Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,362
¿Asà está bien?
2
00:00:19,363 --> 00:00:22,000
SÃ, quiero medio kilo
de tomates.
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,915
- ¿Están maduros?
- Están a punto.
4
00:00:24,916 --> 00:00:26,905
Los quiero para ensalada.
5
00:00:26,906 --> 00:00:29,400
Aquà tiene.
6
00:00:39,500 --> 00:00:44,130
LA VIDA ES UN LARGO
RIO TRANQUILO.
7
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Muy buenas noches.
8
00:01:41,601 --> 00:01:46,648
<i>Una vez más un auto fue incendiado
hoy en el Barrio del Molino de la Virgen,</i>
9
00:01:46,649 --> 00:01:51,234
<i>y una vez más el auto p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,362
¿Asà está bien?
2
00:00:19,363 --> 00:00:22,000
SÃ, quiero medio kilo
de tomates.
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,915
- ¿Están maduros?
- Están a punto.
4
00:00:24,916 --> 00:00:26,905
Los quiero para ensalada.
5
00:00:26,906 --> 00:00:29,400
Aquà tiene.
6
00:00:39,500 --> 00:00:44,130
LA VIDA ES UN LARGO
RIO TRANQUILO.
7
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
<i>Muy buenas noches.</i>
8
00:01:41,601 --> 00:01:46,648
<i>Una vez más un auto fue incendiado
hoy en el Barrio del Molino de la Virgen,</i>
9
00:01:46,649 --> 00:01:51,234
<i>y una vez más el
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: life, is, a, bed, of, roses, la, vie, est, un, roman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Life Is A Bed Of Roses - (La Vie Est Un Roman) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
3
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're aII here.
4
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearIy didn't make it...
I onIy got the invitation Thursday.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to aIter our pIans.
6
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
8
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
9
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
10
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
12
00:03:37,320 --> 00:03:38,958
He has no sense of direction.
13
00:03:39,160
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're all here.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearly didn't make it...
I only got the invitation Thursday.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to alter our plans.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
11
00:03:37,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: vie, est, un, roman, la, 1983, eng, 1, cd, 1717, alain, resnais, en,
original filename: vie.est.un.roman.la.(1983).eng.1cd.(1717).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're all here.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearly didn't make it...
I only got the invitation Thursday.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to alter our plans.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
11
00:03:37,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,670 --> 00:00:50,900
Cette histoire est simple.
2
00:00:51,110 --> 00:00:53,544
Pourtant, elle est difficile
à raconter.
3
00:00:53,830 --> 00:00:55,741
Comme un conte,
elle est triste.
4
00:00:55,990 --> 00:00:59,903
Et comme un conte, elle regorge
de merveilles et de bonheur.
5
00:01:03,390 --> 00:01:06,302
"Je chante ce que je vois,
Sur rien, je surseois...
6
00:01:06,470 --> 00:01:07,869
'Me voici', dis-je au chaos
7
00:01:08,030 --> 00:01:10,225
'Je suis ton esclave!'
Lui: 'Bravo!'
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,664
'De quoi?' Dis-je.
9
00:01:13,110 --> 00:01:16,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1217}{1272}Cette histoire est simple.
{1278}{1339}Pourtant, elle est difficile|Ã raconter.
{1346}{1394}Comme un conte,|elle est triste.
{1400}{1498}Et comme un conte, elle regorge|de merveilles et de bonheur.
{1585}{1658}"Je chante ce que je vois,|Sur rien, je surseois...
{1662}{1697}'Me voici', dis-je au chaos
{1701}{1756}'Je suis ton esclave! '|Lui: 'Bravo! '
{1760}{1792}'De quoi? ' Dis-je.
{1828}{1920}Libre enfin je suis! A quoi sert|une caresse quand l'ivresse
{1925}{1965}de moi se saisit?
{1972}{2009}Me voici, je suis prêt,
{2015}{2074}Il n'y a plus de trains,|II n'y a plus de freins,
{2086}{2164}et je ne résiste pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1268}{y:i}Cette histoire est simple,
{1270}{1330}{y:i}Pourtant, elle est difficile|{y:i}Ã raconter.
{1330}{1390}{y:i}Comme un conte,|{y:i}elle est triste.
{1390}{1478}{y:i}Et comme un conte, elle regorge|de merveilles et de bonheur.
{1570}{1652}"Je chante ce que je vois,|Sur rien, je surseois. . .
{1654}{1690}'Me voici', dis-je au chaos
{1690}{1750}'Je suis ton esclave !'|Lui : 'Bravo !'
{1750}{1796}'De quoi ?' Dis-je.
{1822}{1911}Libre enfin je suis ! A quoi sert|une caresse quand I'ivresse
{1918}{1963}de moi se saisit ?
{1966}{2002}Me voici, je suis prêt,
{2002}{2074}ll n'y a plus de trains,|ll n'y a plus de freins,
{2074}{21
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: ville, est, tranquille, la, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, robert, gu, ??diguian, cidade, i, tranquila, pt,
original filename: Ville est tranquille, La - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f4f610a9f69e911767887c91d672f6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,212 --> 00:01:14,478
"A CIDADE EST? TRANQ?ILA"
2
00:06:16,551 --> 00:06:20,578
<i>Ameline, minha menina</i>
3
00:06:20,789 --> 00:06:23,986
<i>Tome sua vitamina</i>
4
00:06:24,526 --> 00:06:28,087
<i>Beba o leitinho</i>
5
00:06:28,296 --> 00:06:31,493
<i>Para ter o rosto bonitinho</i>
6
00:06:31,700 --> 00:06:34,999
<i>Mame, pequena Ameline</i>
7
00:06:35,203 --> 00:06:37,433
<i>Para ficar linda...</i>
8
00:06:40,041 --> 00:06:43,499
N?o quero saber de onde vem.
A que horas saiu?
9
00:06:44,312 --> 00:06:46,803
Pensou que sua filha
poderia estar com fome?
10
00:06:4
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
original filename: Khaneh_siah_ast_(NAPiSY-70089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tdlov, frag,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: apres, la, vie, 2002, 1, cd, english, en, belvaux, lucas, 2003, trilogie, french, carnosaur,
original filename: Apres la vie - 2002 - 1CD - English - en - d7a952b89dcfddd69efef1b1359ba424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,720 --> 00:01:09,998
A F T E R L I F E
2
00:03:02,280 --> 00:03:04,714
Inspector! How's it going?
3
00:03:05,320 --> 00:03:07,151
- Drink?
- No, I'm running late.
4
00:03:10,080 --> 00:03:11,638
I haven't much for you today.
5
00:03:11,840 --> 00:03:13,159
Get a move on.
6
00:03:21,520 --> 00:03:22,430
That's all?
7
00:03:22,640 --> 00:03:25,313
You're kidding.
You want Narcotics to call by?
8
00:03:25,520 --> 00:03:27,158
I give you all I get.
9
00:03:27,360 --> 00:03:28,509
Sure you do.
10
00:03:36,560 --> 00:03:37,913
Listen up, Freddy.
11
00:03:38,120 --> 0
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 02, 4, longue, vie, walter, jameson, vo, stfr,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - 45b91810c03a9781698122f7fb829c0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:20,560
Il existe une Cinqui?me Dimension...
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
Au-del? de ce qui est connu par l'homme.
3
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
C'est une dimension aussi
vaste que l'espace...
4
00:00:26,190 --> 00:00:28,750
et aussi longue que l'?ternit?
5
00:00:28,850 --> 00:00:32,630
? mi-chemin entre
l'ombre et la lumi?re...
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
Entre la science et la superstition...
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,820
et tapi entre
les craintes de l'humanit?...
8
00:00:38,020 --> 00:00:40,880
et les limites de sa
connaissance
9
00:00:41,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,645
MEJOR ACTRIZ
2
00:00:51,384 --> 00:00:55,878
PREMIO DE LA CRÃTICA INTERNACIONAL
PREMIO ECUMÃNICO DEL JURADO
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,655
Es la estrella que esperábamos
para empezar la Nochebuena.
4
00:01:16,076 --> 00:01:16,785
Mira.
5
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Mira bien.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
La niebla, ahà abajo.
¿La ves?
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
Pero no es niebla.
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Son millones de estrellas
pequeñitas.
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,008
MÃralas.
10
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Est
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, eng,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - e784f3bcb34ae84a881a46b3c98b18a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,767 --> 00:00:56,043
LA VIDA SOÃADA DE LOS ANGELES
2
00:00:59,247 --> 00:01:00,680
Nadie.
3
00:01:02,727 --> 00:01:06,242
Bueno dÃa, señora, disculpe.
Busco a Alain Bagnon.
4
00:01:06,687 --> 00:01:09,440
Alain Bagnon ya no
vive acá, se fue.
5
00:01:10,127 --> 00:01:12,083
Pero su camión está ahÃ.
6
00:01:12,247 --> 00:01:15,637
Sà su camión... ya no
funciona. Lo abandonó.
7
00:01:16,447 --> 00:01:18,358
Y luego se fue a Bélgica.
8
00:01:18,927 --> 00:01:21,077
¿A Bélgica?
¿Sabe a qué parte?
9
00:01:22,647 --> 00:01:26,481
Se fue a trabajar en la constr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1117}BY?O SOBIE ?YCIE
{2552}{2608}M?ZG
{2733}{2763}M?zg.
{2767}{2877}Najwspanialszy i najbardziej z?o?ony|narz?d we wszech?wiecie.
{2881}{2957}Niekt?rzy s?dz?, ?e jest|w nim 10 miliard?w kom?rek nerwowych.
{2961}{3018}Mniej wi?cej tyle,|co gwiazd na mlecznej drodze.
{3022}{3142}Inni, ?e by? mo?e|jest ich ponad 100 miliard?w.
{3624}{3718}Gdyby u?o?y? neurony|ludzkiego m?zgu w jednej linii,
{3722}{3866}powsta?by odcinek r?wny|odleg?o?ci pomi?dzy Ziemi? a Ksi??ycem.
{3936}{4034}Jak rozwija? si? m?zg cz?owieka?
{4096}{4188}?ycie powsta?o|oko?o trzech miliard?w lat temu.
{4192}{4270}Najpierw by?y to algi...
{4274}{4306}p??niej bakterie.
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, czech, cz, krzysztof, kieslowski, v,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Czech - cz - ba081142bf981ea16c80cdaab6ffe4db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hv?zda na kterou ?ek?me,
aby mohly za??t v?noce. Vid???
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A t?mhle dole, mlha,
pod?vej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nen? mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony mal?ch hv?zdi?ek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Uka?.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvn? list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a v?echny stromy
maj? listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Pod?vej.
11
00:01:32,20
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: ally, mcbeal, s3e1, 6, pour, la, vie, bivx, vo, vf, giefca, s3e16,
original filename: d58a9ba8ac81985e2e15a4bc97bd73b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:03,572
Précédemment...
2
00:00:03,853 --> 00:00:06,242
Nelle est une snob élitiste.
3
00:00:06,493 --> 00:00:10,008
Je supporte tes télécommandes
pour W.-C. . .
4
00:00:10,813 --> 00:00:12,212
pour mes chaussures. . .
5
00:00:12,453 --> 00:00:14,648
Tu bandes que sur Barry White. . .
6
00:00:16,013 --> 00:00:17,969
Et tu m'accuses d'intolérance ?
7
00:00:18,213 --> 00:00:19,771
- Des migraines ?
- Non.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,002
Comportement erratique ?
9
00:00:23,173 --> 00:00:27,246
- C'est dur à identifier.
- La dépression te guette, tu sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1105}BY?O SOBIE ?YCIE
{2548}{2604}KREW
{2766}{2818}Naczynia krwiono?ne cz?owieka.
{2822}{3013}Ich d?ugo?? wynosi ponad 100 tys. kilometr?w,|czyli 7 razy wi?cej ni? ?rednica kuli ziemskiej.
{3055}{3208}Codziennie serce uderza 100 000 razy,|by krew mog?a kr??y? w naczyniach t?tniczych i ?ylnych.
{3212}{3292}Krew - no?nik ?ycia.
{3538}{3669}W 1 mm sze?ciennym krwi mie?ci si?:|5 mln. krwinek czerwonych, 7 tys. bia?ych,
{3673}{3774}oraz kilkaset tysi?cy p?ytek krwi.
{3927}{4021}Za nimi.|Nie pozw?l im uciec.
{4288}{4379}Jakie? k?opoty, poruczniku?
{4595}{4695}Nie mo?esz i?? szybciej, dziadku?
{4715}{4820}M?oda damo, jak widz?,|nie masz za
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, czech, cz, a, very, engagement,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Czech - cz - ac4f14fcbc878b9b782b53dbddb428aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,600 --> 00:00:10,600
Translated from Polish by "eko"
3
00:00:11,600 --> 00:00:19,600
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,600
P??LI? DLOUH? Z?SNUBY
podle pov?dky Sebastiena Japrisota
5
00:02:03,600 --> 00:02:05,840
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,160
/...5 voj?k? odsouzen?ch na smrt bylo ponech?no/
/v zemi nikoho.../
7
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
/...na front? ?eky Saone./
8
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
/Prvn? z nich.../
9
00:02:43,120 --> 00:02:48,000
/...kdysi state?n? a vesel?.../
10
00:02:48,200 --> 00:02:
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a20865c86779fd081ae7b41e419af79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela
que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1986, 1, cd, polish, pl, 2, 3, les, hormones,
original filename: Il etait une fois... la vie - 1986 - 1CD - Polish - pl - c00ff1eb399ded6a6c12f18c617c1902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,160
BY?O SOBIE ?YCIE
2
00:01:44,640 --> 00:01:47,080
HORMONY
3
00:01:58,800 --> 00:02:04,840
Gruczo?y dokrewne, j?dra lub jajniki,
trzustka, nadnercza, tarczyca i przytarczyce.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,280
Wszystkie wydzielaj? hormony.
5
00:02:08,440 --> 00:02:11,080
Najwa?niejszym z gruczo??w
jest przysadka.
6
00:02:11,240 --> 00:02:17,440
Male?ka, bo maj?ca tylko centymetr ?rednicy,
odgrywa rol? dyrygenta w tej orkiestrze.
7
00:02:17,600 --> 00:02:21,240
Sama jest zale?na od podwzg?rza
po?o?onego centralnie w m?zgu.
8
00:02:21,400 --> 00:02:28,680
Otr
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: facing, window, la, finestra, di, fronte, est, 2, 5, fps, 2003, 72, 4, 95, 7, 18, vomit,
original filename: Facing Window - (La Finestra Di Fronte) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{793}VASTASAKNAD
{6943}{7038}Sa käitud imelikult peale turult|lahkumist, mis viga?
{7079}{7154}Ei midagi! Kas peab midagi valesti olema?
{7167}{7246}Me oleme juba tund aega väljas|ja sa pole sõnagi lausunud!
{7255}{7350}Ostsime toiduaineid, tulime|kesklinna ja sa oled ikka vait!
{7379}{7454}Kui oled minu peale pahane, siis ütle.|Lõpeta see mossitamine.
{7463}{7542}Ma ei tee nägusid, sina oled|see, kes alati ärritub.
{7551}{7586}Lähme sinna.
{7647}{7710}Kui ma olen pahane, siis ma ei|hoia seda enda teada, nagu sina!
{7715}{7770}Muidugi, sinul on alati õigus,|ma juba unustasin.
{7775}{7842}Mul pole alati õigus,|aga seekord on.
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, french, fr, apr, ??s, rithy, pahn, allzine, fre,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - French - fr - b4ebb9dcbce1abed5f6a8ea857e69e42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,870
Pourquoi mon histoire?
2
00:02:25,160 --> 00:02:28,835
Savannah... il est loin maintenant,
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
comment parler de lui?
4
00:02:39,880 --> 00:02:42,713
II est arriv? ? Phnom Penh...
5
00:02:42,920 --> 00:02:44,433
en ao?t 1992.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,359
Il revenait du front d'Anlong Veang.
7
00:02:50,360 --> 00:02:52,032
Quatre ans dans la for?t...
8
00:02:52,280 --> 00:02:54,271
? combattre les Khmers rouges.
9
00:02:59,560 --> 00:03:02,028
Il voyageait sur les wagons de la mort,
10
00:03:02,320 --> 00:03:04,709
a
Subtitles for La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille
keywords: with, a, friend, like, harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, est, 2, 5, fps, 2000,
original filename: With A Friend Like Harry - Harry, Un Ami Qui Vous Veut Du Bien - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0600}
{0601}{0900}
{1154}{1202}
{1357}{1409}Ãra nuta.
{1569}{1612}Mul on palav.
{1613}{1653}Sarah, ma tean et on.
{1654}{1707}Mul on hirmus palav.
{1774}{1812}Las ta joob midagi.
{1813}{1858}Pole vaja, ta alles jõi.
{2099}{2099}
{2136}{2201}Jeanne, lõpeta togimine!
{2202}{2267}Jäta kohe järele!
{2325}{2400}Ma tahan juba vanaema ja | vanaisa juurde.
{2401}{2460}Kannata kallike, me varsti jõuame.
{2603}{2653}Kas ta pole mitte näljane?
{2641}{2690}Ei ole, tal on lihtsalt palav
{2776}{2821}Lõpeta juba ükskord!
{2833}{2885}Aga minu turvavöö pigistab.
{2886}{2933}Kas see on liiga pingul?
{2934}{2962}Jaa
{2963}{3049}Sii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Based on a novel by
Henri Murger
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Have I hurt myself?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
My God!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Blood!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
Going well, Marcel?
- No.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
What do you think, with the
middle of my face smashed in?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Some red...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
These glasses are smaller than
a drunkard's hallucinations.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
What did the publisher say?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{820}Violky jsou b?l? kyti?ky.
{845}{921}Jakoby ??kaly:|M? zran?n? srdce se uzav?r?.
{1151}{1206}Azalky jsou zase ?lut?.
{1219}{1314}Ty ??kaj?: Jsem ??asten|?e v?s miluji a ?e jsem v?mi milov?n.
{1339}{1391}Chrpy jsou ost?chav?.
{1393}{1476}Jakoby ??kaly:|Neodva?uji se v?m ??ci m? l?sko .
{1489}{1565}Sasanky jsou modr?|?erven? nebo ?lut?.
{1581}{1665}Ty zase ??kaj?:|M? d?v?ra k v?m bude odm?n?na.
{1691}{1741}Divok? r??e maj? barvu r??ovou.
{1743}{1813}A ??kaj? ?e ??astn? dny|p??li? rychle pom?jej?.
{1827}{1882}Janovec kvete ?lut?.
{1895}{1960}Jeho kv?ty ??kaj?|?e ?lov?k nem??e milovat dvakr?t.
{1967}{2026}Sn??enky jsou v?dy b?l?.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4991}{5115}LIFE ON EARTH
{5406}{5459}"Dear father...
{5461}{5540}You will be surprised,|perhaps even concerned...
{5542}{5596}at receiving a letter from me.
{5598}{5655}Let me start|by saying I'm well...
{5657}{5736}and I hope you are too.
{5738}{5831}Despite the message|I had Jiddou give you...
{5832}{5925}a change in me makes me|want to come home to Sokolo.
{5963}{6012}The desire to fiilm Sokolo.
{6043}{6150}The desire to leave,|as Aime Cesaire said.
{6186}{6265}Especially because|it is nearly the year 2000...
{6267}{6338}which I'm sure will bring|no improvements.
{6340}{6390}As you must well know.
{6425}{6515}Is what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3368}{3443}If Mom bought you a motorbike,|it wasn't to go crazy.
{3515}{3565}No need to laugh, Mom isn't happy.
{3595}{3620}Sorry, Mom.
{3663}{3713}Marie's waiting in your room.
{3775}{3850}You should visit Cloclo in the hospital.|He's not well.
{4031}{4056}What a shame.
{6315}{6365}It's nothing, darling.|You'll be alright.
{6377}{6427}Stop. Mom's here.|That's good. That's all.
{6455}{6505}Mother's here. Calm down.
{6545}{6570}Get out, Marie.
{6603}{6653}Mom's here, it'll be alright.
{7017}{7077}Shit, this damn thing isn't even working.
{7126}{7176}I can't ride this anymore.
{7184}{7234}Tomorrow I'll take you behind me.
{7234}{7251}Yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54: Re?yseria
00:01:05: WY?NIONE ?YCIE ANIO??W
00:01:15: Dzie?dobry pani.| Szukam Alaina Bagnon.
00:01:20: On nie mieszka tu ju? wi?cej.| Nie ma go.
00:01:23: Ale jego ci??ar?wka jest na zewn?trz.
00:01:26: Ju? nie pracuje wi?cej.| Rzuci? to.
00:01:30: Pojecha? do Belgii.
00:01:33: Do Belgii? Wie pani gdzie dok?adnie?
00:01:35: Nie.
00:01:37: Pracuje na budowie.
00:01:41: Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do domu?
00:01:44: Nie, odszed? miesi?c temu.
00:01:46: Kim jeste??
00:01:49: Przyjaci??k?.
00:01:51: Nie mog? powiedzie? tobie nic wi?cej.
00:01:55: W porz?dku, mniejsza o to.
00:01:58: Dowidzenia.
00:02:40: Jaki to j?zyk?
00:02:43: Jugos?owia?ski.
00:02:46