Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Ultima Legion is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Ultima Legion by relevance:
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, spanish, es, la, ultima, v, o, english, www, newpct, com,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Spanish - es - 373f5ac9c5bdbf74e2eb64b74cb3238d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>El emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,670 --> 00:00:46,198
INDIANA JONES
Y LA ÃLTIMA CRUZADA
2
00:01:57,412 --> 00:01:58,845
¡Desmonten!
3
00:02:05,120 --> 00:02:07,179
¡Herman se mareó!
4
00:02:14,129 --> 00:02:17,257
¡No se pierdan!
5
00:02:17,466 --> 00:02:20,435
Estas cuevas son muy profundas.
6
00:02:30,912 --> 00:02:34,541
No creo que esto sea una buena idea.
7
00:02:37,919 --> 00:02:39,944
¿Qué pasa?
8
00:03:05,013 --> 00:03:07,811
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
9
00:03:08,016 --> 00:03:10,314
El muchacho encontró algo.
10
00:03:11,686 --> 00:03:15,782
Encontré algo.
Encontré algo aquÃ
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
original filename: The Last Picture Show (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: la, ultima, seduccion, the, last, seduction, dual, spa, eng, por, telonius, para, dxc,
original filename: 42731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:19,167 --> 00:00:23,080
LA ÃLTIMA SEDUCCIÃN
1
00:01:23,887 --> 00:01:25,957
Espero que figure
en tus ingresos, Marty.
2
00:01:26,487 --> 00:01:28,284
No os oigo, chicos.
3
00:01:28,687 --> 00:01:30,678
Sois una pandilla de sosos.
4
00:01:30,807 --> 00:01:33,640
¿Un juego de monedas por 50
dólares y los vendéis de uno en uno?
5
00:01:34,287 --> 00:01:37,085
Cien dólares para el bobo que haga
una triple venta.
6
00:01:41,807 --> 00:01:43,559
Un minuto 50 segundos, Bernie.
7
00:01:43,927 --> 00:01:46,202
¿Crees que los clientes crecen
en los árboles?
8
00:01:46,967 --> 00:01:48,764
¿Quieres que te vigile
todo el dÃa?
9
00:01:5
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: ultima, noche, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, by, clan, sud,
original filename: Ultima noche La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,422 --> 00:01:05,721
Two days ago
I had another dream.
2
00:01:06,993 --> 00:01:08,927
I dreamed it was night.
3
00:01:09,863 --> 00:01:13,333
And I ran towards
the tree in our patio...
4
00:01:13,333 --> 00:01:17,429
...because the wind was going
to destroy a nest.
5
00:01:17,937 --> 00:01:19,598
When I reached the nest...
6
00:01:20,340 --> 00:01:23,309
...I saw flying lights
and heard explosions.
7
00:01:24,210 --> 00:01:27,509
They were throwing bombs.
Just like in the news.
8
00:01:28,281 --> 00:01:31,045
And one of them
was coming my way.
9
00:01:32,986 --> 00:
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: last, sect, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, la, ultima, secta,
original filename: 37566-Last_Sect,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:32,787
¿Si?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,215
Profesor, creo que tengo algo.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,232
Ah...
4
00:00:53,325 --> 00:00:56,690
LA ULTIMA SECTA
5
00:02:22,565 --> 00:02:25,299
OFICINA DE SYDNEY
6
00:02:40,460 --> 00:02:42,070
Dije hola, Sydney...
7
00:02:42,071 --> 00:02:45,509
- Oh... hola.
- ¿Estás bien?
8
00:02:45,510 --> 00:02:47,413
Si, estoy bien.
9
00:02:47,845 --> 00:02:49,048
¿Cómo va la pieza?
10
00:02:49,934 --> 00:02:54,097
Bien, el artÃculo va muy bien,
solo unos pocos detalles mas.
11
00:02:54,098 --> 00:02:58,
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: the, time, tunnel, 10, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, ultima, patrulla, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(105)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips...
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
...se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:32,2
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: ultima, luna, la, 2006, 1, cd, portuguese, pt, v, o, spanish, estrenosdivx, com, found, via, clan, sudamerica, ar, heb, s,
original filename: Ultima luna, La - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 83f4bdac344e5323ade5ffcaaa939bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,875 --> 00:00:27,635
?-400 ??? ????? ???????
.??? ????? ????? ??????
2
00:00:27,635 --> 00:00:30,165
?????? ???? ???????
.????? ?????
3
00:00:30,165 --> 00:00:32,782
?-1914 ????
.????? ????? ???????
4
00:00:32,882 --> 00:00:36,778
,???????? ???? ????? ???????
.???? ????? ??'???
5
00:00:36,778 --> 00:00:41,078
????? ???, ???? ???? ?-19, ????
.??????? ???? ???? ???????
6
00:01:08,992 --> 00:01:12,983
????????? ???????? ???
?? ????? ??? ??????, ??? ????
7
00:01:12,983 --> 00:01:17,214
???????, ???? ????
.?????? ??'???
8
00:01:17,214 --> 00:01:22,214
,???? ???? ?? ?????
.?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:32,787
¿Si?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,215
Profesor, creo que tengo algo.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,232
Ah...
4
00:00:53,325 --> 00:00:56,690
LA ULTIMA SECTA
5
00:02:22,565 --> 00:02:25,299
OFICINA DE SYDNEY
6
00:02:40,460 --> 00:02:42,070
Dije hola, Sydney...
7
00:02:42,071 --> 00:02:45,509
- Oh... hola.
- ¿Estás bien?
8
00:02:45,510 --> 00:02:47,413
Si, estoy bien.
9
00:02:47,845 --> 00:02:49,048
¿Cómo va la pieza?
10
00:02:49,934 --> 00:02:54,097
Bien, el artÃculo va muy bien,
solo unos pocos detalles mas.
11
00:02:54,098 --> 00:02:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips,,,
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:32,223 --> 00:00:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,799 --> 00:00:15,799
"MVH" PRODUCTION
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,615
"La substancia dual de Cristo,
el anhelo, tan humano,
3
00:00:23,580 --> 00:00:25,913
tan sobrehumano,
del hombre por alcanzar a Dios...
4
00:00:25,993 --> 00:00:29,090
ha sido siempre un profundo
e inescrutable misterio para mÃ.
5
00:00:29,130 --> 00:00:32,266
Mi principal angustia y la fuente
de todas mis alegrÃas y tristezas
6
00:00:32,347 --> 00:00:35,485
desde mi juventud ha sido la incesante,
7
00:00:35,565 --> 00:00:38,219
despiadada batalla
entre el espÃritu y la carne...
8
00:00:38,259 --> 00
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: la, ultima, noche, del, titanic, 1958, spanish, by, jangelcm,
original filename: La ?ltima noche del Titanic (1958)spanish by jangelcm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
Este barco se llamar?
Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Escucha esto, Silvia.
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
El nuevo trasatl?ntico de
la White Star Line, el Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
es el mejor buque del mundo...
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
no s?lo por sus dimensiones...
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
sino tambi?n por el lujo
de sus departamentos.
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
Otra raz?n que justifica su primer
puesto entre los barcos del mundo...
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
es que va provisto de
jab?n de tocador
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: the, last, picture, show, 1971, cd, czech, cz, la, ultima, pelicula,
original filename: The Last Picture Show - 1971 - 1CD - Czech - cz - 00074e23fc307fee1066415c55f9b4e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:16,314
POSLEDN? FILMOV?
P?EDSTAVEN?
2
00:02:19,520 --> 00:02:23,877
<i>Z?tra p?ijede do Dallasu prezident</i>
<i>Truman, tak se koukejte uk?zat.</i>
3
00:02:24,120 --> 00:02:27,032
<i>Poslouch?te</i> kovbojsk? p?sni?ky
<i>r?dia KTRN.</i>
4
00:02:27,280 --> 00:02:30,078
<i>Hank Williams v?m zazp?v?</i>
"Cold, Cold Heart."
5
00:02:35,800 --> 00:02:37,836
Ty bude? v?dycky ?vorc.
6
00:02:38,040 --> 00:02:41,794
Je?t? ses nenasn?dal,
a u? jsi chud?? o 10 cent?.
7
00:02:42,840 --> 00:02:44,273
Dej mi k??du.
8
00:02:49,480 --> 00:02:52,916
M?l by ses u?esat, Sonny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:23,643
"La substancia dual de Cristo,
el anhelo, tan humano,
2
00:00:24,645 --> 00:00:27,079
tan sobrehumano,
del hombre por alcanzar a Dios...
3
00:00:27,148 --> 00:00:30,379
ha sido siempre un profundo
e inescrutable misterio para mÃ.
4
00:00:30,451 --> 00:00:33,716
Mi principal angustia y la fuente
de todas mis alegrÃas y tristezas
5
00:00:33,788 --> 00:00:37,053
desde mi juventud ha sido la incesante,
6
00:00:37,124 --> 00:00:39,888
despiadada batalla
entre el espÃritu y la carne...
7
00:00:39,961 --> 00:00:42,828
y mi alma es la arena
donde esos dos ejé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:23,643
"La substancia dual de Cristo,
el anhelo, tan humano,
2
00:00:24,645 --> 00:00:27,079
tan sobrehumano,
del hombre por alcanzar a Dios...
3
00:00:27,148 --> 00:00:30,379
ha sido siempre un profundo
e inescrutable misterio para mÃ.
4
00:00:30,451 --> 00:00:33,716
Mi principal angustia y la fuente
de todas mis alegrÃas y tristezas
5
00:00:33,788 --> 00:00:37,053
desde mi juventud ha sido la incesante,
6
00:00:37,124 --> 00:00:39,888
despiadada batalla
entre el espÃritu y la carne...
7
00:00:39,961 --> 00:00:42,828
y mi alma es la arena
donde esos dos ejé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,000 --> 00:03:37,049
Todo el mundo...
2
00:03:38,033 --> 00:03:40,503
...ama el amor.
3
00:03:41,599 --> 00:03:44,780
Todo el mundo me ama a mÃ.
4
00:03:45,528 --> 00:03:46,687
Asà es.
5
00:03:47,935 --> 00:03:49,338
Y yo amo...
6
00:03:49,639 --> 00:03:52,779
...a todo el mundo...
7
00:03:53,737 --> 00:03:55,392
...desde que...
8
00:03:56,060 --> 00:03:58,797
...me enamoré de ti.
9
00:04:02,454 --> 00:04:04,862
No deberÃa preocuparme...
10
00:04:05,873 --> 00:04:08,156
...por nada,...
11
00:04:09,513 --> 00:04:11,848
...todo el mundo me ama,...
12
00:04
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: emulinha, info, ultima, legiao, the, last, legion, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng,
original filename: [eMulinha.info].A.Ultima.Legiao.(The.Last.Legion).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Legenda e tradu??o: DEIAoliveira
Sync by lostlocke
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: last, sect, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, la, ultima, secta,
original filename: 37566-Last_Sect,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,887 --> 00:00:32,787
?Si?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,215
Profesor, creo que tengo algo.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,232
Ah...
4
00:00:53,325 --> 00:00:56,690
LA ULTIMA SECTA
5
00:02:22,565 --> 00:02:25,299
OFICINA DE SYDNEY
6
00:02:40,460 --> 00:02:42,070
Dije hola, Sydney...
7
00:02:42,071 --> 00:02:45,509
- Oh... hola.
- ?Est?s bien?
8
00:02:45,510 --> 00:02:47,413
Si, estoy bien.
9
00:02:47,845 --> 00:02:49,048
?C?mo va la pieza?
10
00:02:49,934 --> 00:02:54,097
Bien, el art?culo va muy bien,
solo unos pocos detalles mas.
11
00:02:54,098 --> 00:02:58,296
- No tengo una copia de eso...
- A primera hora en la ma?ana.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: La Ultima Tentacion de Cristo
Original Script: Wlady
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,16777215,0,-1,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.70,0:00:23.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"La substancia dual de Cristo,Nel anhelo, tan humano,
Dialogue: Marked=0,0:00:24.64,0:00:27.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,tan sobrehumano,Ndel h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,933 --> 00:02:21,132
GRUPO DE HERMANOS
2
00:02:24,973 --> 00:02:28,568
Allà se produjeron
importantes bajas.
3
00:02:28,733 --> 00:02:31,850
Toye y Guarnere perdieron
sus piernas.
4
00:02:32,013 --> 00:02:36,928
Gordon fue herido de gravedad.
Murieron otros compatriotas.
5
00:02:37,093 --> 00:02:40,449
Allà vivimos momentos
muy difÃciles.
6
00:02:40,613 --> 00:02:45,448
No sé el número exacto de
hombres que mataron allÃ.
7
00:02:45,613 --> 00:02:51,165
Pero seis o siete de ellos eran
muy buenos amigos mÃos.
8
00:02:51,573 --> 00:02:55,486
Skip Muck habÃa muerto y
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: ultima, senora, anderson, la, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Ultima senora Anderson, La - 1971 - 1CD - Czech - cz - 364b1df2dd3bafc26ee6edadf2765e02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1606}www.titulky.com
{1626}{1673}H?ad?m Darbyho Reesa.
{1710}{1773}Vie, ?e m?te pr?s??
{1775}{1822}Nie, nevie.
{2247}{2294}Darby.
{2295}{2344}Niekto ?a chce vidie?.
{2375}{2435}Dobre.
{2436}{2501}V poriadku, jasn?.|Ako sa vol?te?
{2503}{2549}Margaret Hallov?.
{2615}{2662}Pr?de hne?.
{3332}{3381}Koho to tu m?me?
{3383}{3458}- Beauovu matku.|- P?n Rees?
{3460}{3526}Ste mlad?ia ne? som si myslel.|Pros?m, sadnite si.
{3528}{3579}Chcem, aby ste sa dr?ali ?alej|od m?jho syna.
{3623}{3670}Vie v?bec Beau, ?e ste tu?
{6892}{6939}- Dyl, kde m?? tenisky?|- Neviem.
{6941}{6994}Pros?m ?a, n?jdi ich, zlatko.|Prechladne?.
{6996}{7065}Och, Ja
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: ultima, senora, anderson, la, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Ultima senora Anderson, La - 1971 - 1CD - Czech - cz - c05dddb6b0d394f151c5224c9aebc953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1606}www.titulky.com
{1626}{1673}H?ad?m Darbyho Reesa.
{1710}{1773}Vie, ?e m?te pr?s??
{1775}{1822}Nie, nevie.
{2247}{2294}Darby.
{2295}{2344}Niekto ?a chce vidie?.
{2375}{2435}Dobre.
{2436}{2501}V poriadku, jasn?.|Ako sa vol?te?
{2503}{2549}Margaret Hallov?.
{2615}{2662}Pr?de hne?.
{3332}{3381}Koho to tu m?me?
{3383}{3458}- Beauovu matku.|- P?n Rees?
{3460}{3526}Ste mlad?ia ne? som si myslel.|Pros?m, sadnite si.
{3528}{3579}Chcem, aby ste sa dr?ali ?alej|od m?jho syna.
{3623}{3670}Vie v?bec Beau, ?e ste tu?
{6893}{6940}- Dyl, kde m?? tenisky?|- Neviem.
{6942}{6995}Pros?m ?a, n?jdi ich, zlatko.|Prechladne?.
{6997}{7066}Och, Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:32,787
¿Si?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,215
Profesor, creo que tengo algo.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,232
Ah...
4
00:00:53,325 --> 00:00:56,690
LA ULTIMA SECTA
5
00:02:22,565 --> 00:02:25,299
OFICINA DE SYDNEY
6
00:02:40,460 --> 00:02:42,070
Dije hola, Sydney...
7
00:02:42,071 --> 00:02:45,509
- Oh... hola.
- ¿Estás bien?
8
00:02:45,510 --> 00:02:47,413
Si, estoy bien.
9
00:02:47,845 --> 00:02:49,048
¿Cómo va la pieza?
10
00:02:49,934 --> 00:02:54,097
Bien, el artÃculo va muy bien,
solo unos pocos detalles mas.
11
00:02:54,098 --> 00:02:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:14,858
"MVH" PRODUCTION
2
00:00:25,859 --> 00:00:29,530
"La substancia dual de Cristo,
el anhelo, tan humano,
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,825
tan sobrehumano,
del hombre por alcanzar a Dios...
4
00:00:33,909 --> 00:00:37,955
ha sido siempre un profundo
e inescrutable misterio para mÃ.
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,125
Mi principal angustia y la fuente
de todas mis alegrÃas y tristezas
6
00:00:42,209 --> 00:00:46,296
desde mi juventud ha sido la incesante,
7
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
despiadada batalla
entre el espÃritu y la carne...
8
00:00:49,925 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,439 --> 00:00:01,439
que pertenece a todo el mundo
2
00:00:01,440 --> 00:00:03,209
...¡al mundo entero!
3
00:00:03,612 --> 00:00:05,543
¿Ustedes creen que son especiales?
4
00:00:05,984 --> 00:00:08,076
¡Dios no es un israelita!
5
00:00:30,476 --> 00:00:32,085
Mago, sáname.
6
00:00:32,245 --> 00:00:34,095
Cúranos. Haznos ricos.
7
00:00:34,176 --> 00:00:35,543
¡Sáname! Haz un milagro.
8
00:00:35,583 --> 00:00:37,876
¿Me quieres en el mundo de Dios
lisiado como estoy?
9
00:00:37,916 --> 00:00:42,259
¡No me toquen! ¡Están llenos de odio!
¡Váyanse! Dios no pued
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: remington, steele, 1x0, 9, en, el, silencio, de, la, noche, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,880
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:23,800
<i>Una investigadora privada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,081 --> 00:00:46,081
NARANJA MECÃNICA
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,763
Era yo.
3
00:01:43,169 --> 00:01:45,899
O sea, Alex y mis tres droogos.
4
00:01:46,172 --> 00:01:49,801
Que eran Pete, Georgie y Dim.
5
00:01:50,243 --> 00:01:52,040
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
6
00:01:52,245 --> 00:01:53,803
...tratando de decidir en nuestras
rassoodocks...
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,277
...qué hacer aquella noche.
8
00:01:57,984 --> 00:02:01,078
La fuente de leche Korova
vendÃa leche-con.
9
00:02:01,321 --> 00:02:04,984
Leche con venocentina
O sintesiteÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,688 --> 00:01:17,248
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
La Alianza Profana
3
00:01:24,931 --> 00:01:28,162
-No hay nada como Thundera, ¿verdad?
-Claro, Snarf.
4
00:01:28,335 --> 00:01:30,667
Maldita sea.
5
00:01:31,638 --> 00:01:33,697
Pedazo de basura inútil.
6
00:01:33,874 --> 00:01:37,435
Los malditos espirales estabilizadores
están totaImente dañados.
7
00:01:37,611 --> 00:01:40,739
Eso parece.
¿Cómo se ve todo además de eso?
8
00:01:40,914 --> 00:01:43,610
No muy maI, en generaI.
9
00:01:44,117 --> 00:01:46,950
Puedo saIvar suficiente met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4052}Il mio povero bambino.
{4843}{4915}Chi ha rubato i sogni dei bambini?
{4916}{5011}Quel pazzo genio di Krank|col suo piano diabolico.
{5012}{5107}A quali viziose profondità |non arriverà ?
{5108}{5155}Il racconto si trasformerà in tragedia...
{5156}{5203}o avrà un finale felice?
{6521}{6569}Salite, signore e signori!
{6570}{6617}Salite! Venite più vicino.
{6618}{6665}Non abbiate paura.
{6666}{6713}Venite a vedere I'uomo più forte del mondo.
{6714}{6785}Guardate quelle catene,|fatte dello stesso d'acciaio...
{6786}{6857}di quello usato per alzare...
{6858}{6905}si, amici miei...
{6906}{6953}La vera luce è invisibile.
{695
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,600
La Ley - Mentira
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Mentira mi vida
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,900
Lo que se da y no se mira
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
Mentira fundida
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
por miel que evaporó mi piel
6
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Mentira prohibida
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
Debilidad que me domina
8
00:00:39,400 --> 00:00:43,100
Mentira vivida
9
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
No quiero más mentirte...
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,300
Amor
11
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
Solamente Encontré
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970
{1478}{1555}LA DISLEXIA|DE LA CURA DESCUBIERTA
{4108}{4153}Miren, ¡el Presidente!
{4211}{4247}¡Y el Papa!
{4614}{4702}¡Dios mÃo! ¡Miren! ¡Carteros enojados!
{5144}{5218}¡Deme mi bebito!
{5359}{5457}- ¡Frank! ¿ Estás bien?|- Estoy empapado.
{5460}{5542}- Voy por el talco.|- No es eso. Tuve una pesadilla.
{5545}{5603}HabÃa crÃmenes a mi alrededor|y no pude pararlos.
{5607}{5742}- SóIo fue un sueño.|- Tienes razón. Necesito descansar.
{5746}{5787}Mañana todo estará bien.
{5970}{6107}¿ Y DÃNDE ESTà EL POLICÃA?|331/3 EL INSULTO FINAL
{9721}{9795}PRISlÃN DE STATESVILLE
{10586}{10678}¿ Cómo está mi niño?|Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, ?ntr-un atac de noapte,
{260}{383}?ntr-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOIN?REAL?
{3190}{3238}Nu sunte?i r?nit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o s? mai ajungem ?n Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui s? fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e ?n fl?c?ri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul c?tre echipaj!
{6230}{6331}Preg?ti?i-v? de salt!
{6590}{6644}Unde
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: piovra, 3, la, 1987, mini, 2, 5, fps, s03e02, d, k,
original filename: 48795-Piovra_3,_La_(1987)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SUBTITRARE BY BREBY_MARIUS
1
00:00:13,560 --> 00:00:16,313
SUBTITRARE BY BREBY_MARIUS
Dupa tragicile evenimente si amintirile chinuitoare
2
00:00:16,560 --> 00:00:19,870
care i-au marcat viata,
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,674
Corrado Cattani s-a retras intr-o manastire,
4
00:00:23,240 --> 00:00:25,515
unde l-a intalnit pe Abbot Lovani,
5
00:00:25,640 --> 00:00:28,473
un barbat puternic,
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,558
care s-a retras aic
i sa isi petreaca ultimii ani in meditare si rugaciune.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,070
Corrado, si-a gasit incetul cu incetul, linistea sufleteasca,
8
00:00:36,560 --> 00:00:41,236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,557
DEDICADO A LOS HOMBRES
Y MUJERES
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,274
QUE PLANTARON SEMILLAS
DE CIVILIZACION
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,711
EN LAS TIERRAS SALVAJES
4
00:00:42,920 --> 00:00:46,879
Y VALOR EN LA SANGRE
DE SUS HIJOS.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,075
LLEGADOS DESDE EL NORTE,
DESDE EL SUR Y DESDE EL ESTE,
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,113
SE UNIERON A ORILLAS
DEL MISSISSIPPI
7
00:00:55,360 --> 00:00:59,273
PARA LA CONQUISTA DEL OESTE.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,193
Venga, vamos.
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,513
¿Por qué no salimos de una v
Subtitles for La Ultima Legion
keywords: double, vie, de, v, #23, ronique, la, 1991, 2, 5, fps, the, life, of, veronique,
original filename: 21811-Double_vie_de_Vé_ronique,_La_(1991)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o astept?m</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>s? ?ncepem Ajunul Cr?ciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>?i acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e cea??.
Prive?te.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e cea??.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici stelu?e.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Arat?-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunz?.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E prim?var? ?i to?i
copacii sunt ?nverzi?i.</i>
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
<i>Prive?te.</i>
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:13,240
Traducido y Subtitulado por
- MrG©2006 -
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,620
Cariño, no luces muy bien.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,030
DeberÃas quedarte
hasta el almuerzo.
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,750
¿Seguro?.
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,100
De veras quiero ir.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,070
Quédate y descansa.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,620
Puedes ver a la abuela
cuando regresemos.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,230
Gracias, vertedero
del VÃdeo granero.
9
00:01:31,840 --> 00:01:33,670
¿Quieres cogerme?.
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook