Search Movie Subtitles results for ladro di bambini by relevance:
- Ladro Di Bambini Il ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,341 --> 00:02:31,341
Subs by Boris V1 14-07-08
2
00:02:32,342 --> 00:02:34,651
Waarom zit je me zo aan
te kijken?
3
00:02:38,104 --> 00:02:40,698
Ga buiten spelen, met je vriendjes,
4
00:02:41,624 --> 00:02:45,174
In plaats van hier aan m'n rokken
te hangen, als een meisje.
5
00:02:49,746 --> 00:02:51,783
Je bent toch geen meisje?
6
00:03:09,113 --> 00:03:10,672
Rosetta...
7
00:03:10,914 --> 00:03:14,464
Rosetta, wat ben je aan het doen?
8
00:03:18,195 --> 00:03:20,187
Schiet op lieveling.
9
00:03:23,197 --> 00:03:25,028
Ben je er nou nog?
10
00:03:25,758 --> 00:03:28,830
Hier, duizend lire,
en ga een ijsje kopen.
11
00:03:29,0
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:38,100 --> 00:02:40,700
Go and play with your friends,
3
00:02:41,600 --> 00:02:45,100
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Or are you a girl, now?
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Rosetta...
6
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Hurry up, darling.
8
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
You still here?
9
00:03:25,800 --> 00:03:28,900
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:29,10
- Ladro Di Bambini Il ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,341 --> 00:02:31,341
Subs by Boris V1 14-07-08
2
00:02:32,342 --> 00:02:34,651
Waarom zit je me zo aan
te kijken?
3
00:02:38,104 --> 00:02:40,698
Ga buiten spelen, met je vriendjes,
4
00:02:41,624 --> 00:02:45,174
In plaats van hier aan m'n rokken
te hangen, als een meisje.
5
00:02:49,746 --> 00:02:51,783
Je bent toch geen meisje?
6
00:03:09,113 --> 00:03:10,672
Rosetta...
7
00:03:10,914 --> 00:03:14,464
Rosetta, wat ben je aan het doen?
8
00:03:18,195 --> 00:03:20,187
Schiet op lieveling.
9
00:03:23,197 --> 00:03:25,028
Ben je er nou nog?
10
00:03:25,758 --> 00:03:28,830
Hier, duizend lire,
en ga een ijsje kopen.
11
00:03:29,0
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:38,100 --> 00:02:40,700
Go and play with your friends,
3
00:02:41,600 --> 00:02:45,100
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Or are you a girl, now?
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Rosetta...
6
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Hurry up, darling.
8
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
You still here?
9
00:03:25,800 --> 00:03:28,900
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:29,10
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:38,100 --> 00:02:40,700
Go and play with your friends,
3
00:02:41,600 --> 00:02:45,100
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Or are you a girl, now?
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Rosetta...
6
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Hurry up, darling.
8
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
You still here?
9
00:03:25,800 --> 00:03:28,900
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:29,10
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,197 --> 00:00:38,075
The film that thrilled critics, audiences
and the Jury
2
00:00:38,197 --> 00:00:41,189
at the 45th Cannes Film Festival
3
00:00:41,317 --> 00:00:45,276
Winner of the Grand Prize of the Jury
4
00:00:45,397 --> 00:00:49,390
Prize of the Ecumenical Jury
5
00:00:49,517 --> 00:00:53,510
ltalian National Syndicate
of Film Journalists Prizes
6
00:00:53,637 --> 00:00:57,312
Best Film
Best Actor, Enrico Lo Verso
7
00:00:57,437 --> 00:01:01,430
Golden Globe Awards
by the ltalian Foreign Press 1992
8
00:01:01,557 --> 00:01:05,152
Best Film and Director, Gianni Am
- Ladro Di Bambini Il ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,447 --> 00:02:33,756
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:37,207 --> 00:02:39,801
Go and play with your friends,
3
00:02:40,727 --> 00:02:44,276
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:48,847 --> 00:02:50,883
Or are you a girl, now?
5
00:03:08,207 --> 00:03:09,765
Rosetta...
6
00:03:10,007 --> 00:03:13,556
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:17,287 --> 00:03:19,278
Hurry up, darling.
8
00:03:22,287 --> 00:03:24,118
You still here?
9
00:03:24,847 --> 00:03:27,919
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:28,167 --> 00:03:30,078
Go on, take it!
11
00:05:27,087 --> 00:
1 file(s), added on: 2009-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:38,100 --> 00:02:40,700
Go and play with your friends,
3
00:02:41,600 --> 00:02:45,100
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Or are you a girl, now?
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Rosetta...
6
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Hurry up, darling.
8
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
You still here?
9
00:03:25,800 --> 00:03:28,900
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:29,10
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,900 --> 00:02:34,200
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:37,700 --> 00:02:40,300
Go and play with your friends,
3
00:02:41,200 --> 00:02:44,700
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:49,300 --> 00:02:51,300
Or are you a girl, now?
5
00:03:08,800 --> 00:03:10,300
Rosetta...
6
00:03:10,600 --> 00:03:14,100
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
Hurry up, darling.
8
00:03:22,800 --> 00:03:24,700
You still here?
9
00:03:25,400 --> 00:03:28,500
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:28,70
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
Gde si se zablenuo?
2
00:02:35,127 --> 00:02:40,247
Što ne izadješ da se igraš
sa decom?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Šta, sedeæeš u kuæi
k'o neka šmizlica?
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
Da nisi postao žensko?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Roza! Rozeta,
šta radi mamina lepotica?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Hajde, doteraj se, lutko mamina!
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
Još si tu?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Hajde, uzmi ovo i idi
kupi sladoled.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
Evo ti hiljadu lira!
10
00:04:01,487 --> 0
- Gianni Amelio - Il Ladro di Bambini (aka The Stolen Children) (1992) Ita.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
Che tene da guardari?
2
00:02:35,127 --> 00:02:40,247
Non vai a giocari co' amici toi?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Voi restari a casa
come 'na femminedda?
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
Addiventasti fimmina?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Rosè! Rusetta,
che sta facienno bella di mammÃÂ ?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Su spiaccicati, bedda da' mamma!
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
Ancora 'ca sie?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Te', pijati chisti e
vatt'accatta' nu gelato.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
E pijati 'ste mille lire!
10
- Gianni Amelio - Il Ladro di Bambini (aka The Stolen Children) (1992) Esp.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
¿Qué miras?
2
00:02:35,127 --> 00:02:40,247
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Rose... Rosetta...
¿Qué estás haciendo para mamá?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Arriba, hazlo por mamá.
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
¿TodavÃa estás aquÃ?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Agarra esto y
vete a por un helado.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
¡Agarra estas mil lira
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,146 --> 00:02:34,685
¿Qué miras?
2
00:02:37,819 --> 00:02:40,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:41,450 --> 00:02:44,913
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:49,686 --> 00:02:52,000
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:09,021 --> 00:03:10,557
Rose...
6
00:03:10,897 --> 00:03:12,147
Rosetta...
7
00:03:12,286 --> 00:03:14,361
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:18,210 --> 00:03:20,734
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:22,883 --> 00:03:24,917
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:25,446 --> 00:03:28,495
Agarra esto y
vete a
- Gianni Amelio_1992_Il ladro di bambini (Dvd Fulmine).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,146 --> 00:02:34,685
¿Qué miras?
2
00:02:37,819 --> 00:02:40,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:41,450 --> 00:02:44,913
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:49,686 --> 00:02:52,000
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:09,021 --> 00:03:10,557
Rose...
6
00:03:10,897 --> 00:03:12,147
Rosetta...
7
00:03:12,286 --> 00:03:14,361
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:18,210 --> 00:03:20,734
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:22,883 --> 00:03:24,917
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:25,446 --> 00:03:28,495
Agarra esto y
vete a
- Il ladro di bambini ES.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
¿Qué miras?
2
00:02:38,227 --> 00:02:40,247
¿No vas a jugar con tus amigos?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una mujercita.
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
¿Te has vuelto mujer?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Rose... Rosetta...
¿Qué estás haciendo para mamá?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Venga, hazlo por mamá.
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
¿TodavÃa estás aquÃ?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Ten esto y
vete a por un helado.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
¡Toma estas mil liras!
10
00:04:
- Il ladro di bambini-[Spanish] (por rubisoy para CLAN-SUD).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,146 --> 00:02:30,221
¿Qué miras?
2
00:02:33,819 --> 00:02:36,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:37,450 --> 00:02:40,573
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:45,686 --> 00:02:47,448
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:05,021 --> 00:03:06,202
Rose...
6
00:03:06,897 --> 00:03:08,147
Rosetta...
7
00:03:08,286 --> 00:03:10,025
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:14,210 --> 00:03:15,857
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:18,883 --> 00:03:20,622
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:21,446 --> 00:03:23,567
Agarra esto y
vete a
- Il ladro di bambini ES.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
¿Qué miras?
2
00:02:38,227 --> 00:02:40,247
¿No vas a jugar con tus amigos?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una mujercita.
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
¿Te has vuelto mujer?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Rose... Rosetta...
¿Qué estás haciendo para mamá?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Venga, hazlo por mamá.
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
¿TodavÃa estás aquÃ?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Ten esto y
vete a por un helado.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
¡Toma estas mil liras!
10
00:04:
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,999
Gde si se zablenuo?
2
00:02:35,127 --> 00:02:40,247
Što ne izadješ da se igraš
sa decom?
3
00:02:41,727 --> 00:02:44,639
Šta, sedeæeš u kuæi
k'o neka šmizlica?
4
00:02:50,047 --> 00:02:51,958
Da nisi postao žensko?
5
00:03:09,367 --> 00:03:13,997
Roza! Rozeta,
šta radi mamina lepotica?
6
00:03:18,567 --> 00:03:20,876
Hajde, doteraj se, lutko mamina!
7
00:03:23,407 --> 00:03:25,238
Još si tu?
8
00:03:25,847 --> 00:03:29,157
Hajde, uzmi ovo i idi
kupi sladoled.
9
00:03:29,287 --> 00:03:31,357
Evo ti hiljadu lira!
10
00:04:01,487 --> 0
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,197 --> 00:00:38,075
The film that thrilled critics, audiences
and the Jury
2
00:00:38,197 --> 00:00:41,189
at the 45th Cannes Film Festival
3
00:00:41,317 --> 00:00:45,276
Winner of the Grand Prize of the Jury
4
00:00:45,397 --> 00:00:49,390
Prize of the Ecumenical Jury
5
00:00:49,517 --> 00:00:53,510
ltalian National Syndicate
of Film Journalists Prizes
6
00:00:53,637 --> 00:00:57,312
Best Film
Best Actor, Enrico Lo Verso
7
00:00:57,437 --> 00:01:01,430
Golden Globe Awards
by the ltalian Foreign Press 1992
8
00:01:01,557 --> 00:01:05,152
Best Film and Director, Gianni Am
- Il ladro di bambini-[Spanish] (por rubisoy para CLAN-SUD).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,146 --> 00:02:30,221
¿Qué miras?
2
00:02:33,819 --> 00:02:36,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:37,450 --> 00:02:40,573
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:45,686 --> 00:02:47,448
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:05,021 --> 00:03:06,202
Rose...
6
00:03:06,897 --> 00:03:08,147
Rosetta...
7
00:03:08,286 --> 00:03:10,025
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:14,210 --> 00:03:15,857
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:18,883 --> 00:03:20,622
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:21,446 --> 00:03:23,567
Agarra esto y
vete a