Search Movie Subtitles results for la traversee de paris by relevance:
- La traversee de Paris (Bourvil, Gabin, Louis de Funes).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
- La traversee de Paris.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:56,280
TRAVERS?ND PARISUL
2
00:02:07,480 --> 00:02:10,640
Traducerea ?i adaptarea:
PETRU SORIN CRAVCIUC
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
AD?POST
4
00:02:15,680 --> 00:02:17,320
BICICLET?
- TAXI
5
00:02:41,840 --> 00:02:43,600
Aten?ie!
6
00:02:57,080 --> 00:02:59,640
- Risc? enorm.
- Nu e risc, e curaj!
7
00:02:59,960 --> 00:03:01,400
- Tu nu ai!
8
00:03:01,800 --> 00:03:04,320
- Dar nu ?ntreba
despre bani. Eu ?i fac.
9
00:03:08,880 --> 00:03:09,640
Sunte?i bine venit.
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
?i lua?i ?n metrou?
- Este permis?
11
00:03:
- La traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1407}TRAVERS?ND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ?i adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3324}{3363}AD?POST
{3392}{3433}BICICLET?|- TAXI
{4046}{4090}Aten?ie!
{4427}{4491}- Risc? enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4499}{4535}- Tu nu ai!
{4545}{4608}- Dar nu ?ntreba|despre bani. Eu ?i fac.
{4722}{4741}Sunte?i bine venit.
{4789}{4842}?i lua?i ?n metrou? |- Este permis?
{4854}{4916}Nu ?nc?, dar cur?nd.|Dvs. c?uta?i ceva?
{4923}{5009}Eu ?l caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5020}{5096}Merge?i drept la Denfert.|Ve-?i vedea un leu.
{5103}{5128}?ntreba?i iar??i acolo.
{5135}{5173}C?te cupoane|de ra?ie face!
{5173}{5204}Hai, vino.
{5289}{5349}B?
- La Traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1280}{1407}TRAVERSÃND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ºi adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3334}{3373}ADÃPOST
{3402}{3443}BICICLETÃ|- TAXI
{4056}{4100}Atenþie!
{4437}{4501}- Riscã enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4509}{4545}- Tu nu ai!
{4555}{4618}- Dar nu întreba|despre bani. Eu îi fac.
{4732}{4751}Sunteþi bine venit.
{4799}{4852}Ãi luaþi în metrou? |- Este permis?
{4864}{4926}Nu încã, dar poate va fi!|Dvs. cãutaþi ceva?
{4933}{5019}Eu îl caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5030}{5106}Mergeþi drept la Denfert.|Veþi vedea un leu.
{5113}{5138}Ãntrebaþi iarãºi acolo!
{5145}{5183}Câte cupoane|de raþie face!
{5183}{5214}Hai, vino.
{5299}{5359}B
- La Traversee De Paris 1956 - French.DVDrip (ENG SUB).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1377}ACROSS PARIS
{3301}{3343}SHELTER
{3351}{3392}BICYCLE CAB
{4044}{4067}Careful.
{4427}{4491}He's taking a risk.|-You mean he's got courage.
{4499}{4536}You wouldn't do it.
{4544}{4608}But I don't ask for money.|I give it.
{4722}{4741}You're welcome.
{4789}{4842}Do you take the subway with her?|-Is that allowed?
{4854}{4916}Not yet, but soon.|-Are you looking for something?
{4924}{5009}I'm looking for Vaugirard.|-That's not here.
{5020}{5096}Go straight to Denfert.|You'll see a lion.
{5103}{5128}Ask again there.
{5135}{5173}How many ration coupons is that!
{5173}{5204}Come.
{5280}{5341}WINE GROCERIES
{5698}{5721}Look.
{5875}
- La Traversee De Paris 1956 - French.DVDrip (ENG SUB).txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1377}ACROSS PARIS
{3301}{3343}SHELTER
{3351}{3392}BICYCLE CAB
{4044}{4067}Careful.
{4427}{4491}He's taking a risk.|-You mean he's got courage.
{4499}{4536}You wouldn't do it.
{4544}{4608}But I don't ask for money.|I give it.
{4722}{4741}You're welcome.
{4789}{4842}Do you take the subway with her?|-Is that allowed?
{4854}{4916}Not yet, but soon.|-Are you looking for something?
{4924}{5009}I'm looking for Vaugirard.|-That's not here.
{5020}{5096}Go straight to Denfert.|You'll see a lion.
{5103}{5128}Ask again there.
{5135}{5173}How many ration coupons is that!
{5173}{5204}Come.
{5280}{5341}WINE GROCERIES
{5698}{5721}Look.
{5875}
- La Traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1280}{1407}TRAVERSÃND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ºi adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3334}{3373}ADÃPOST
{3402}{3443}BICICLETÃ|- TAXI
{4056}{4100}Atenþie!
{4437}{4501}- Riscã enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4509}{4545}- Tu nu ai!
{4555}{4618}- Dar nu întreba|despre bani. Eu îi fac.
{4732}{4751}Sunteþi bine venit.
{4799}{4852}Ãi luaþi în metrou? |- Este permis?
{4864}{4926}Nu încã, dar poate va fi!|Dvs. cãutaþi ceva?
{4933}{5019}Eu îl caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5030}{5106}Mergeþi drept la Denfert.|Veþi vedea un leu.
{5113}{5138}Ãntrebaþi iarãºi acolo!
{5145}{5183}Câte cupoane|de raþie fa
- La Traversee De Paris.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
- La Traversee De Paris (1956).srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:41,900
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
è ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,500
âúâ ôèëìà ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:49,187 --> 00:00:54,877
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
(1956)
4
00:00:55,678 --> 00:01:00,578
Ãî Ãîâåëà òà ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:00,879 --> 00:01:06,179
ÃöåÃà ðèé
ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃà ÃÃÃ
6
00:01:06,880 --> 00:01:11,880
Ã÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃÃà ÃÃÃà è äðóãè
7
00:01:22,880 --> 00:01:25,580
à ñúùî è
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:25,881 --> 00:01:28,7
- La Traversee De Paris (1956) Ell.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,280 --> 00:02:15,918
ÃÃÃÃ
2
00:02:41,960 --> 00:02:43,439
Ãñüóå÷å.
3
00:02:57,400 --> 00:03:01,154
-Ãï ñéóêÃñåé.
-¸÷åé èÃññïò. ÃÃ¥ èá ôï ÃêáÃåò.
4
00:03:01,960 --> 00:03:04,394
ÃÃ¥ æçôÃù ëåöôÃ. Ãá äÃÃù.
5
00:03:09,040 --> 00:03:10,519
Ãáñáêáëþ.
6
00:03:11,600 --> 00:03:14,194
-Ãá ìðåÃôå ìáæà óôïà õðüãåéï;
-ÃðéôñÃðåôáé;
7
00:03:14,440 --> 00:03:15,953
¼÷é áêüìç, áëëà óýÃôïìá.
8
00:03:16,200 --> 00:03:19,397
-ÃÃ÷Ãåéò ãéá êÃôé;
-Ãéá ôï Ãï
- La traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1280}{1407}TRAVERSÃND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ºi adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3324}{3363}ADÃPOST
{3392}{3433}BICICLETÃ|- TAXI
{4046}{4090}Atenþie!
{4427}{4491}- Riscã enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4499}{4535}- Tu nu ai!
{4545}{4608}- Dar nu întreba|despre bani. Eu îi fac.
{4722}{4741}Sunteþi bine venit.
{4789}{4842}Ãi luaþi în metrou? |- Este permis?
{4854}{4916}Nu încã, dar poate va fi!|Dvs. cãutaþi ceva?
{4923}{5009}Eu îl caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5020}{5096}Mergeþi drept la Denfert.|Veþi vedea un leu.
{5103}{5128}Ãntrebaþi iarãºi acolo!
{5135}{5173}Câte cupoane|de raþie fa
- La traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1280}{1407}TRAVERSÃND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ºi adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3324}{3363}ADÃPOST
{3392}{3433}BICICLETÃ|- TAXI
{4046}{4090}Atenþie!
{4427}{4491}- Riscã enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4499}{4535}- Tu nu ai!
{4545}{4608}- Dar nu întreba|despre bani. Eu îi fac.
{4722}{4741}Sunteþi bine venit.
{4789}{4842}Ãi luaþi în metrou? |- Este permis?
{4854}{4916}Nu încã, dar poate va fi!|Dvs. cãutaþi ceva?
{4923}{5009}Eu îl caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5020}{5096}Mergeþi drept la Denfert.|Veþi vedea un leu.
{5103}{5128}Ãntrebaþi iarãºi acolo!
{5135}{5173}Câte cupoane|de raþie fa
- La traversee de Paris.sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1280}{1407}TRAVERSÃND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ºi adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3324}{3363}ADÃPOST
{3392}{3433}BICICLETÃ|- TAXI
{4046}{4090}Atenþie!
{4427}{4491}- Riscã enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4499}{4535}- Tu nu ai!
{4545}{4608}- Dar nu întreba|despre bani. Eu îi fac.
{4722}{4741}Sunteþi bine venit.
{4789}{4842}Ãi luaþi în metrou? |- Este permis?
{4854}{4916}Nu încã, dar poate va fi!|Dvs. cãutaþi ceva?
{4923}{5009}Eu îl caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5020}{5096}Mergeþi drept la Denfert.|Veþi vedea un leu.
{5103}{5128}Ãntrebaþi iarãºi acolo!
{5135}{5173}Câte cupoane|de raþie fa
- La Traversee De Paris (1956) Ell.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,280 --> 00:02:15,918
ÃÃÃÃ
2
00:02:41,960 --> 00:02:43,439
Ãñüóå÷å.
3
00:02:57,400 --> 00:03:01,154
-Ãï ñéóêÃñåé.
-¸÷åé èÃññïò. ÃÃ¥ èá ôï ÃêáÃåò.
4
00:03:01,960 --> 00:03:04,394
ÃÃ¥ æçôÃù ëåöôÃ. Ãá äÃÃù.
5
00:03:09,040 --> 00:03:10,519
Ãáñáêáëþ.
6
00:03:11,600 --> 00:03:14,194
-Ãá ìðåÃôå ìáæà óôïà õðüãåéï;
-ÃðéôñÃðåôáé;
7
00:03:14,440 --> 00:03:15,953
¼÷é áêüìç, áëëà óýÃôïìá.
8
00:03:16,200 --> 00:03:19,397
-ÃÃ÷Ãåéò ãéá êÃôé;
-Ãéá ôï Ãï