Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lady In Water
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, eng, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Lady In The Water - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,334 --> 00:00:35,400
First human being and them which in |water , interaction.
2
00:00:35,400 --> 00:00:42,367
They is our inspiration , they |discuss future , human being listen.
3
00:00:42,367 --> 00:00:49,601
And become reality , but man do not |listen good enoughly.
4
00:00:49,601 --> 00:00:55,734
Human being wish to have altogether ,| they enter more into.
5
00:00:55,734 --> 00:00:59,667
Inscrutable world which first live |in ocean.
6
00:00:59,667 --> 00:01:04,100
World human being and them apart.
7
00:01:04,801 --> 00:01:10,934
Some last century of their world and | its
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - English - en - 3f6cf051379a575c4b479e3e13029b32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Once man and those
in the water were linked.
2
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
They inspired us,
they spoke of the future.
3
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Man listened and it became real.
4
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
But man does not listen very well.
5
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Mars need to own everything
6
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
led him deeper into land.
7
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
The magic world of the ones
that live in the ocean
8
00:00:59,936 --> 00:01:04,174
and the world of man
separated.
9
00:01:05,233 --> 00:01:08,887
Thr
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Spanish - es - 83478b38d7fd557dde01a8a5d88e67b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:31,239
<i>Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.</i>
2
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
<i>Ellas nos inspiraban.</i>
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Nos hablaban del futuro.</i>
4
00:00:36,286 --> 00:00:41,041
<i>El hombre escuchaba y
todo se hac?a realidad.</i>
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,545
<i>Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.</i>
6
00:00:45,712 --> 00:00:51,551
<i>La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llev? a alejarse tierra adentro.</i>
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,180
<i>El mundo m?gico de los que viven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,048
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:36,505 --> 00:00:40,114
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,882
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:46,673 --> 00:00:49,489
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:50,661 --> 00:00:55,151
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:56,650 --> 00:01:04,193
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:05,194 --> 00:01:10,664
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lady in the Water (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:30,900
Once man and those
in the water were linked.
2
00:00:31,700 --> 00:00:35,800
They inspired us,
they spoke of the future.
3
00:00:36,700 --> 00:00:40,400
Man listened and it became real.
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,900
But man does not listen very well.
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
Man's need to own everything
6
00:00:48,700 --> 00:00:51,500
led him deeper into land.
7
00:00:51,900 --> 00:00:55,000
The magic world of the ones
that live in the ocean
8
00:00:55,400 --> 00:00:59,600
and the world of man
separated.
9
00:01:00,700 --> 00:01:04,300
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,116 --> 00:00:26,889
Subtitle: Bogsee23 vs. Vercsike
2
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Once man and those
in the water were linked.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
They inspired us,
they spoke of the future.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Man listened and it became real.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
But man does not listen very well.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Man's need to own everything
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
led him deeper into land.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
The magic world of the ones
that live in the ocean
9
00:00:59,936 --> 00:01:04,174
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,048
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:36,505 --> 00:00:40,114
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,882
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:46,673 --> 00:00:49,489
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:50,661 --> 00:00:55,151
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:56,650 --> 00:01:04,193
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:05,194 --> 00:01:10,664
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, unseen,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae4b8058eeb7bc7abeab79fcb7275160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,317 --> 00:00:31,490
Uma vez, o Homem e aqueles que
viviam na ?gua estavam conectados.
2
00:00:31,657 --> 00:00:33,951
Eles inspiravam-nos.
3
00:00:34,117 --> 00:00:36,370
Falavam sobre o futuro.
4
00:00:36,537 --> 00:00:41,291
O Homem os ouvia,
e o futuro se tornou real.
5
00:00:41,875 --> 00:00:45,796
Mas o Homem n?o ouve muito bem.
6
00:00:45,963 --> 00:00:51,802
A necessidade que o Homem tem de
dominar tudo, o levou terra a dentro..
7
00:00:51,969 --> 00:00:55,430
O mundo m?gico dos
que vivem no oceano
8
00:00:55,597 --> 00:00:57,975
e o mundo dos homens
9
00:00:58
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, italian, it,
original filename: Lady in the Water - 2006 - - Italian - it - bec5a64d95c6adabc65a6b325918f3e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,920 --> 00:00:42,836
Un tempo. gl? uom?n? e gl? esser?
dell'acqua erano ?n contatto.
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,195
C? ?sp?ravano.
3
00:00:45,359 --> 00:00:47,510
C? parlavano del futuro.
4
00:00:47,679 --> 00:00:52,231
Gl? uom?n? ascoltavano
e le profee'?e s? avveravano.
5
00:00:52,799 --> 00:00:56,554
Ma gl? uom?n? non ascoltarono bene.
6
00:00:56,719 --> 00:01:02,317
ll b?sogno d? possedere tutto
l? sp?nse a terre p?? lontane dal mare.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,790
ll mondo mag?co degl? esser?
che v?vono nell'oceano.. .
8
00:01:05,959 --> 00:01:08,235
...e ?l mondo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellas nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo hacia
las vastas tierras.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el oce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellos nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no
saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita
ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo al
interior de la tierra.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,116 --> 00:00:33,589
Egykor az emberiség
és a Kék Világ népe
2
00:00:33,590 --> 00:00:36,090
összetartozott.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
A vizek lakói inspiráltak minket,
beszéltek a jövõrõl.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Az emberek meghallgatták õket
és a jóslatuk valóra vált.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
De az ember nem figyelt oda jól.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Mindent birtokolni akart.
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
Egyre mélyebbre jutott.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
Egy csodás világ,
mely egykor az óceán mélyén élt
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
Pietro_JP
[www.pootzforce.com.br]
2
00:00:29,768 --> 00:00:33,720
<i>Em outros tempos, os homens
e os que viviam na ?gua...</i>
3
00:00:34,014 --> 00:00:40,380
<i>viviam conectados, eles nos
inspiravam, falavam no futuro.</i>
4
00:00:40,825 --> 00:00:45,140
<i>Os homens os ouviam,
e se tornava realidade.</i>
5
00:00:45,954 --> 00:00:49,900
<i>Mas a humanidade n?o
os ouviram muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,045 --> 00:00:56,200
<i>e isso o levou terra a dentro.</i>
8
00:00:56,207 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,621 --> 00:00:29,019
Nekada ljudi i oni u vodi
su bili povezani.
2
00:00:32,538 --> 00:00:34,215
Inspirirali su nas,
3
00:00:35,215 --> 00:00:37,215
govorili su o buduænosti.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,842
Ãovjek je sluÅ¡ao i to je postalo
stvarno.
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,343
Ali èovjek ne sluša dobro.
6
00:00:46,343 --> 00:00:48,053
On ima potrebu
da sve posjeduje.
7
00:00:49,003 --> 00:00:50,465
Da ulazi dublje u zemlju,
8
00:00:52,512 --> 00:00:55,975
magièni svijet onih
koji žive u oceanu,
9
00:00:56,877 --> 00:00:59,004
i èovjekov svijet se odvojio.
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1448, lady, in, the, water, english, subtitles,
original filename: 14487-Lady In The Water ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,334 --> 00:00:35,400
First human being and them which in |water , interaction.
2
00:00:35,400 --> 00:00:42,367
They is our inspiration , they |discuss future , human being listen.
3
00:00:42,367 --> 00:00:49,601
And become reality , but man do not |listen good enoughly.
4
00:00:49,601 --> 00:00:55,734
Human being wish to have altogether ,| they enter more into.
5
00:00:55,734 --> 00:00:59,667
Inscrutable world which first live |in ocean.
6
00:00:59,667 --> 00:01:04,100
World human being and them apart.
7
00:01:04,801 --> 00:01:10,934
Some last century of their world and |
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1369362bf0b4686bee1589171be4ef08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,260 --> 00:00:28,750
Vroeger waren de mensen en de wezens
die in het water leefden...
2
00:00:29,510 --> 00:00:35,060
met elkaar verbonden. Zij inspireerden ons.
Zij spraken over de toekomst.
3
00:00:36,320 --> 00:00:40,050
De mens luisterde en het werd werkelijkheid.
4
00:00:41,450 --> 00:00:43,890
Maar de mens kan niet goed luisteren.
5
00:00:45,780 --> 00:00:48,220
De drang van de mens om heer en meester
over alles te zijn,
6
00:00:48,540 --> 00:00:54,410
bracht hem dieper het land in.
De magische wereld van hen die in het water leven...
7
00:00:55,390 --> 00:00:58,960
en de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,048
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:36,505 --> 00:00:40,114
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,882
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:46,673 --> 00:00:49,489
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:50,661 --> 00:00:55,151
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:56,650 --> 00:01:04,193
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:05,194 --> 00:01:10,664
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, ika, cd, 1,
original filename: Lady.In.The.Water.2006.DVDRiP.XViD-iKA-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,956
<i>Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.</i>
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
<i>Ellas nos inspiraban.</i>
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
<i>Nos hablaban del futuro.</i>
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,351
<i>El hombre escuchaba y
todo se hac?a realidad.</i>
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,674
<i>Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.</i>
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,437
<i>La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llev? a alejarse tierra adentro.</i>
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
<i>El mundo m?gico de los que viven
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Polish - pl - c31492f1d4b62edf1967c7ba04104d6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{606}{741}{Y:i}Niegdy? ludzie i ci|w wodzie byli po??czeni.
{761}{916}{Y:i}Oni nas inspirowali, opowiadali|o przysz?o?ci, a ludzie s?uchali...
{919}{973}{Y:i}i sprawdza?a si? ona.
{1003}{1081}{Y:i}Ale ludzie nie s?uchali|zbyt uwa?nie.
{1100}{1164}{Y:i}Ludzka potrzeba posiadania|wszystkiego na w?asno??...
{1166}{1222}{Y:i}prowadzi?a go|w g??b l?du.
{1248}{1323}{Y:i}Magiczny ?wiat tych,|kt?rzy ?yj? w oceanie...
{1333}{1367}{Y:i}i ?wiat ludzi...
{1396}{1428}{Y:i}rozdzieli?y si?.
{1452}{1556}{Y:i}W przeci?gu stuleci ich ?wiat|i wszyscy jego mieszka?cy...
{1558}{1589}{Y:i}zaprzestali pr?b.
{1634}{1709}{Y:i}?wiat ludzi sta? si?|brutalniejszy.
{
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1598, lady, in, the, water, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15984-Lady In The Water ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,24,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.76,0:00:33.25,Style1,Comment,0000,0000,0000,,En otros tiempos, el hombres
y los que viven en el agua...
Dialogue: Marked=0,0:00:34.01,0:00:39.26,Style1,Comment,0000,0000,0000,,estaban enlazados. Ellos nos
insp
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lady in the Water (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,173 --> 00:00:30,089
Bir zamanlar insanoðlu ve
sudakiler arasýnda bir bað vardý.
2
00:00:30,253 --> 00:00:32,448
Onlar bize ilham verirdi.
3
00:00:32,613 --> 00:00:34,763
Gelecekten bahsederlerdi.
4
00:00:34,933 --> 00:00:39,484
Ãnsanoðlu onlarýn sözünü dinler ve
söyledikleri gerçek olurdu.
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,807
Ama insan dediðin
fazla söz dinlemez.
6
00:00:43,973 --> 00:00:49,570
Ãnsanoðlunun her þeye sahip olma
isteði onu kýyýlardan iyice uzaklaþtýrdý.
7
00:00:49,733 --> 00:00:53,043
Denizlerde yaþayanlarýn
büyülü dünyasý...
8
00:0
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, hd, dvdre, 72, p, x26, 4, eac, 3, chs,
original filename: [____].Lady.In.The.Water.HD.DVDRe.720p.x264.EAC3.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,075 --> 00:00:34,243
??ú??????
????????????????????????
2
00:00:34,414 --> 00:00:36,702
???????????????
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,116
?????????????????????
4
00:00:39,293 --> 00:00:44,037
??????????????????????????
5
00:00:44,632 --> 00:00:48,545
????????û???õ???
6
00:00:48,719 --> 00:00:54,554
??????????????????
??????????????½??
7
00:00:54,725 --> 00:00:58,175
?????????????????????????...
8
00:00:58,354 --> 00:01:00,725
...?????½?????????...
9
00:01:00,898 --> 00:01:03,139
...?????
10
00:01:03,318 --> 00:01:07,611
??????????????????????????...
11
00:01
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Danish - da - 6f3b90f439a16b5c718f4b2fde0ee2e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:31,431
<i>Engang var mennesket
og dem i vandet fr?nder.</i>
2
00:00:31,632 --> 00:00:36,236
<i>De gav os inspiration.
De fortalte, hvad fremtiden bragte.</i>
3
00:00:36,403 --> 00:00:41,608
<i>Mennesket lyttede,
og s? gik sp?dommen i opfyldelse.</i>
4
00:00:41,775 --> 00:00:45,712
<i>Men mennesket mestrer ikke
kunsten at lytte.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:51,718
<i>Menneskets behov for at eje alt
drev det l?ngere op p? land.</i>
6
00:00:51,885 --> 00:00:55,088
<i>Den fortryllende verden
blandt dem i havet -</i>
7
00:00:55,255 --> 00:01:00,260
<i>- og menneskets
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 5f7e072de387227f6b24849ef5bce0f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{253}{533}Translated By:|Something Kinda Funny
{601}{749}?? ??? ?? ? ??? ???? ?????? ??? ???????|?????? ????????? ???????
{753}{808}????? ?????? ????????
{812}{866}?????? ?? ????????
{870}{984}????? ??????? ????? ????? ???????
{998}{1092}???? ??????? ?? ??? ?????
{1096}{1236}????? ??????? ??????? ?? ???|????? ??? ?????? ???? ?? ???????
{1240}{1323}?????? ?????? ??????? ????? ?????? ?? ??????
{1327}{1384}????? ?????
{1388}{1442}??????
{1446}{1549}??? ?????? ? ???? ?????? ????? ?????
{1553}{1625}?? ????????
{1628}{1703}???? ???? ????? ???? ?????
{1707}{1858}??????? ????? ??? ??????|???? ???? ?????? ??? ???????? ?????
{1875}{1976}????? ? ?
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Romanian - ro - b71eccfbc304246bae609c766354408f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{127}Traducerea ?i adaptarea|Subs.ro Team|www.subs.ro
{754}{854}A fost odat?,|c?nd omul ?i cei din apa
{859}{918}erau lega?i unul de cel?lalt.
{919}{968}Ei ne inspirau.
{969}{1028}Vorbeau despre viitor.
{1029}{1129}Omul ?i asculta ?i se adeverea.
{1164}{1263}Dar omul nu asculta prea bine.
{1264}{1333}Nevoia omul de a de?ine totul
{1334}{1411}l-a f?cut s? ocupe|tot mai mult spa?iu,
{1412}{1503}?n lumea magic? a celor|care tr?iesc ?n ocean.
{1504}{1571}Iar lumea omului
{1572}{1628}s-a separat.
{1629}{1729}De-a lungul secolelor lumea|lor ?i to?i locuitori ei
{1744}{1818}au ?ncetat s? mai ?ncerce.
{1819}{1901}Lumea oamenilor a|devenit t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,215 --> 00:00:30,003
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:30,251 --> 00:00:36,724
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:36,771 --> 00:00:43,183
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:43,823 --> 00:00:49,558
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:49,597 --> 00:00:53,321
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:53,360 --> 00:00:57,619
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:00:57,975 --> 00:01:04,138
Door de eeuwen heen
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1598, lady, in, the, water, english, subtitles,
original filename: 15982-Lady In The Water ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,116 --> 00:00:26,889
Subtitle: Bogsee23 vs. Vercsike
2
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Once man and those
in the water were linked.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
They inspired us,
they spoke of the future.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Man listened and it became real.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
But man does not listen very well.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Man's need to own everything
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
led him deeper into land.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
The magic world of the ones
that live in the ocean
9
00:00:59,936 --> 00:01:04,174
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 9d716bd740b32faf3617ad1289c9f528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{167}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 03.01.2007
{172}{272}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{277}{377}Suomennos: Shafty,|Loosh, zippi, Pisches,
{382}{482}BarFly83, H?n?,|DickJohnson, Indigo ja luomu
{487}{562}Oikoluku: Loosh
{601}{736}Aikoinaan ihmisill? ja|veden kansalla oli yhteys.
{755}{864}He innoittivat meit? ja|puhuivat tulevaisuudesta.
{869}{973}Ihmiset kuuntelivat, ja siit? tuli totta.
{997}{1082}Mutta ihmiset eiv?t ole|kovin hyvi? kuuntelijoita.
{1095}{1219}Ihmisten tarve omistaa kaikki|johti heid?t syvemm?lle sis?maahan.
{1238}{1362}Veden kansan taikamaailma|ja ihmisten maailma -
{1388}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:33,250
Vroeger waren de mensen en de wezens
die in het water leefden...
2
00:00:34,010 --> 00:00:39,260
met elkaar verbonden. Zij inspireerden ons.
Zij spraken over de toekomst.
3
00:00:40,820 --> 00:00:44,550
De mens luisterde en het werd werkelijkheid.
4
00:00:45,950 --> 00:00:48,390
Maar de mens kan niet goed luisteren.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,720
De drang van de mens om heer en meester
over alles te zijn,
6
00:00:53,040 --> 00:00:58,610
bracht hem dieper het land in.
De magische wereld van hen die in het water leven...
7
00:00:59,890 --> 00:01:03,460
en de
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - English - en - f5e66ade13227cb3b2701214b7936ca8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,652 --> 00:00:11,478
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:11,479 --> 00:00:17,479
??? ???????
????? ????
oosama123@hotmail.com
3
00:00:25,652 --> 00:00:30,739
?? ?? ??? , ??????? ? ?????
?????? .. ????? ??? ???
4
00:00:32,522 --> 00:00:37,217
??????? , ?????? ?????????
5
00:00:37,130 --> 00:00:40,043
??????? ????
? ???? ????? ?????
6
00:00:42,304 --> 00:00:46,304
? ??? ??????? ?? ???? ?????
7
00:00:46,087 --> 00:00:51,478
???? ?? ????? ?? ???
8
00:00:51,304 --> 00:00:57,870
?????? ?????? ?????
?????? ?? ??????
9
00:00:57,739 --> 00:01:01,522
? ???? ??????
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2005, 1, cd, portuguese, pt, ser,
original filename: Lady in the Water - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 7a1c18110772543e11c7e70d26456421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:31,323
Nekada, ?ovek i Oni u vodi, bili su povezani.
2
00:00:31,532 --> 00:00:33,784
Oni su nas inspirisali.
3
00:00:33,992 --> 00:00:36,203
Govorili su o budu?nosti.
4
00:00:36,411 --> 00:00:41,124
?ovek je slu?ao
i to je postalo stvarnost.
5
00:00:41,750 --> 00:00:45,629
Ali ?ovek ne slu?a dobro.
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,635
Njegova potreba da sve poseduje
odvela ga je dublje u kopno.
7
00:00:51,844 --> 00:00:55,264
Magi?ni svet Onih koji ?ive u okeanu...
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,808
i svet ljudi...
9
00:00:58,016 --> 00:01:00,227
su se odvojili.
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Estonian - et - 391b4f8017480131e4a6fdf2588fb6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,117 --> 00:00:31,285
<i>?kskord olid inimene ja need,
kes elavad vees, ?hendatud.</i>
2
00:00:31,457 --> 00:00:33,746
<i>Nad andsid meile inspiratsiooni.</i>
3
00:00:33,918 --> 00:00:36,160
<i>Nad r??kisid meile tulevikust.</i>
4
00:00:36,337 --> 00:00:41,083
<i>Inimene kuulas ja see sai t?eks.</i>
5
00:00:41,675 --> 00:00:45,590
<i>Aga inimene ei kuula eriti hoolikalt.</i>
6
00:00:45,762 --> 00:00:51,598
<i>Inimese vajadus k?ike omada
juhtis ta kaugele sisemaale.</i>
7
00:00:51,768 --> 00:00:55,220
<i>Nende, kes elavad ookeanis,
maagiline maailm...</i>
8
00:00:55,397 --> 00
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1448, lady, in, the, water, dutch, hollands,
original filename: 14484-Lady In The Water ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,760 --> 00:00:33,250
Vroeger waren de mensen en de wezens
die in het water leefden...
2
00:00:34,010 --> 00:00:39,260
met elkaar verbonden. Zij inspireerden ons.
Zij spraken over de toekomst.
3
00:00:40,820 --> 00:00:44,550
De mens luisterde en het werd werkelijkheid.
4
00:00:45,950 --> 00:00:48,390
Maar de mens kan niet goed luisteren.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,720
De drang van de mens om heer en meester
over alles te zijn,
6
00:00:53,040 --> 00:00:58,610
bracht hem dieper het land in.
De magische wereld van hen die in het water leven...
7
00:00:59,890 --> 00:01:03,460
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1448, lady, in, the, water, arabic, subtitle,
original filename: 14486-Lady In The Water ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,188 --> 00:00:16,758
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:31,092 --> 00:00:35,966
Ãà ãà ãÃì , ÃáÃäÃÃä æ ÃÃÃäÃ
ÃáãÃÃÃ¥ .. ÃÃäæà Ãáì ÃáÃ
3
00:00:37,947 --> 00:00:42,469
Ãáåãæäà , ÃäÃÃæà ÃÃáãÃÃÃÃá
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,314
ÃáÃäÃÃä ÃÃÃì
æ ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,742 --> 00:00:51,537
æ áÃä ÃáÃäÃÃä áà ÃÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:51,572 --> 00:00:56,716
ÃÃÃà Ãä ÃãÃáà Ãá ÃÃÃ
7
00:00:56,751 --> 00:01:03,075
ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃà ááÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,637 --> 00:00:35,667
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,717 --> 00:00:42,668
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,717 --> 00:00:49,395
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,437 --> 00:00:56,036
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,077 --> 00:00:59,956
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,997 --> 00:01:04,434
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,117 --> 00:01:11,226
Door de eeuwen heen
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1448, lady, in, the, water, dutch, hollands,
original filename: 14485-Lady In The Water ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
F
1
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
<F>
1
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
<<Fi>>
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
<<<Fid>>>
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
<<<<Fido>>>>
2
00:00:10,000 --> 00:00:30,500
<<<<Fido>>>>
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãà ÃáÃÃáã
2
00:00:31,092 --> 00:00:35,966
Ãà ãà ãÃì , ÃáÃäÃÃä æ ÃÃÃäÃ
ÃáãÃÃÃ¥ .. ÃÃäæà Ãáì ÃáÃ
3
00:00:37,947 --> 00:00:42,469
Ãáåãæäà , ÃäÃÃæà ÃÃáãÃÃÃÃá
www.tt1tt.net
www.3rab2day.com
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,314
ÃáÃäÃÃä ÃÃ
Subtitles for Lady In Water
keywords: 1598, lady, in, the, water, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15983-Lady In The Water ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,116 --> 00:00:26,889
FordÃtás: JustAnotherUser (subtitles.hu)
2
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Egykoron az ember
és a vÃzi lények sorsa egybeforrt.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
Inspiráltak minket,
s a jövõrõl meséltek.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Az ember pedig hallgatott,
s a mese valósággá vált.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
De az ember már nem figyel többé.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Birtoklási vágya
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
a szárazföldön mind mélyebbre ûzte.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
Az óceánban élõk
varázsos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{645}Tõlgib Millu Tibu.
{726}{857}Kord oli inimene|ja veeelukad seotud.
{881}{980}Nad innustasid meid|ja rääkisid tulevikust.
{1007}{1094}Inimene kuulas ja nii läkski.
{1125}{1207}Kuid inimene ei oska kuulata.
{1231}{1297}Ta pidi kõike omama
{1305}{1373}ja see ajas teda maa peale.
{1388}{1460}Veeasukate maagia
{1473}{1575}ja inimese maailm eraldusid.
{1606}{1694}Läbi sajandite maailm ja selle asukad
{1710}{1750}lõpetasid üritamise.
{1789}{1856}Inimese maailm|muutus vägivaldseks.
{1868}{1927}Sõda sõja järel
{1933}{1992}ja kedagi polnud kuulata.
{2057}{2146}Nüüd üritavad veeasukad jälle
{2159}{2203}meid kätte saada.
Subtitles for Lady In Water
keywords: lady, in, the, water, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Lady in the Water (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip