 --> 00:03:53,318
Jehan, porta gli altri tre.
8
00:04:05,520 --> 00:04:06,794
Ancora due.
9
00:04:12,599 --> 00:04:14,352
-Da questa parte.
-Sbrigati!
10
00:04:16,560 --> 00:04:18,835
-Prendine due.
-Voglio Phillipe Gaston.
11
00:04:18,959 --> 00:04:20,916
Questa ? la sua cella, signore.
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8545-Ladyhawke ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
********************
2
00:01:09,480 --> 00:01:13,040
DOMNIÃA ªOIM
3
00:03:08,880 --> 00:03:11,000
Imposibil...
4
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
Nimic nu e imposibil...
5
00:03:15,000 --> 00:03:16,360
Haide, ªoarece...
6
00:03:17,120 --> 00:03:18,280
Sapã !
7
00:03:19,440 --> 00:03:22,320
Sapã, ªoarece...
8
00:03:50,320 --> 00:03:53,280
- Jehan.
- Da, domnule ?
9
00:03:53,680 --> 00:03:55,480
Adu-i pe urmãtorii trei.
10
00:04:05,480 --> 00:04:06,800
Ãncã doi !
11
00:04:12,560 --> 00:04:13,880
Mai repede.
12
00:04:16,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1837}DOMNIÃA ªOIM
{4738}{4793}Imposibil...
{4815}{4850}Nimic nu e imposibil...
{4892}{4927}Haide, ªoarece...
{4945}{4970}sapã!
{5002}{5077}Sapã, ªoarece...
{5777}{5855}- Jehan.|- Da, domnule?
{5861}{5908}Adu-i pe urmãtorii trei.
{6156}{6191}Ãncã doi..
{6334}{6369}Mai repede.
{6435}{6495}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6496}{6538}Aceasta este celula sa, domnule.
{6733}{6818}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6820}{6895}"ªoarecele"? ªoarecele...
{6969}{7054}Rozãtorul - a pãrãsit ogorul.
{7065}{7140}Plecat acum - De mult pe drum.
{7142}{7257}Sã nu-l mai doarã -
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, polish, pl,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Polish - pl - 34c4b34a6f4280be8d4a4d267be7226f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,300 --> 00:03:05,551
Imposible... Imposible.
2
00:03:06,631 --> 00:03:08,052
Nada es imposible.
3
00:03:09,762 --> 00:03:11,264
Vamos, Rat?n.
4
00:03:11,893 --> 00:03:12,764
?Cava!
5
00:03:14,354 --> 00:03:15,525
?Cava!
6
00:03:15,855 --> 00:03:18,317
Vamos, Rat?n.
7
00:03:46,690 --> 00:03:49,611
Jehan! Si Se?or.
Trae a los tres pr?ximos.
8
00:04:02,337 --> 00:04:03,717
Dos m?s
9
00:04:09,810 --> 00:04:11,271
- Aqu?.
- ?R?pido!
10
00:04:13,942 --> 00:04:16,193
- Trae a dos.
- Quiero a Phillipe Gaston.
11
00:04:16,403 --> 00:04:18,114
Esta es la celda, se?or.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{352}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1714}{1846}LADY HALCÃN.
{4718}{4776}Imposible. Imposible.
{4800}{4835}Nada es imposible.
{4874}{4911}Vamos, Ratón.
{4924}{4947}¡Cava!
{4985}{5015}¡Cava!
{5020}{5083}Vamos, Ratón.
{5759}{5832}Jehan, trae a los tres próximos.
{6135}{6167}Dos más
{6313}{6350}- AquÃ.|- ¡Rápido!
{6414}{6469}- Trae a dos.|- Quiero a Phillipe Gaston.
{6471}{6513}Esta es la celda, señor.
{6708}{6796}Celda equivocada. Quiero a|Phillipe Gaston, llamado el Ratón.
{6794}{6859}¿El Ratón? El Ratón.
{6948}{7018}El Ratón ya no está|en la casa.
{7044}{7107}Hoy no hay Ratón.|El Ratón ya se marchó.
{711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1810}ZAKL?TA W SOKO?A
{4723}{4776}Niemo?liwe.
{4803}{4842}Wszystko jest mo?liwe.
{4878}{4914}Dalej, Myszko.
{4929}{4950}Kop!
{4987}{5015}Kop!
{5024}{5083}Myszko, nie le? si?.
{5762}{5834}Jehan, przyprowad? nast?pn? tr?jk?.
{6139}{6171}Jeszcze dw?ch.
{6316}{6354}- Hej, wy.|- Rusza? si?!
{6415}{6465}- We? dw?ch.|- Chc? Phillipe Gastona.
{6475}{6510}To ta cela, panie.
{6713}{6795}Nie, to nie ta. Chc? Phillipe Gastona,|zwanego Myszk?.
{6799}{6859}Myszka? Myszka.
{6952}{7017}Ten kole?ka ju? tu nie mieszka.
{7047}{7106}Ma?a Mysz posz?a a kysz.
{7121}{7219}By unikn?? szubienicy, zlaz? do piwnicy!
{7247}{7316}- Gdzie on jest?|- Powied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,733 --> 00:01:13,807
LADYHAWKE
2
00:03:08,933 --> 00:03:11,049
Impossible.
3
00:03:12,133 --> 00:03:13,691
Rien n'est impossible.
4
00:03:15,133 --> 00:03:16,566
Allez, Souris.
5
00:03:17,173 --> 00:03:18,162
Creuse !
6
00:03:19,493 --> 00:03:20,608
Creuse !
7
00:03:20,973 --> 00:03:23,328
Allez, Souris.
8
00:03:50,493 --> 00:03:53,371
Jehan, va chercher les trois suivants.
9
00:04:05,573 --> 00:04:06,847
Encore deux.
10
00:04:12,653 --> 00:04:14,086
- Par ici.
- Vite !
11
00:04:16,613 --> 00:04:18,922
- Prends-en deux.
- Je veux Phillipe Gaston.
12
00:04:
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, fin, 2, 5, fps, 1985,
original filename: Ladyhawke - Fin - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
Mahdotonta.
2
00:03:11,700 --> 00:03:13,300
Mikään ei ole mahdotonta.
3
00:03:14,700 --> 00:03:16,100
Vauhtia, Hiiri.
4
00:03:16,700 --> 00:03:17,600
Kaiva!
5
00:03:19,000 --> 00:03:20,100
Kaiva!
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hiiri, vauhtia.
7
00:03:50,000 --> 00:03:52,900
Jehan, tuo seuraavat kolme.
8
00:04:05,100 --> 00:04:06,400
Kaksi lisää.
9
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
-Tuonne.
-Kiirettä!
10
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
-Ota kaksi.
-Haluan Phillipe Gastonin.
11
00:04:18,500 --> 00:04:19,900
Tämä selli, sir.
12
00:04:28
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 2, 5, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ladyhawke - 25fps - 1985 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
Mahdotonta.
2
00:03:11,700 --> 00:03:13,300
Mikään ei ole mahdotonta.
3
00:03:14,700 --> 00:03:16,100
Vauhtia, Hiiri.
4
00:03:16,700 --> 00:03:17,600
Kaiva!
5
00:03:19,000 --> 00:03:20,100
Kaiva!
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hiiri, vauhtia.
7
00:03:50,000 --> 00:03:52,900
Jehan, tuo seuraavat kolme.
8
00:04:05,100 --> 00:04:06,400
Kaksi lisää.
9
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
-Tuonne.
-Kiirettä!
10
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
-Ota kaksi.
-Haluan Phillipe Gastonin.
11
00:04:18,500 --> 00:04:19,900
Tämä selli, sir.
12
00:04:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,933 --> 00:03:11,049
Nemoguæe.
2
00:03:12,133 --> 00:03:13,612
Ništa nije nemoguæe.
3
00:03:15,133 --> 00:03:16,566
Hajde, Mišu.
4
00:03:17,173 --> 00:03:18,083
Kopaj!
5
00:03:19,493 --> 00:03:20,608
Kopaj!
6
00:03:20,973 --> 00:03:23,328
Mišu, hajde.
7
00:03:50,493 --> 00:03:53,371
Jehan, dovedi sljedeæu trojicu.
8
00:04:05,573 --> 00:04:06,847
Još dvojicu.
9
00:04:12,653 --> 00:04:14,086
.Onamo.
.Požuri!
10
00:04:16,613 --> 00:04:18,922
.Uzmi dvojicu.
.Želim Phillipea Gastona.
11
00:04:19,013 --> 00:04:20,731
Ovo je tamnica, gospodine.
12
00:04:
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, english, en,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - English - en - 96d3f5a80674693cc2173445d36db1e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Impossible...
2
00:03:06,200 --> 00:03:07,600
Nothing is impossible...
3
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Come on, Mouse...
4
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
dig!
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Dig, Mouse...
6
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Dig, Mouse...
7
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
-Jehan.
-Yes, sir?
8
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
-Bring out the next three
-Two more..
9
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Hurry up.
10
00:04:13,600 --> 00:04:16,000
- Take two.
- I want Phillipe Gaston.
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
This is the cell, sir.
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 4cad393183d1f3a02a20b96cba3a7dc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
Mahdotonta.
2
00:03:11,700 --> 00:03:13,300
Mik??n ei ole mahdotonta.
3
00:03:14,700 --> 00:03:16,100
Vauhtia, Hiiri.
4
00:03:16,700 --> 00:03:17,600
Kaiva!
5
00:03:19,000 --> 00:03:20,100
Kaiva!
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hiiri, vauhtia.
7
00:03:50,000 --> 00:03:52,900
Jehan, tuo seuraavat kolme.
8
00:04:05,100 --> 00:04:06,400
Kaksi lis??.
9
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
-Tuonne.
-Kiirett?!
10
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
-Ota kaksi.
-Haluan Phillipe Gastonin.
11
00:04:18,500 --> 00:04:19,900
T?m? selli, sir.
12
00:04:28,100 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{352}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1714}{1846}LADY HALCÃN.
{4718}{4776}Imposible. Imposible.
{4800}{4835}Nada es imposible.
{4874}{4911}Vamos, Ratón.
{4924}{4947}¡Cava!
{4985}{5015}¡Cava!
{5020}{5083}Vamos, Ratón.
{5759}{5832}Jehan, trae a los tres próximos.
{6135}{6167}Dos más
{6313}{6350}- AquÃ.|- ¡Rápido!
{6414}{6469}- Trae a dos.|- Quiero a Phillipe Gaston.
{6471}{6513}Esta es la celda, señor.
{6708}{6796}Celda equivocada. Quiero a|Phillipe Gaston, llamado el Ratón.
{6794}{6859}¿El Ratón? El Ratón.
{6948}{7018}El Ratón ya no está|en la casa.
{7044}{7107}Hoy no hay Ratón.|El Ratón ya se marchó.
{711
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ladyhawke (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4723}{4776}Ãmkansýz.
{4803}{4846}Hiçbir þey imkansýz deðil.
{4878}{4914}Haydi Fare.
{4929}{4950}Kaz!
{4987}{5015}Kaz!
{5024}{5083}Haydi Fare.
{5762}{5834}Jehan, sýradaki üç mahkumu getir.
{6139}{6171}Ãki mahkum daha.
{6316}{6352}- Orada.|- Acele edin!
{6415}{6472}- Ãkisini alýn.|- Phillipe Gaston nerede?
{6475}{6516}Hücresi burasý efendim.
{6713}{6795}Bu yanlýþ hücre. Phillipe Gaston'u istiyorum,|þu Fare dediklerini.
{6799}{6859}Fare mi? Fare.
{6952}{7017}Fare gitti, bizi terk etti.
{7047}{7106}Fare yok ki, kaçýp gitti.
{7121}{7219}Kurtarmak için kuyruðu, laðýmda aldý soluðu!
{7247}{7316}- O nerede?|- Size s
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, greek, subtitle,
original filename: 21503-Ladyhawke ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,933 --> 00:03:11,049
¼ëï "áäýÃáôïÃ" êé "áäýÃáôïÃ".
2
00:03:12,133 --> 00:03:13,851
ÃÃðïôá äåà åÃÃáé áäýÃáôïÃ.
3
00:03:15,133 --> 00:03:16,566
Ãìðñüò, "ðïÃôÃêé".
4
00:03:17,173 --> 00:03:18,083
ÃêÃâå!
5
00:03:19,493 --> 00:03:20,608
ÃêÃâå!
6
00:03:20,973 --> 00:03:23,328
ÃïõÃÃóïõ, "ðïÃôÃêé".
7
00:03:50,493 --> 00:03:53,371
Ãæåú÷ÃÃ, öÃñå ôïõò ôñåéò åðüìåÃïõò.
8
00:04:05,573 --> 00:04:06,847
¢ëëïõò äýï.
9
00:04:12,653 --> 00:04:14,086
- ÃêåÃ.
- Ãé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,840 --> 00:03:46,080
Onmogelijk.
Niets is onmogelijk.
2
00:03:47,720 --> 00:03:50,960
Vooruit, Muis.
Graven.
3
00:04:31,440 --> 00:04:35,920
Jehan, breng de volgende drie.
4
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
Nog twee.
5
00:05:05,560 --> 00:05:09,200
Ik zoek Phillipe Gaston.
- Dit is z'n cel.
6
00:05:19,400 --> 00:05:23,760
Verkeerde cel. Ik zoek Phillipe Gaston,
de man die ze de Muis noemen.
7
00:05:31,120 --> 00:05:34,560
de Muis is niet meer thuis.
8
00:05:36,240 --> 00:05:39,280
van de Muis is geen spoor
hij is ervandoor
9
00:05:39,520 --> 00:05:45,360
maar wees niet
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, cze, 1, cd,
original filename: ladyhawke.(1985).cze.1cd.(4247).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{4723}{4776}Nemo?n?.
{4803}{4837}Nic nen? nemo?n?.
{4878}{4914}No tak, My??ku.
{4929}{4952}Zaber!
{4987}{5015}Zaber!
{5024}{5083}D?lej, My??ku.
{5762}{5834}P?ive? dal?? t?i, Jehane.
{6139}{6171}Je?t? dva.
{6316}{6352}-Tamhle.|-Rychle!
{6415}{6469}-Vezm?te dva.|-Chci Phillipa Gastona.
{6475}{6514}Je v t?hle cele, pane.
{6713}{6795}Nen?. Chci Phillipa Gastona zvan?ho My??k.
{6799}{6859}My??k?
{6952}{7017}My??k my?, opustil skr??.
{7047}{7106}Dnes u? tu nen?. N?kde se hon?.
{7121}{7219}Skoncoval s ?alem, zmizel kan?lem!
{7247}{7316}-Kde je?|-U? jsem v?m to ?ekl, vz?cn? pane.
{7324}{7400}Pov?ste ho.|Prohlede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{352}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1714}{1846}LADY HALCÃN.
{4718}{4776}Imposible. Imposible.
{4800}{4835}Nada es imposible.
{4874}{4911}Vamos, Ratón.
{4924}{4947}¡Cava!
{4985}{5015}¡Cava!
{5020}{5083}Vamos, Ratón.
{5759}{5832}Jehan, trae a los tres próximos.
{6135}{6167}Dos más
{6313}{6350}- AquÃ.|- ¡Rápido!
{6414}{6469}- Trae a dos.|- Quiero a Phillipe Gaston.
{6471}{6513}Esta es la celda, señor.
{6708}{6796}Celda equivocada. Quiero a|Phillipe Gaston, llamado el Ratón.
{6794}{6859}¿El Ratón? El Ratón.
{6948}{7018}El Ratón ya no está|en la casa.
{7044}{7107}Hoy no hay Ratón.|El Ratón ya se marchó.
{711
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, napisy, ns, lh2, 5, cd, pl, 1,
original filename: Ladyhawke_(NAPiSY-70067).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{92}Znajd? j?, a znajdziesz wilka.
{93}{164}Tego w?a?ciwego.
{165}{236}Wilka, kt?ry...
{237}{356}j? kocha.
{357}{524}Czarny wilk.
{524}{956}lsabeau.
{956}{1028}Nie.
{1028}{1220}Mo?esz zn?w zacz?? krwawi?.
{1220}{1292}Jak masz na imi??
{1292}{1388}Nazywaj? mnie Phillipe Myszka.
{1388}{1460}Podr??ujesz z nim, prawda?
{1460}{1890}Tak.
{1891}{1962}"Musisz uratowa? soko?a", powiedzia?.
{1963}{2202}"?yj? tylko dla niej,|bez niej moje ?ycie straci?oby sens".
{2203}{2274}A potem powiedzia?:
{2275}{2346}"Kiedy? zaznamy takiego szcz??cia,
{2347}{2610}"o jakim dwoje ludzi mo?e tylko marzy?".
{2610}{2682}Tak powiedzia??
{2682}
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32487-Ladyhawke_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1409}{1498}DOMNIÃA ªOIM
{4394}{4447}Imposibil...
{4471}{4505}Nimic nu e imposibil...
{4548}{4581}Haide, ªoarece...
{4601}{4620}sapã !
{4658}{4730}Sapã, ªoarece...
{5430}{5504}- Jehan.|- Da, domnule ?
{5514}{5560}Adu-i pe urmãtorii trei.
{5809}{5843}Ãncã doi !
{5986}{6020}Mai repede.
{6087}{6145}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6145}{6188}Aceasta este celula sa, domnule.
{6384}{6466}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6471}{6543}"ªoarecele" ? ªoarecele...
{6619}{6701}Rozãtorul - a pãrãsit ogorul.
{6715}{6787}Plecat acum - De mult pe drum.
{6792}{6902}Sã nu-l mai doar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,071 --> 00:00:14,563
- Ela sabe?
- O quê?
2
00:00:15,617 --> 00:00:17,526
Que foste tu que os traÃste?
3
00:00:18,412 --> 00:00:21,248
Finalmente, Deus pôs-lhe fim.
4
00:00:21,457 --> 00:00:24,708
Deu-me o conhecimento
para desfazer o que fiz.
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,087
Passados dois anos, voltou a juntar-nos.
6
00:00:30,051 --> 00:00:32,459
Explica-te melhor, se puderes.
7
00:00:34,264 --> 00:00:36,886
Descobri uma forma
de desfazer a maldição...
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,597
e uma altura para o Navarre
confrontar o bispo...
9
00:00:40,688 --> 00:00:42,598
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, 1985, ws, axial, cd, 2, 1,
original filename: ef8034c376273d6e18d6a236938b20eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,664 --> 00:00:08,541
hodi po levi.
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,396
Pojdi nazaj!
Nazaj not! Bejži!
3
00:01:03,263 --> 00:01:05,515
Filip, mene hoèejo!
4
00:01:05,765 --> 00:01:07,434
Ne si laskati!
5
00:01:42,969 --> 00:01:44,137
Primi me!
6
00:01:45,013 --> 00:01:45,847
Drsi mi!
7
00:02:41,987 --> 00:02:42,946
Kje je ženska?
8
00:02:43,154 --> 00:02:44,197
Odletela je.
9
00:02:45,198 --> 00:02:46,866
Pri Bogu, odletela je!
10
00:03:07,971 --> 00:03:10,473
Zmeraj se splaèa povedati resnico, Gospod!
11
00:03:11,224 --> 00:03:13,893
Hvala. Zdaj mi je jasno.
Subtitles for Ladyhawke
keywords: ladyhawke, divx, 4, ace, 3, english, cd, 2, by, novi, 1,
original filename: Id012949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:-Czy ona wie?|-O czym?
00:00:15:?e to ty ich zdradzi?