Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lady In White 1988
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: lady, in, white, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ladyinwhite,
original filename: Lady in White (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
TWA Flight number 817,
now arriving Gate 12.
2
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
This is the final boarding call
for TWA Flight number 716.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taxi.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
-Where to?
-Willowpoint Falls, please.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
You got it.
6
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
My wife's gonna have a fit
when I tell her that you were in my cab.
7
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Because she reads everything.
She reads all the time.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,344
She read your last book,
what do you call that, A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
<i>TWA Flight number 817,</i>
<i>now arriving Gate 12.</i>
2
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
<i>This is the final boarding call</i>
<i>for TWA Flight number 716.</i>
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taxi.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
- Where to?
- Willowpoint Falls, please.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
You got it.
6
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
My wife's gonna have a fit
when I tell her that you were in my cab.
7
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Because she reads everything.
She reads all the time.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,344
She read your last b
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: lady, in, white, 1988, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lady in White (1988) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,350 --> 00:00:34,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
<i>TWA havayollarý 817 sefer sayýlý uçaðýn
yolcularý 12. kapýdan çýkýþ yapacaktýr.</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
<i>TWA, 716 sefer sayýlý uçak için son çaðrý.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taksi.
5
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
- Nereye?
- Willowpoint Ãelaleleri, lütfen.
6
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
Tamamdýr.
7
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
Taksime bindiðinizi söylediðimde
karým çok sevinecek.
8
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Ãünkü her þeyi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2669}{2717}Yee-haw!
{2717}{2777}What's to do?|You cut yourself?
{2789}{2837}Who's that yelling?
{2837}{2933}Angus. You'd think he'd found|the missing link or something.
{2945}{3053}Don't worry.|It's only an old fossil.|It won't bite.
{3053}{3125}Sexy beast, isn't he?|The caveman, I mean.
{3125}{3233}If that's a primitive man,|it looks like a dinosaur|sat on him.
{3233}{3305}- It is a dinosaur, I think.|- Oh, God pull the other one!
{3305}{3425}Our dad had a cow looked|like that once called Bessie.|I reckon that's Bessie.
{3425}{3497}Silly moo!|That's not a cow.|It's got no horns.
{3509}{3569}[ Screams ]|Me spotted dick!|Let's see what she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:52:Yee-haw!
00:01:54:What's to do?|You cut yourself?
00:01:57:Who's that yelling?
00:01:59:Angus. You'd think he'd found|the missing link or something.
00:02:03:Don't worry.|It's only an old fossil.|It won't bite.
00:02:08:Sexy beast, isn't he?|The caveman, I mean.
00:02:11:If that's a primitive man,|it looks like a dinosaur|sat on him.
00:02:15:- It is a dinosaur, I think.|- Oh, God pull the other one!
00:02:18:Our dad had a cow looked|like that once called Bessie.|I reckon that's Bessie.
00:02:23:Silly moo!|That's not a cow.|It's got no horns.
00:02:27:[ Screams ]|Me spotted dick!|Let's see what she looks like.
00:02:29:[ Rooster Crowing ]
00:02:41:Even if it ain't a cow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(Férfi)</i> Ezt szeretni fogod. Garantálom.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(Nõ)</i> Igen!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Imádom.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Nos, imádtad
mikor kicsÃpted.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(Nõ)</i> OK, nyisd ki a Tied.
- Nyitom.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Tudtad?
- Nem.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Nem mondta neked?
- Nem! Istenre esküszöm.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Mint az apja, mint a fia.
Ugyanabból az öntõformából.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,5
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: white, lady, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip, ws,
original filename: White Lady (2006) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,874 --> 00:04:08,276
I said students are not allowed here
when there's no class.
2
00:04:58,908 --> 00:04:59,572
Pearl!
3
00:05:00,579 --> 00:05:01,844
Jonathan.
4
00:05:03,058 --> 00:05:05,860
(Speaking in Ilonggo)
5
00:05:05,861 --> 00:05:08,939
what is that Pearl? don't speak Ilonggo
6
00:05:08,940 --> 00:05:12,086
we should speak Tagalog now
7
00:05:12,328 --> 00:05:14,737
(Speaking Ilonggo)
8
00:05:14,738 --> 00:05:16,891
majority in our school are Tagalog
9
00:05:16,892 --> 00:05:19,474
we should do the same
10
00:05:19,475 --> 00:05:20,571
oh, alright
11
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: pembalasan, ratu, pantai, selatan, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, lady, terminator,
original filename: Pembalasan ratu pantai selatan - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1329637bcdc41c4fe424f777db0967bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
?s vezes o passado
volta a nossa mem?ria
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,300
Junto a isso, nos faz recordar
de Lendas
3
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
? feio demais!
4
00:02:57,000 --> 00:03:00,001
N?o ? qualquer homem
que pode me satisfazer!
5
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
Que porra ? essa?
Devolva a cobra pra mim!
6
00:04:59,801 --> 00:05:02,801
Voc? ? minha esposa agora!
Eu quero acabar com as mortes!
7
00:05:02,802 --> 00:05:04,902
Me d?!
8
00:05:07,600 --> 00:05:08,800
Seu bastardo!
9
00:05:08,801 --> 00:05:10,101
Eu te amaldi?oo!
10
00:05:10
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: the, lair, of, white, worm, 1988, 1, cd, italian, it, la, tana, del, serpernte, bianco,
original filename: The Lair of the White Worm - 1988 - 1CD - Italian - it - d96b01f85376d6489de6c14f86289aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:47,993
S?!
2
00:01:48,640 --> 00:01:51,313
Ehi, che succede? Ti sei fatto male?
3
00:01:51,519 --> 00:01:54,114
- Chi ? che grida in questo modo?
- Angus!
4
00:01:54,200 --> 00:01:57,112
Avr? trovato l'anello mancante
o qualcosa del genere!
5
00:01:57,599 --> 00:02:01,479
Statranquillo! E' solo un vecchio
fossile, non ti pu? mordere!
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,638
Molto sexy! L'uomo delle caverne!
7
00:02:04,840 --> 00:02:08,833
Se ? un uomo primitivo sembra che
un dinosauro gli si ? seduto sopra!
8
00:02:08,919 --> 00:02:12,276
- Ouesto ? un dinosauro!
- M
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: 2, disney, classic, collection, peter, pan, lilo, and, stitch, the, aristocats, mulan, tarzan, oliver, company, monster, inc, black, cauldron, home, range, snow, white, seven, dwarfs, melody, time, pocahontas, pinocchio, saludos, amigos, lady, tramp,
original filename: 2---Disney-Classic-Collection.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:26,359
Walt Disney prezinta
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,040
Peter Pan
3
00:02:06,611 --> 00:02:09,281
Toate acestea s-au mai întâmplat.
4
00:02:08,613 --> 00:02:10,749
ªi se va mai întâmpla.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,820
Dar de data aceasta s-a întâmplat în Londra.
6
00:02:17,589 --> 00:02:21,260
S-a întâmplat pe o stradã liniºtitã
din BluemsBerry.
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,662
Acea casã de pe colþ,
8
00:02:23,629 --> 00:02:25,931
este casa familiei Darling.
9
00:02:26,632 --> 00:02:29,268
ªi Peter Pan a ales aceastã casã,
10
00:02
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: 1474, snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937, 3,
original filename: 1474-sub_Snow-White-and-the-Seven-Dwarfs-1937_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{321}Walt Disney Pictures,|prezinta
{656}{806}ALBA CA ZAPADA SI CEI SAPTE PITICI
{2531}{2571}Alba ca Zapada|si cei sapte pitici
{2701}{2796}A fost odata ca niciodata, o frumoasa printesa|pe care o chema Alba ca Zapada
{2797}{2895}Regina, mama ei vitrega, increzuta si rea|se temea ca intr-o zi
{2896}{2996}Alba ca Zapada va fi mai frumoasa decat ea.|Astfel ca a imbracat-o pe mica Printesa
{2997}{3071}numai in zdrente si a obligat-o|sa lucreze ca servitoare.
{3149}{3198}In fiecare si increzuta Regina|isi intreba Oglinda Magica...
{3199}{3298}"Oglinda, oglinjoara|cine-i cea mai frumoasa in tara?"
{3299}{3424}Cat timp oglinda raspundea:|"Tu
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MINE CLOSED
NO ENTRY
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
No point trying to win your
bread around here anymore.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Don't stay here to piss around,
won't do you a shit's worth of good.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
You'll drink yourself silly
and just get frustrated.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Take the car keys, it's yours now.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
You've always liked it
better than the others.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
They are no good anyway,
if they won't stay here -
8
00:03:06,240 --> 00:03:09,198
t
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: harold, and3, 8, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, and,
original filename: sub_Harold-and38-Kumar-Go-to-White-Castle-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:41,959
Billy, bãiete!
Miºcã-þi fundul,
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,920
e aproape,
iar bãiatul are nevoie de bãuturã.
3
00:00:44,962 --> 00:00:47,089
Nu, nu.
4
00:00:47,131 --> 00:00:49,382
O voi arde.
Ãnceteazã.
5
00:00:49,465 --> 00:00:52,051
Au trecut luni,
trebuie sã treci peste asta.
6
00:00:52,135 --> 00:00:54,303
Chiar dacã aº cunoaºte alte femei
7
00:00:54,344 --> 00:00:55,679
nu aº ºtii ce sã fac.
8
00:00:55,721 --> 00:00:57,639
Nu am mai fost în joc
de mult timp.
9
00:00:57,681 --> 00:01:00,684
Dacã vii cu mine disearã,
îþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
O Grande Dragão Branco
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
Jackson, vai mesmo à Hong Kong ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
Adoro full-contact e preciso de mais cicatrizes no meu rosto.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
Podem te matar no Kumite!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
Só se eu me descuidar!
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
Amanhã partiremos para o Kumite.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
Senhor.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
Desculpe.
9
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
O Coronel Cook quer vê-lo,
antes de que se vá.
10
00:02:55,960 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}No le gusta volar, ¿verdad?
{1771}{1824}Creo que no.
{1926}{2001}¿Le digo cómo sobrevivir un vuelo?
{2051}{2138}Llegando adonde va,|quÃtese los zapatos y calcetines...
{2140}{2228}..y camine descalzo en la alfombra...
{2230}{2290}..moviendo los dedos de los pies.
{2323}{2394}¿Moviendo los dedos?
{2411}{2527}ConfÃe en mÃ,|yo llevo haciéndolo nueve años.
{2533}{2620}Es mejor que un baño|y una taza de café.
{2667}{2700}Está bien.
{2995}{3039}No se preocupe, soy policÃa.
{3130}{3240}ConfÃe en mÃ,|llevo once años siéndolo.
{3288}{3370}EI capitán y su tripulación|le dan la bienvenida.
{3372}{3430}Feliz Navidad.
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, repack, kjs, english, motechnet, com, 2004, eng,
original filename: 4094-Harold.and.Kumar.Go.To.White.Castle.REPACK.DVDRiP.XViD-KJS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,918 --> 00:00:35,684
<i>Harold and Kumar</i>
2
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
<i>Harold and Kume</i>
3
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy Boy!
Get your ass ready.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
6
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
7
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Traducerea ºi adaptarea|Adi Surugiu.
{200}{330}CASTORII
{1230}{2590}Acesta era odatã|un loc total diferit
{1300}{1380}Era pietros ºi populat cu pomi,|ºi uscat ca un os.
{1490}{1570}A fost transformat cu multã trudã|ºi îndemânare,
{1575}{1660}spre a servi unui singur scop|ºi unui grup mic dar tenace.
{3125}{3260}Sunt o mamã ºi un tatã,|copii, bunici, unchi ºi mãtuºi.
{3380}{3430}Trãiesc cu toþii împreunã|pe marginea unui heleºteu,
{3435}{3485}într-o casã pe care|au construit-o ei înºiºi.
{3490}{3775}Povestea lor ar începe|cu mult timp în urmã
{3780}{3890}Cu doi tineri castori într-o dificilã cãutare|a u
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: adventures, of, baron, munchausen, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4591-Adventures_of_Baron_Munchausen,_The_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:03:20.43,00:03:25.33
Pe când, deasupra Insulei de Brânzã,[br]soarele razele-ºi iþea -
00:03:25.60,00:03:28.83
- (arbuºti cârnãþãreºti au umbre lunge), -
00:03:29.10,00:03:32.13
- iluminând, la vârfuri,[br]copaci de miere -
00:03:32.36,00:03:36.03
- ºi încãlzind somonul fumé al plaiului, -
00:03:36.31,00:03:41.30
- Eu, Munchausen, baronul[br]faimos în lumea largã -
00:03:41.54,00:03:48.31
- cã spun doar adevãr,[br]nimica alta, doar adevãr curat ...
00:03:53.01,00:03:56.05
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: 1340, without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13404-Without_a_Clue_(1988)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{727}Ãi-am spus,
{730}{827}un tunel fãcut rapid ºi suntem sus la etaj,|cât ai zice peºte.
{1137}{1195}Valoreazã mai mult de 10.000 lire.
{1197}{1272}- Ne vom îmbogãþi|- Nu de data aceasta, domnilor.
{1275}{1337}Sherlock Holmes!
{1434}{1459}Watson?
{1514}{1564}Bine te-am gãsit, Holmes.
{1589}{1666}Fugi, Archie. Fugi sau suntem pierduþi!
{1721}{1769}Nu-i lãsa pe bandiþi sã scape.
{2021}{2084}Sunt inspectorul Lestrade. Sunteþi ...
{2236}{2284}Nu existã scãpare, prietene.
{2599}{2649}Va fi o plãcere.
{2831}{2906}- Excelent, Watson.|- Eºti bine, Holmes?
{2909}{3031}Foarte bine, mai ales cã e vorba de| John Clay,
{303
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24. 975fps 699. 6 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1429}{1567}NAWIGATOR| -ÅREDNIOWIECZNA ODYSEJA
{1592}{1732}W po³owie XIV wieku jedna trzecia populacji Europy| umar³a na skutek pojawienia siê nowej choroby.
{1732}{1853}Mroczne widmo, które zbiera³o ¿niwo w ca³ej Europie a¿ po Angliê| zwano Czarn¹ Åmierci¹.
{4939}{4975}Do ty³u!
{4986}{5007}A gdzie jest ty³?!
{5007}{5059}Nie da rady!| Wyci¹gajcie!
{5612}{5645}Nie ruszaj siê!
{6966}{7046}Griffin, obudŸ siê!
{7196}{7218}Co takiego zrobi³em?
{7218}{7310}Wo³aliÅmy ciê, chlapaliÅmy wod¹, | a ty nic.
{7328}{7463}Griffin, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,000
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,520
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,680
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,400
din punct de vedere fizic, intelectua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,642 --> 00:02:12,591
A SHORT FILM ABOUT LOVE
2
00:02:23,362 --> 00:02:27,992
Direction
3
00:04:28,962 --> 00:04:30,953
Whats your pension number?
4
00:04:52,882 --> 00:04:54,838
Money order notice
5
00:05:15,362 --> 00:05:18,593
-Nothing.
-But there's the notice.
6
00:05:20,362 --> 00:05:25,072
There's nothing see for yourself.
7
00:05:39,402 --> 00:05:40,994
When should I come?
8
00:05:42,962 --> 00:05:44,520
Perhaps when you get another notice.
9
00:05:51,202 --> 00:05:53,158
Your notice.
10
00:05:54,962 --> 00:05:56,520
Bloody mess.
11
00:06:19,362 --> 00:06:
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: last, temptation, of, christ, the, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37109-Last_Temptation_of_Christ,_The_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,080
<i>"Firea dublã a lui Hristos -
dorinta fierbinte, atât de umanã,</i>
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
<i>de supraumanã, a omului de a ajunge
pânã la Dumnezeu -</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,360
<i>a reprezentat dintotdeauna pentru mine
o tainã profundã si de nepãtruns.</i>
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,560
<i>Principiul meu - chin si izvor
al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
<i>din tinerete si pânã astãzi -
a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre</i>
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
<i>spirit si trup...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,710 --> 00:01:47,302
Echa un vistazo.
2
00:01:52,550 --> 00:01:55,860
-Nunca se mueve.
-Y llevamos aquà más de una hora.
3
00:01:56,190 --> 00:01:58,465
-Creo que es paralÃtico.
-Los paralÃticos pueden...
4
00:01:58,550 --> 00:02:01,144
mover la cabeza.
-A lo mejor está muerto.
5
00:02:01,790 --> 00:02:03,906
Claro, y lo han dejado
sentado en una silla.
6
00:02:04,350 --> 00:02:06,306
-Es un maniquÃ.
-Eso creo yo.
7
00:02:06,590 --> 00:02:08,820
¿Para qué van a poner un maniquÃ
sentado delante de una ventana?
8
00:02:08,910 --> 00:02:10,866
Para asustar a la gen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au corup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1800}Ãeviren --Doctor Jivago--
{2013}{2049}Manny nerede?
{2055}{2130}Ona dondurmacýnýn burada olduðunu söyle.
{2692}{2743}Ãþimize bakabilir miyiz?
{2780}{2814}Parayý hazýrladýn mý?
{3167}{3191}Söyle ona.
{3193}{3251}Ona dondurmanýn neli olduðunu|söyleyinceye kadar...
{3253}{3312}...sana tek sent vermeyeceðini söyledi.
{3314}{3371}Vanilya. Bunu sipariþ etmiþtiniz.
{3463}{3502}-Söyle ona.|-Pekala.
{3643}{3702}Ãþte Benjaminler bebek!
{3730}{3766}Malý getirin.
{3825}{3910}-Arnold Schwarzenegger, komik adam!|-Acayip komik!
{3927}{3974}Ãþte dondurmanýz.
{4065}{4151}Söyle ona. Görüyorum. Diyor ki...
{4251}{431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,186 --> 00:00:23,088
"Estás parado en la caverna
del mago malvado.
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,593
"A tu alrededor hay cadáveres
de duendes del hielo."
3
00:00:28,128 --> 00:00:31,222
"Derretir al mago."
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,264
"¿Con qué lo quieres derretir?"
5
00:00:36,337 --> 00:00:39,738
- ¡Josh!
- ¿Con qué crees que quiero derretirlo?
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,934
- Te dije que sacaras la basura.
- ¡Un segundo!
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,473
"Arrojar fuerza térmica..."
8
00:00:45,546 --> 00:00:49,414
- ¿No escuchaste lo que te dijo tu madre?
- ¡U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:34,238
Nem tudjuk, személyiségünk
fennmarad-e más létformában,
2
00:00:35,199 --> 00:00:37,919
de ha ki tudnánk fejleszteni
egy szerkezetet,
3
00:00:38,561 --> 00:00:42,394
melyet a következõ életben
a személyiség mûködtetni képes,
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,270
ez a szerkezet bizonyára
rögzÃtene valamit.
5
00:00:57,118 --> 00:00:59,679
Elektronikus HangJelenség:
6
00:01:00,279 --> 00:01:03,508
A halottak hangjának és képének
rögzÃtésére alkalmas gépezet.
7
00:01:04,119 --> 00:01:07,348
Kifejlesztése óta a tudomány
egyre több fig
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36468-Friday_the_13th_Part_VII__The_New_Blood_(1988)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{278}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softpedia.com
{860}{913}E o legenda despre locurile de aici.
{916}{985}Despre un criminal|îngropat, dar încã în viaþã.
{1064}{1133}Blestemul lacului Crystal,|un blestem al morþii.
{1218}{1259}Blestemul lui Jason Voorhees.
{1446}{1540}Se spune ca a murit când era copil|dar continua sã se întoarcã.
{1689}{1752}Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
{1880}{1951}Unii au încercat sã-l opreascã.|Nimeni nu poate.
{2616}{2640}Jason trãieºte.
{2793}{2832}Acum e chiar mai puternic.
{3028}{3110}Locul lui Jason e în iad.|O sã am grija sã ajungã acolo.
{3110}{3201}Jason,
Subtitles for Lady In White 1988
keywords: reunion, 1x0, 3, 1988, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Reunion.1x03.1988.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,128 --> 00:00:05,183
En 1986, ils étaient les meilleurs des amis.
2
00:00:06,133 --> 00:00:09,155
20 ans plus tard, la nuit de
leurs retrouvailles de lycée,
3
00:00:09,227 --> 00:00:10,752
l'un d'eux a été tué.
4
00:00:12,996 --> 00:00:16,625
Voici l'histoire de six amis pendant 20 ans.
5
00:00:16,830 --> 00:00:18,920
Chaque chapitre est une nouvelle année.
6
00:00:20,204 --> 00:00:24,577
Chaque année nous amène un
peu plus proche de la vérité.
7
00:00:24,982 --> 00:00:26,210
Précédemment dans Reunion...
8
00:00:26,256 --> 00:00:28,544
- J'aimerais vous poser que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:39,365
"Nadie sabe si nuestras almas pasan
a otra vida o esfera, pero...
2
00:00:39,506 --> 00:00:43,043
...si podemos desarrollar
un instrumento tan sofisticado...
3
00:00:43,085 --> 00:00:48,632
...que pueda ser manipulado
por nuestras almas en el más allá...
4
00:00:48,674 --> 00:00:53,262
...dicho instrumento
tiene que registrar algo...''
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,189
EVP (Fenómeno de Voz Electrónica)
6
00:01:04,231 --> 00:01:07,734
Grabado de voz e imagen de los muertos,
con un aparato desintonizado.
7
00:01:07,776 --> 00:01:11,154
Se descubrió en 193
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:20,960
Everybody asks why I started at the end
and worked back to the beginning.
2
00:01:21,131 --> 00:01:23,326
The reason is simple.
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,766
I couldn't understand the beginning
until I had reached the end.
4
00:01:29,806 --> 00:01:33,003
There were too many pieces
of the puzzle missing.
5
00:01:33,176 --> 00:01:36,111
Too much she would never tell.
6
00:01:37,680 --> 00:01:42,276
I could sell these things.
People want to buy them.
7
00:01:42,452 --> 00:01:44,920
But I'd set all this on fire first.
8
00:01:45,088 --> 00:01:48,319
She'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Ãà êñèê, ýòî Ãèë.
ÃÃ¥ çà áóäü çà áðà òü ãà ìáóðãåðû.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Ããîë Ãëèâ-ñòðèò è 18-é.
à 19:30 âñå áóäåò ãîòîâî.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ãòî ìà ìà .
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
ÃÃ¥ çà áóäü, ÷òî çà âòðà ìû Ãà âåùà åì
ÃæåéÃè. Ãà åçæà é çà ìÃîé â ìà ãà çèà â 4.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Ãëëî! Ãëëî!
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Ãòëè÷Ãî!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,431 --> 00:00:23,333
"Estás parado en la caverna
del mago malvado.
2
00:00:23,435 --> 00:00:27,838
"A tu alrededor hay cadáveres
de duendes del hielo."
3
00:00:28,373 --> 00:00:31,467
"Derretir al mago."
4
00:00:34,279 --> 00:00:36,509
"¿Con qué lo quieres derretir?"
5
00:00:36,582 --> 00:00:39,983
- ¡Josh!
- ¿Con qué crees que quiero derretirlo?
6
00:00:40,085 --> 00:00:43,179
- Te dije que sacaras la basura.
- ¡Un segundo!
7
00:00:43,488 --> 00:00:45,718
"Arrojar fuerza térmica..."
8
00:00:45,791 --> 00:00:49,659
- ¿No escuchaste lo que te dijo tu madre?
- ¡U