Search Movie Subtitles results for lady in the water ts maven by relevance:
- Lady In The Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
Oni u vodi su bili povezani.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
Inspirirali su nas,
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,360
govorili su o buduænosti.
4
00:00:41,640 --> 00:00:44,960
Ãovjek je sluÅ¡ao i to je postalo
stvarno.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,760
Ali èovjek ne sluša dobro.
6
00:00:49,760 --> 00:00:52,920
On ima potrebu
da sve posjeduje.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,640
Da ulazi dublje u zemlju,
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,600
magièni svijet onih
koji žive u oceanu.
9
00:01:00,360 --> 00:01:03,840
Ãovjekov svijet se odvojio.
10
00:01:03,840
- Lady.In.The.Water.2006.DVDRiP.XViD. CD2-iKA.FIN.xvidsubs.sub
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.FIN.xvidsubs.sub
- Lady.In.The.Water.2006.DVDRiP.XViD. CD1-iKA.FIN.xvidsubs.sub
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1036}{1167}Sanoisitko hänelle, että haluaisin|tietää enemmän tarinasta?
{1938}{2030}Sano hänelle, että se|on kaunis tarina.
{2049}{2134}Onko siinä jotain,|mitä kannattaisi kuulla?
{2690}{2810}- Miten hän voi? - Lääke auttaa. Käskin hänen|pysyä suihkun alla. Hän voi paremmin siten.
{2814}{2901}Minun on puhuttava hänelle.|Sinunkin pitäisi olla paikalla.
{2928}{3029}Käskin hänen pysyä ulkopuolella.|Minä kerron eteenpäin, mitä haluat sanoa.
{3058}{3142}Sano hänelle, että tiedän, ettei|hän saa puhua maailmastaan.
{3147}{3247}Mutta jos hän voisi vastata|vain "kyllä" tai "ei" kysymyksiini.
{3260}{3355}Tie
- Lady In The Water (25fps) 2006 - (TS-maVen).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{743}{886}Muinoin, ihmiset ja he, jotka|ovat vedessä, liittoutuivat.
{904}{1015}He innoittivat meitä.|He puhuivat tulevaisuudesta.
{1024}{1143}Ihminen kuunteli, ja siitä tuli totta.
{1158}{1252}Mutta ihminen ei kuuntele|kovin hyvin.
{1261}{1383}Ihmisten on omistettava kaikki ja|päästävä syvemmälle maahan.
{1407}{1538}Taianomaiseen maailmaan, joka oli aikoinaan|ollut meressä. Ja ihmisten maailma, -
{1563}{1619}erotettuna siitä.
{1625}{1767}Vuosisatojen kuluessa, heidän maailmansa|ja väestönsä lakkasivat yrittämästä.
{1811}{1952}Ihmisten maailma tuli entistä väkivaltaisemmaksi.|Sotia sodittiin toistensa perään
- Lady In The Water (25fps) 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{215}Tekstityksen |Päiväys: 03.01.2007
{220}{320}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{325}{425}Suomennos:|Loosh, Pisches,
{430}{530}, |, Indigo ja luomu
{535}{610}Oikoluku: Loosh
{745}{885}Aikoinaan ihmisillä ja|veden kansalla oli yhteys.
{905}{1019}He innoittivat meitä ja|puhuivat tulevaisuudesta.
{1024}{1132}Ihmiset kuuntelivat, ja siitä tuli totta.
{1157}{1246}Mutta ihmiset eivät ole|kovin hyviä kuuntelijoita.
{1259}{1388}Ihmisten tarve omistaa kaikki|johti heidät syvemmälle sisämaahan.
{1408}{1537}Veden kansan taikamaailma|ja ihmisten maailma -
{1564}{1617}erosivat.
{1622}{1767}Vuosisatoje
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,768 --> 00:00:33,253
Em outros tempos, o homens
e os que vivem na ?gua...
2
00:00:34,014 --> 00:00:39,263
estavam enla?ados. Eles nos
inspiravam. Falavam do futuro.
3
00:00:40,825 --> 00:00:44,551
O homem escutava.
E se para realidade.
4
00:00:45,954 --> 00:00:48,397
Mas o homem n?o sabe escutar bem.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
A necessidade do homem
de ser dono de tudo...
6
00:00:53,045 --> 00:00:58,614
levo-o terra adentro. E o mundo
magico dos que vivem na ?gua...
7
00:00:59,896 --> 00:01:03,462
e o mundo dos homens, separaram-se.
8
00:01:04,944 --> 00:01:10,032
Du
- Lady In The Water - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- Lady In The Water - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- Lady In The Water - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{215}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 03.01.2007
{220}{320}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{325}{425}Suomennos: Shafty,|Loosh, zippi, Pisches,
{430}{530}BarFly83, Hönö,|DickJohnson, Indigo ja luomu
{535}{610}Oikoluku: Loosh
{745}{885}Aikoinaan ihmisillä ja|veden kansalla oli yhteys.
{905}{1019}He innoittivat meitä ja|puhuivat tulevaisuudesta.
{1024}{1132}Ihmiset kuuntelivat, ja siitä tuli totta.
{1157}{1246}Mutta ihmiset eivät ole|kovin hyviä kuuntelijoita.
{1259}{1388}Ihmisten tarve omistaa kaikki|johti heidät syvemmälle sisämaahan.
{1408}{1537}Veden kansan taikamaailma|ja ihmisten
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:35,440
Muinoin, ihmiset ja he, jotka
ovat vedess?, liittoutuivat.
2
00:00:36,160 --> 00:00:40,600
He innoittivat meit?.
He puhuivat tulevaisuudesta.
3
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Ihminen kuunteli, ja siit? tuli totta.
4
00:00:46,320 --> 00:00:50,080
Mutta ihminen ei kuuntele
kovin hyvin.
5
00:00:50,440 --> 00:00:55,320
Ihmisten on omistettava kaikki ja
p??st?v? syvemm?lle maahan.
6
00:00:56,280 --> 00:01:01,520
Taianomaiseen maailmaan, joka oli aikoinaan
ollut meress?. Ja ihmisten maailma, -
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,760
erotettuna siit?.
8
00:01:05,000 -
- Lady.In.The.Water.XviD.TS-maVen.avi.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
Pietro_JP
[www.pootzforce.com.br]
2
00:00:29,768 --> 00:00:33,720
<i>Em outros tempos, os homens
e os que viviam na ?gua...</i>
3
00:00:34,014 --> 00:00:40,380
<i>viviam conectados, eles nos
inspiravam, falavam no futuro.</i>
4
00:00:40,825 --> 00:00:45,140
<i>Os homens os ouviam,
e se tornava realidade.</i>
5
00:00:45,954 --> 00:00:49,900
<i>Mas a humanidade n?o
os ouviram muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,045 --> 00:00:56,200
<i>e isso o levou terra a dentro.</i>
8
00:00:56,207 -->
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,188 --> 00:00:16,758
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:31,092 --> 00:00:35,966
Ãà ãà ãÃì , ÃáÃäÃÃä æ ÃÃÃäÃ
ÃáãÃÃÃ¥ .. ÃÃäæà Ãáì ÃáÃ
3
00:00:37,947 --> 00:00:42,469
Ãáåãæäà , ÃäÃÃæà ÃÃáãÃÃÃÃá
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,314
ÃáÃäÃÃä ÃÃÃì
æ ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,742 --> 00:00:51,537
æ áÃä ÃáÃäÃÃä áà ÃÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:51,572 --> 00:00:56,716
ÃÃÃà Ãä ÃãÃáà Ãá ÃÃÃ
7
00:00:56,751 --> 00:01:03,075
ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃà ááÃÃä
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,768 --> 00:00:33,253
En otros tiempos, el hombres
y los que viven en el agua...
2
00:00:34,014 --> 00:00:39,263
estaban enlazados. Ellos nos
inspiraban. Hablaban del futuro.
3
00:00:40,825 --> 00:00:44,551
El hombre escuchaba.
Y se hacia realidad.
4
00:00:45,954 --> 00:00:48,397
Pero el hombre no sabe escuchar bien.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
La necesidad del hombre
de ser dueño de todo...
6
00:00:53,045 --> 00:00:58,614
lo llevo tierra adentro. Y el mundo
magico de los que viven en el agua...
7
00:00:59,896 --> 00:01:03,462
y el mundo de los hombres, se separaron.
8
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:35,440
Muinoin, ihmiset ja he, jotka
ovat vedessä, liittoutuivat.
2
00:00:36,160 --> 00:00:40,600
He innoittivat meitä.
He puhuivat tulevaisuudesta.
3
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Ihminen kuunteli, ja siitä tuli totta.
4
00:00:46,320 --> 00:00:50,080
Mutta ihminen ei kuuntele
kovin hyvin.
5
00:00:50,440 --> 00:00:55,320
Ihmisten on omistettava kaikki ja
päästävä syvemmälle maahan.
6
00:00:56,280 --> 00:01:01,520
Taianomaiseen maailmaan, joka oli aikoinaan
ollut meressä. Ja ihmisten maailma, -
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,760
erotettuna siitä.
8
00:0
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.txt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:10:Movie Info: DivX 694MB, 512x288 25fps
00:00:12:T³umaczenie ze s³uchu: Karramba
00:00:30:Pewnego razu ludzie i Ci w wodzie ¿yli razem
00:00:36:Oni nas inspirowali...
00:00:39:...przepowiadali przysz³oÅæ.
00:00:42:Ludzie s³uchali, |a przepowiednie stawa³y siê to rzeczywistoÅci¹
00:00:48:Ale cz³owiek nie s³ucha³ zbyt dobrze
00:00:52:Cz³owiek chcia³ posiadaæ wszystko na w³asnoÅæ
00:00:55:Przeniós³ siê g³êboko w l¹d
00:00:57:Magiczny Åwiat Tamtych, |którzy ¿yli w Ocea
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
- Lady.in.the.Water.2006.TS-maven.SPANISH.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellas nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo hacia
las vastas tierras.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el oce
- Lady.in.the.Water.2006.TS-maven.SPANISH.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellas nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo hacia
las vastas tierras.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el oce
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
- Lady.In.The.Water.XViD.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
- Lady in the Water TS.XviD-maVen.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:33,250
Vroeger waren de mensen en de wezens
die in het water leefden...
2
00:00:34,010 --> 00:00:39,260
met elkaar verbonden. Zij inspireerden ons.
Zij spraken over de toekomst.
3
00:00:40,820 --> 00:00:44,550
De mens luisterde en het werd werkelijkheid.
4
00:00:45,950 --> 00:00:48,390
Maar de mens kan niet goed luisteren.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,720
De drang van de mens om heer en meester
over alles te zijn,
6
00:00:53,040 --> 00:00:58,610
bracht hem dieper het land in.
De magische wereld van hen die in het water leven...
7
00:00:59,890 --> 00:01:03,460
en de
There are more subtitles available for Lady In The Water Ts Maven
Click here to view them