Search Movie Subtitles results for La Virgen De Los Sicarios by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,254
LA VIERGE DES TUEURS
2
00:01:06,260 --> 00:01:07,215
Qui est-ce ?
3
00:01:07,420 --> 00:01:08,455
Fernando.
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,253
Tu es enfin revenu !
5
00:01:31,460 --> 00:01:32,859
Je suis enfin revenu.
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,168
- Combien de temps ?
- Presque 30 ans.
7
00:01:42,380 --> 00:01:45,338
30 ans, ça passe vite.
8
00:01:46,540 --> 00:01:49,293
Tu n'as pas changé.
9
00:01:49,500 --> 00:01:50,933
Je te reconnais encore.
10
00:01:52,860 --> 00:01:54,771
Moi aussi, je te reconnais.
11
00:01:54,980 --> 00:01:55,810
V
Less relevant results for
Subtitles for la virgen de los sicarios
virgen, de, los, sicarios, la, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,941 --> 00:00:18,070
OUR LADY OF THE ASSASSINS
2
00:01:06,483 --> 00:01:07,848
Who is it?
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,453
Fernando.
4
00:01:30,170 --> 00:01:32,035
You're back at Iast!
5
00:01:32,172 --> 00:01:34,834
I'm back at Iast.
6
00:01:40,045 --> 00:01:42,809
- How Iong has it been?
- About 30 years.
7
00:01:42,948 --> 00:01:45,973
30 years! That Iong!
8
00:01:46,117 --> 00:01:49,574
You really haven't changed.
9
00:01:49,719 --> 00:01:51,584
I stiII recognize you.
10
00:01:51,721 --> 00:01:54,883
I stiII recognize you, too.
11
00:01:55,024 --> 00:01:56,4
Subtitles for la virgen de los sicarios
2, lados, de, la, cama, los, 2005, the, two, sides, of, bed, 3, 97, 6, fps, eng, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,726
THE 2 SIDES OF THE BED
2
00:00:39,639 --> 00:00:41,607
<i>Dancing,</i>
3
00:00:42,475 --> 00:00:46,070
<i>I spend the whole day dancing</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:50,876
<i>and meanwhile the neighbors</i>
5
00:00:51,584 --> 00:00:55,452
<i>keep bothering me.</i>
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,391
<i>Drinking,</i>
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,018
<i>I spend the whole day drinking,</i>
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,523
<i>with the cocktail shaker</i>
9
00:01:10,937 --> 00:01:13,906
<i>full of soda and vermouth.</i>
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,641
<i>M
Subtitles for la virgen de los sicarios
noche, de, los, girasoles, la, 2006, 1, cd, english, en, spanish, mp, 3, by, freak, team,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,687 --> 00:01:38,116
THE NIGHT
OF THE SUNFLOWERS
2
00:01:53,887 --> 00:01:55,036
Beni!
3
00:01:56,287 --> 00:02:00,360
I need you to look at the lights in
the square. Last night they went out.
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,835
It's Saturday.
I'm going on a hike.
5
00:02:05,087 --> 00:02:06,679
When I get back, okay?
6
00:02:06,847 --> 00:02:08,121
Okay, but don't forget.
7
00:02:18,767 --> 00:02:21,235
Right, Amadeo.
You're in charge while I'm gone.
8
00:02:21,487 --> 00:02:24,763
Don't worry, Sergeant.
And enjoy your holiday.
9
00:02:25,607 --> 00:02:27,802
Thank you,
Subtitles for la virgen de los sicarios
hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, polish, pl, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,799
VIOLENCE AND LIBERATION
2
00:00:18,320 --> 00:00:23,599
TO THE NEW MAN WHO WILL BE BORN
DURING THIS WAR OF LIBERATION
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,150
''A man resurrects from death
and begins to love life to the point
4
00:00:39,360 --> 00:00:42,716
of risking that life
to be able to live it.'' Che
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,992
''The scars of violence
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,714
won't be erased
by goodwill.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,876
Only violence
can destroy them.'' J.P. Sartre
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,957
MOTHER:
''I dreamt of a son...
Subtitles for la virgen de los sicarios
nicholas, ray, los, amantes, de, la, noche, they, live, by, night, vishnu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
ESTE CHICO...
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,436
Y ESTA CHICA...
3
00:00:23,680 --> 00:00:27,195
NUNCA FUERON PRESENTADOS
COMO ES DEBIDO...
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,876
AL MUNDO EN QUE VIVIMOS...
5
00:00:31,120 --> 00:00:34,237
PARA CONTAR SU HISTORIA...
6
00:00:35,720 --> 00:00:41,955
LOS AMANTES DE LA NOCHE
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,272
SabÃa que pincharÃamos.
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,319
Hablas demasiado.
9
00:01:54,880 --> 00:01:56,313
Por favor, señor.
10
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
SÃ...
11
00:02:13,880 --> 00:02:15,108
¿Y
Subtitles for la virgen de los sicarios
42, 5, crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, na, fps, la, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4533}{4557}
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, priete
Subtitles for la virgen de los sicarios
los, simpson, 1x0, 6, el, blues, de, la, mona, lisa, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,047
EL BLUES DE LA MONA LISA
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,053
NO INSTIGARÃ LA REVOLUClÃN.
3
00:01:41,016 --> 00:01:44,486
Lisa, ¿sigues ah�
¿Qué te pasa?
4
00:01:44,696 --> 00:01:46,527
¿Has caÃdo por la taza?
5
00:01:46,736 --> 00:01:47,805
¡Lisa!
6
00:01:51,176 --> 00:01:53,610
- Mujeres y niños primero.
- ¿Qué?
7
00:01:59,496 --> 00:02:00,690
¿ Y mis llaves?
8
00:02:00,896 --> 00:02:03,091
¡Que llego tarde al tajo!
9
00:02:03,296 --> 00:02:06,732
De no tenerla pegada,
perderÃas la cabeza.
10
00:02:06,976 --> 00:02:09,774
- ¿Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ATAME: los Caballeros de la Quema/Huelga De Princesas
los Caballeros de la Quema
Huelga De Princesas Colaboraci?n de ezequiel martin isasa
martinisasa@hotmail.com
Castillo-noble
cbdq0161
calidad texto
a7
sabado de oto?o a? saco duro para callejear
piden pista los muchachos
un fueguito pa acampar....
noche de bragueta facil
y de poca pretension
f
que venga una nena
E
y que me saquen de pobre.. al menos hoy
a llenar el tanque a boxes
un fenet en el bar de jose
va cayendo gente al rancho y vasos y besos
manies y abrazos todos cogotean la puerta
para vigilar mejor
por si acasp?poasa un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Subtitles for la virgen de los sicarios
hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, spanish, es, the, red, violin, el, rojo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aqu?.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen despu?s de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jam?s llevar? mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50
Subtitles for la virgen de los sicarios
2, lados, de, la, cama, los, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,329 --> 00:00:33,641
OS 2 LADOS DA CAMA
2
00:00:33,942 --> 00:00:36,442
Tradu??o:
** Pinguim-SP **
3
00:00:39,623 --> 00:00:41,625
<i> Dan?ando, </i>
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,088
<i> eu passo o dia inteiro dan?ando </i>
5
00:00:46,797 --> 00:00:50,884
<i> e os vizinhos me
enchenco o saco ...</i>
6
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
<i> N?o param de me molestar.</i>
7
00:00:57,975 --> 00:01:00,394
<i> Bebendo, </i>
8
00:01:00,561 --> 00:01:04,022
<i> passo o dia inteiro bebendo, </i>
9
00:01:05,065 --> 00:01:08,527
<i> e a coqueteleira n?o p?ra ... </i>
10
00:01:10,946
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Subtitles for la virgen de los sicarios
v, los, visitantes, invasion, extraterrestre, la, serie, informacion, y, guia, de, capitulos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
T?tulo original: V
A?o: 1983-85
Compa??a: Warner Bros
Director: Kenneth Johnson (Etapa I), Richard T. Heffron (Etapa II) y otros (Etapa III)
Gui?n: Varios
Actores:
Marc Singer (Mike Donovan)
Jane Badler (Diana)
Faye Grant (Juliet Parish)
Michael Ironside (Ham Tyler)
Michael Durrell (Robert Maxwell)
ARGUMENTO:
A lo largo y ancho del mundo, 20 enormes naves alien?genas aparecen sobre las ciudades m?s importantes del globo. Los extraterrestres entran en contacto con la humanidad, deseando la paz entre ambos mundos. Vienen en busca de recursos que les permitan salvar su moribundo planeta. Pronto se ganan las simpat?as de gran parte de la poblaci?n, compartiendo ava
Subtitles for la virgen de los sicarios
v, los, visitantes, listado, completo, de, capitulos, miniserie, batalla, final, by, carol, psi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
BY CAROL-PSI
(Gracias por compartir)
El orden de los capitulos de V es el siguiente:
--------------------------------------------------------
Pagina web oficial de V= http://thevisitors.info/
En esta p?gina, aunque est? en ingl?s, encontrareis una peque?a guia visual de los capitulos, por si teneis alguno y no sabeis su numero.
En el apartado Dowloads teneis imagenes muy buenas de V. Inctluido el alfabeto de los visitantes.
-----------------------------------------------------------
Temporada 1 - Miniserie
Hay dos capitulos de 1h 30 minutos. Est?n en DVD en ingl?s.Aunque hay alguien por la red que se los ha currado y ha ripeado la imagen del DVD y el audio (espa?ol) de VHS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:31,000
HASTA QUE LA MUERTE
LOS SEPARE
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
GOLFO DE SAN LORENZO,
NUEVA ESCOCIA
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,700
Alexei... ¿Cómo va todo?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,200
Sr. Tobias.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
¿Cómo está Olga?
7
00:07:42,300 --> 00:07:43,500
FUEGO EN EL MOTOR
8
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
Reconocimiento Facial en Progreso
9
00:17:47,400 --> 00:17:48,200
Disculpe.
10
00:21:05,100 --> 00:21:06,000
PELIGRO RADIACIÃN
11
00:21:06,100 --> 00:21:
Subtitles for la virgen de los sicarios
wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
Subtitles for la virgen de los sicarios
el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Subtitles for la virgen de los sicarios
el, prisionero, 1x0, 8, la, danza, de, los, muertos, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,338
RENUNCIAS
2
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,620 --> 00:01:31,737
EL PRISIONERO
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,773
LA DANZA DE LOS MUERTOS
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,373
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,018
En la Villa.
7
00:02:23,060 --> 00:02:24,334
¿Qué desea?
8
00:02:24,980 --> 00:02:26,732
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,410
- ¿A qué bando pertenece usted?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,580 --> 00:02:33,650
Queremos información.
11
00:02:35,580 --> 00:02:37,218
Información...
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>que amenazan a todos los seres</i>
<i>de
Subtitles for la virgen de los sicarios
los, simpson, 1x0, 8, la, cabeza, chiflada, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,234 --> 00:00:19,031
ELVIS NO HA RESUCITADO.
2
00:01:27,834 --> 00:01:31,509
¿Sabes, Bart? A tu edad, metà la pata
unas cuantas veces.
3
00:01:31,714 --> 00:01:35,389
Pero ya comprobarás que la gente
es comprensiva...
4
00:01:36,114 --> 00:01:36,990
¡Ahà está!
5
00:01:37,194 --> 00:01:39,264
- La cabeza.
- Matadlos.
6
00:01:39,474 --> 00:01:42,193
"LA CABEZA CHIFLADA"
7
00:01:57,474 --> 00:01:59,669
No podemos escapar.
Nos han acorralado.
8
00:01:59,874 --> 00:02:01,068
- Dámela.
- No.
9
00:02:01,274 --> 00:02:03,708
La culpa ha sido mÃa,
lárgate.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,060 --> 00:00:57,260
LA SUMA DE TODOS LOS MIEDOS
2
00:01:07,340 --> 00:01:12,820
En 1973 Egipto y Siria lanzaron un
ataque sorpresa en contra de Israel.
3
00:01:16,540 --> 00:01:19,740
Para el dia 2 las fuerzas
de Israel estuvieron..
4
00:01:19,740 --> 00:01:22,500
En el punto de derrotar.
5
00:01:25,300 --> 00:01:30,100
En el evento en que sus fuerzas
terrestres fueron destruidas, un...
6
00:01:30,100 --> 00:01:33,940
azabache A4 israelà se
apodero de las patrullas...
7
00:01:35,860 --> 00:01:39,140
...con una bomba nuclear
8
00:04:39,140 --> 00:04:43,260
29 años despuÃ
Subtitles for la virgen de los sicarios
el, tunel, del, tiempo, 1x2, 3, piratas, de, la, isla, los, muertos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,832 --> 00:00:43,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,557 --> 00:02:00,886
la llegada de los fuzors 2
2
00:02:18,505 --> 00:02:22,082
En momentos como este echo d emenos las monerias del jefe
3
00:02:23,154 --> 00:02:25,232
sobrevolarè y atacarè desde arriba
4
00:02:25,888 --> 00:02:28,933
Una maniobra tactica de altura
5
00:02:29,709 --> 00:02:32,857
solo que tenemos un pequeño problema.
6
00:02:42,129 --> 00:02:45,770
bien la esperanza es lo ultimo que se pierde
7
00:03:07,902 --> 00:03:11,607
Exelente ,ya llegaron los refuerzos.
8
00:03:12,443 --> 00:03:16,729
¿que?
-Nosotros los duplicamos en numero...
9
00:03:16,730
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,907 --> 00:00:55,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:55,347 --> 00:00:58,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:00:58,507 --> 00:01:02,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:02,827 --> 00:01:06,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:09,667 --> 00:01:10,577
Hola.
6
00:01:11,427 --> 00:01:14,146
-¿ Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:14,347 --> 00:01:16,383
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:16,707 --> 00:01:19,267
-Perier, un cliente, me invita.
-¿P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{994}{1182}Tekst: djdzon
{1200}{1400}synchro DzEmiK: XVID 560x320 25.0 fps 699 MB (733,7 MB)
{1514}{1644}40-LETNI PRAWICZEK
{1966}{2008}No dalej.
{2380}{2463}1, 2, 3, 4.
{3179}{3280}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{3282}{3357}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{3359}{3408}Nie sta? mnie.
{3439}{3544}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{3547}{3615}- Smacznej pomara?czy.|- Dobra. Trzymaj si?.
{3643}{3754}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{4126}{4155}Dzie? dobry.
{4277}{4313}Przepraszam.
{4319}{4359}Prosz? mi wybaczy?.
{4370}{4406}Przepraszam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,907 --> 00:01:50,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:01:50,347 --> 00:01:53,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:53,507 --> 00:01:57,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:57,827 --> 00:02:01,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:02:04,667 --> 00:02:05,577
Hola.
6
00:02:06,427 --> 00:02:09,146
- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?
- Tengo una cena.
7
00:02:09,347 --> 00:02:11,383
- Un expreso, por favor.
- ¿Una cena?
8
00:02:11,707 --> 00:02:14,267
- Perier, un cliente, me invita.
Subtitles for la virgen de los sicarios
the, 2004, 1, cd, spanish, es, los, cap, 3, voces, de, la, mente,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
<i>Anteriormente en los 4400.</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,680
<i>No estamos seguro de
lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:05,740 --> 00:00:09,090
<i>Desapareci? la luz, y cientos de
personas han aparecido de repente.</i>
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,430
- Los tenemos que dejar ir
- ?Los tenemos que dejar ir?
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,210
No tenemos derecho a
retenerlos.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,100
?Est?s embarazada?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,660
No estaba embarazada cuando
fui abducida.
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,470
Pero lo estaba
cuand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
Wallace y Gromit
2
00:01:31,858 --> 00:01:34,850
en
3
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LA BATALLA DE LOS VEGETALES
4
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTEGIDO POR ANTI-PESTO
5
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nuestros Valiosos Olientes
6
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
ACTIVAR LANZAMIENTO
7
00:04:07,247 --> 00:04:08,271
ARRANQUE AUTOMÃTICO
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
¡Excelente trabajo, Gromit!
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
¡No lo sueltes, amigo!
10
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién es?
11
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
Wallace y Gromit
2
00:01:31,858 --> 00:01:34,850
en
3
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LA BATALLA DE LOS VEGETALES
4
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTEGIDO POR ANTI-PESTO
5
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nuestros Valiosos Olientes
6
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
ACTIVAR LANZAMIENTO
7
00:04:07,247 --> 00:04:08,271
ARRANQUE AUTOMÃTICO
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
¡Excelente trabajo, Gromit!
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
¡No lo sueltes, amigo!
10
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién es?
11
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Subtitles for la virgen de los sicarios
el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:41,690 --> 00:00:47,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,540
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:55,830 --> 00:01:00,000
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:01,330 --> 00:01:05,750
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider, General Grievous,
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
llego a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:09,090 --> 00:01:12,510
Lider del s
Subtitles for la virgen de los sicarios
star, wars, episode, iii, la, venganza, los, sith, 2005, divx, v, o, spa, www, descargasweb, net, iiila,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,818 --> 00:00:12,816
Océano Antártico, polo Sur.
Temperatura media: -40º C
2
00:00:12,916 --> 00:00:15,913
Sobre el océano hecho hielo, un único
ser vivo resiste: El Manco Emperador.
3
00:00:16,013 --> 00:00:18,364
El invierno que se anuncia
va a durar nueve meses...
4
00:01:37,781 --> 00:01:41,075
Hay pocos lugares a los que
es más difÃcil llegar en este mundo.
5
00:01:41,247 --> 00:01:44,337
Pero no hay ninguno
en el que sea más difÃcil vivir.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,774
La temperatura promedio
aquà en los confines de la Tierra...
7
00:01:47,880 --> 00:01:50,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,787 --> 00:01:02,558
LA SUMA DE TODOS LOS MIEDOS
2
00:01:09,735 --> 00:01:17,665
En 1973, Egipto y Siria atacaron
por sorpresa a lsrael.
3
00:01:20,579 --> 00:01:27,417
El "DÃa Dos", las tropas israelÃes
casi fueron derrotadas.
4
00:01:29,455 --> 00:01:35,087
En el caso de que invadieran
sus tropas...
5
00:01:35,294 --> 00:01:38,923
...un jet A-4 israelà salió a patrullar...
6
00:01:40,533 --> 00:01:45,561
...llevando consigo
una bomba nuclear.
7
00:04:52,191 --> 00:04:56,821
29 AÃOS MÃS TARDE
8
00:05:20,719 --> 00:05:22,346
MONTE WEATHER, VIRGINIA,
EE.UU.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Harry Potter y la Piedra Filosofal
Original Script: Nicolás Reverso
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.31,0:00:29.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry PotterNy La Cámara Secreta
Dialogue: Marked=0,0:01:10.41,0:01:12.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No te puedo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.86,0:00:12.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Océano Antártico, polo Sur.NTemperatura media: -40º C