Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Teta I La Lluna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Teta I La Lluna by relevance:
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tit, and, moon, fragment,
original filename: Teta i la lluna La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a ''crown''...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, y, la, luna, 1994, english, en, i, lluna,
original filename: Teta y la luna, La - 1994 - - English - en - 5ffa20b76548d472826d839aba56b325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,450
THE TIT AND THE MOON
2
00:01:50,940 --> 00:01:52,612
ReIax, he won't faII.
3
00:01:52,780 --> 00:01:54,896
Come on, Tete,
make it to the top!
4
00:01:57,420 --> 00:01:58,535
Don't stop!
5
00:01:59,540 --> 00:02:02,054
You're doing fine,
show them you got baIIs.
6
00:02:02,460 --> 00:02:04,416
My name's Tete
and I'm an ''anxaneta''.
7
00:02:04,620 --> 00:02:06,611
That's the kid who cIimbs
to the top...
8
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
...of the human towers
caIIed ''castIes''...
9
00:02:09,580 --> 00:02:11,138
...typicaI in my country.
10
00:0
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, the, tit, and, moon, 1994, int, hanstyle,
original filename: Teta_i_la_lluna.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, the, tit, and, moon, int, hanstyle,
original filename: 41662-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"The tit and moon"
2
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relax, he won't fall.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Make it to the top!
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Don't stop!
5
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
You're doing fine,
show them you got balls.
6
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
My name's Tete and l'm an "anxaneta"
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
That's the kid who climbs to the top
the human towers called "castles"...
8
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
typical in my country
9
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
Sometimes...
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,942
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: the, moon, is, blue, 1953, portuguese, pt, la, teta, i, lluna, catal, mp,
original filename: The Moon Is Blue - 1953 - - Portuguese - pt - 3c3f890c47d6d0365b1952e2d5550cb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"A Teta e a Lua"
2
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Calma, ele n?o cai.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Sobe at? ao topo!
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
N?o pares!
5
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Est?s a ir bem,
mostra a tua coragem.
6
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
O meu nome ? Tete e sou um "anxaneta"
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Aquele ? o mi?do, que sobe at? ao topo
das torres humanas, os"castelos"...
8
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
? tipico no meu pa?s
9
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
Por vezes...
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,942
eles caiem
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, vampircik, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tit, and, moon, fragment,
original filename: Teta i la lluna La (1994) - vampircik - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{289}TETE VE AY
{289}{314}Ãeviren: vampircik
{2786}{2831}Merak etme, Yýkýlmayacak
{2833}{2930}Tete, Lanet olasýca yukarý týrmanmalýsýn
{2932}{2982}Durma !
{2984}{3051}Mükemmel yapýyorsun,|Toplarýn ikisiyle týrman!
{3053}{3125}{Y:i} Benim adým Tete ve Ben "Tac" ým ...
{3127}{3191}{Y:i}söylemek istediðim Piramidin en|tepesine týrmanan...
{3194}{3271}{Y:i}küçük bir çocoðum.|Benim ülkemde bunu yaparýz.
{3273}{3338}{Y:i}Bu beni korkutur|Ãünkü bazen düþeriz.
{3366}{3416}{Y:i}ve insanlar yaralanýr.
{4192}{4259}{Y:i}Jordi arkadaþlarýmdan biridir.
{4262}{4359}{Y:i}Biz onu Stallone diye çaðýrýrýz|Ãünkü o
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 5, fps, y,
original filename: 45770-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,510
"S?nul ?i luna"
2
00:01:51,047 --> 00:01:52,671
Relaxeaz?-te, n-o s? cad?.
3
00:01:52,773 --> 00:01:54,975
Urc? p?n?-n v?rf!
4
00:01:57,569 --> 00:01:58,713
Nu te opri!
5
00:01:59,680 --> 00:02:02,198
E?ti bine,
arat?-le c? ai ou?.
6
00:02:02,302 --> 00:02:04,504
Numele meu e Tete ?i sunt un "anxaneta"
7
00:02:04,603 --> 00:02:08,048
Asta ?nseamn? pu?tiul care se suie ?n
v?rful turnurilor umane numite "castele"...
8
00:02:08,152 --> 00:02:11,183
tipice ??rii mele.
9
00:02:11,286 --> 00:02:14,317
C?teodat?...
10
00:02:19,502 --> 00:02:22,151
cad ?i se lovesc r?u
11
00:02:48,757 --> 00:02:50,894
Jordi a fost
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"???a ?i luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeaz?-te, n-o s? cad?.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urc? p?n?-n v?rf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
E?ti bine,
arat?-le c? ai ou?.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ?i sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta ?nseamn? pu?tiul care se suie ?n
v?rful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice ??rii mele.
10
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
C?teodat?...
11
00:02:25,178 --> 00:02:2
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, the, tit, and, moon, int, hanstyle,
original filename: 41662-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"The tit and moon"
2
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relax, he won't fall.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Make it to the top!
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Don't stop!
5
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
You're doing fine,
show them you got balls.
6
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
My name's Tete and l'm an "anxaneta"
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
That's the kid who climbs to the top
the human towers called "castles"...
8
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
typical in my country
9
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
Sometimes...
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,942
they fall and we hurt ourselves bed
11
00:02:55,708 --> 00:02:5
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: the, tit, and, moon, teta, y, la, luna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, thetitandthemoon, english,
original filename: 23794-The_Tit_and_the_Moon_(Teta_y_la_luna,_La)_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
T ET E AN D T H E M O O N
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete
and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means
I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids
we make in my country.</i>
9
00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"The tit and moon"
2
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relax, he won't fall.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Make it to the top!
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Don't stop!
5
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
You're doing fine,
show them you got balls.
6
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
My name's Tete and I'm an "anxaneta"
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
That's the kid who climbs to the top
the human towers called "castles"...
8
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
typical in my country
9
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
Sometimes...
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,942
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: the, tit, and, moon, teta, y, la, luna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, thetitandthemoon, english,
original filename: 23794-The_Tit_and_the_Moon_(Teta_y_la_luna,_La)_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
9
00:02:10,932 --> 00:02:13,526
<i>It frightens me</i>
<i>becaus
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,327 --> 00:00:52,002
¡Por favor, despejen la intersección!
2
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
¡Primera columna, adelante!
3
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
¡Coged a los que tiren piedras!
4
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
¿Qué ocurre?
¿Qué es lo que te pasa, eh?
5
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
¿No te gusta?
6
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Ahora no puedo, Sylvia.
Lo siento. No puedo.
7
00:01:59,887 --> 00:02:01,878
Tienes razón.
8
00:02:06,727 --> 00:02:09,605
No va bien.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,878
Tal vez en otra ocasión, ¿de acuerdo?
10
00:02:15,767 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,593
Oh, chérie.
2
00:01:13,070 --> 00:01:15,004
Oh, Tommy.
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,041
Oh, c'était fantastique, chérie.
4
00:01:55,946 --> 00:01:58,005
Jody.
5
00:01:58,082 --> 00:01:59,447
Salut, Reggie.
6
00:01:59,517 --> 00:02:01,109
Ãa va?
7
00:02:03,120 --> 00:02:05,054
Tommy est parti.
8
00:02:06,891 --> 00:02:10,019
C'est une drôle de façon
de mettre fin au trio.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,358
C'est difficile à croire.
10
00:02:12,429 --> 00:02:13,862
Il s'est tué.
11
00:02:13,931 --> 00:02:16,866
J'ai quelque chose à faire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,287
El tres del mes pasado...
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,619
las agencias occidentales de inteligencia
no podÃan cubrirlo todo.
3
00:00:09,691 --> 00:00:12,660
Ciertas áreas de baja prioridad
fueron designadas...
4
00:00:13,061 --> 00:00:17,527
incluyendo un sector en TurquÃa,
que estuvo inactivo por meses.
5
00:00:18,165 --> 00:00:22,226
Ocho horas después,
una base de la OTAN ahà fue bombardeada.
6
00:00:23,804 --> 00:00:27,796
La semana pasada nos vimos obligados
a reducir la vigilancia en Kazajstán.
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Dos diplomáticos
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: la, pelicula, del, rey, 1986, carlos, sorin, por, nitteztalker,
original filename: 62b6a4b09b4960d544c1a47c5a6e7c41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x416 29.97fps 707.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{849}{913}No. No.
{917}{1023}He'd never been in Araucania|nor in Patagonia.
{1027}{1118}King Orélie Antoine|de Tourens...
{1122}{1232}...had never left|France before 1860.
{1242}{1303}An adventurer, one might say?
{1381}{1452}What would that mean?
{1456}{1572}Well an obscure provincial|public prosecutor...
{1576}{1666}...intoxicated|by travel books...
{1749}{1809}...designs a flag and...
{1813}{1917}...manages to be crowned|king of Araucania and Patagonia.
{1923}{2030}If you don't want to call|him an adventurer...
{2038}{2116}...you'll have to cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,940 --> 00:00:41,615
Où es-tu?
Tu peux venir me chercher?
2
00:00:48,420 --> 00:00:49,933
Zahra chérie...
3
00:00:53,660 --> 00:00:56,618
Du sel,
4
00:00:56,820 --> 00:01:00,972
du pain, du sel...
5
00:01:06,260 --> 00:01:09,491
Zahra chérie, Massoumeh chérie,
faut y aller.
6
00:01:10,260 --> 00:01:11,852
Où est "mon seigneur"?
7
00:01:12,140 --> 00:01:15,496
Du sel,
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,898
du pain, du sel...
9
00:01:32,260 --> 00:01:36,651
Monsieur le directeur
du bureau d'aide sociale,
10
00:01:36,860 --> 00:01:41,297
nous vous informons
qu'Ã la c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:31,847 --> 00:01:35,806
Joder, odio a esas imbéciles
y su puto internado.
1
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
Y sus estúpidos sermones.
2
00:01:40,887 --> 00:01:43,037
La muy puta nos castigará otra vez.
3
00:01:43,567 --> 00:01:46,684
¿Estás loca, Zoe?
¿Cómo puedes llamarla as�
4
00:01:48,287 --> 00:01:49,481
Es una monja.
5
00:01:54,567 --> 00:01:55,602
Vamos.
6
00:01:56,527 --> 00:01:58,438
Cuidado, que viene la zorra.
7
00:02:07,327 --> 00:02:09,045
Srta. Eulalia Esteve,
8
00:02:09,967 --> 00:02:13,642
su patética cojera
no es excusa para no sentarse.
9
00:02:18,327 --> 00:02:19,885
Es un castigo de Dios.
10
00:02:21,207
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: father, of, the, pride, el, debut, larry, tambien, la, dulce, daryl, hannah, capitulo, 2,
original filename: 21672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{420}HARRY POTTER|E LA CAMERA DEl SEGRETI
{1396}{1443}[GUFO STRIDE E SBATTE LE ALl]
{1447}{1495}Non posso farti uscire, Edvige.
{1499}{1584}Non mi è permesso usare la magia|fuori della scuola.
{1595}{1688}- E poi se zio Vernon...|VERNON: Harry Potter!
{1729}{1771}L'hai fatta grossa.
{1887}{1951}à lì dentro. Vernon?
{2007}{2098}Ti avverto, se non tieni a bada|quell'uccello, dovrà andarsene.
{2111}{2145}Ma si annoia.
{2149}{2257}Se solo potessi lasciarla libera|per un'ora o due.
{2261}{2356}Per spedire messaggi segreti|ai tuoi strambi amici? Nossignore!
{2360}{2483}Ma non ho ricevuto messaggi|da nessuno dei miei amici.
{2487}{2527}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:01:00,000
25.000
2
00:01:01,600 --> 00:01:07,240
THE VALET
3
00:03:01,680 --> 00:03:02,800
You like it?
4
00:03:03,560 --> 00:03:05,680
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
5
00:03:05,920 --> 00:03:07,080
I soon tire of my cars.
6
00:03:07,320 --> 00:03:11,000
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
7
00:03:29,240 --> 00:03:31,080
Valet
8
00:03:44,840 --> 00:03:46,520
I'm due at my parents.
9
00:03:46,760 --> 00:03:48,880
- See you tonight.
- Later.
10
00:04:09,840 --> 00:04:11,120
It's me!
11
00:04:15,520 --> 00:04:18,080
I got t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][29,97][][]
{1102}{1177}Esta es una historia simple...
{1181}{1258}Pero difÃcil de contar
{1260}{1316}Como una fábula, está llena de dolor...
{1320}{1430}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1543}{1633}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1636}{1686}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1689}{1762}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1766}{1828}â ¿Para qué?â He dicho.
{1831}{1955}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1959}{2008}¿Vino éste hombre a poseer?
{2012}{2066}Aquà estoy, listo.
{2069}{2151}Los trenes se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,907 --> 00:01:50,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:01:50,347 --> 00:01:53,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:53,507 --> 00:01:57,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:57,827 --> 00:02:01,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:02:04,667 --> 00:02:05,577
Hola.
6
00:02:06,427 --> 00:02:09,146
- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?
- Tengo una cena.
7
00:02:09,347 --> 00:02:11,383
- Un expreso, por favor.
- ¿Una cena?
8
00:02:11,707 --> 00:02:14,267
- Perier, un cliente, me invita.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:57.18,0:00:59.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Te contaré un cuentondel mar sin fondo
Dialogue: Marked=0,0:00:59.89,0:01:02.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y levanta el tablero de la estrella , Ho
Dialogue: Marked=0,0:01:02.89,0:01:06.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Asómate, chiconUna sirena está esperándote
Dialogue: Marked=0,0:01:06.44,0:01:09.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En ese misterioso fondo, alla abajo
Dialogue: Marked=0,0:01:09.23,0:01:11.65,Default,NTP,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Te dije que te cuidarÃa.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Gracias, Charlie.
- No hay por qué darlas.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Escúchenme.
- ¡Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- No estamos solos.
- ¿Alguien ha visto a Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
<i>SÃ, sÃ, se fue por el
camino a la playa.</i>
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
<i>- ¿Dónde está Charlie?
- Fue tras Claire.</i>
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
<i>Pisadas, por lo menos tres
distintas en todo el lugar.</i>
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Creo que se los han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,243 --> 00:00:48,620
Bienvenido a la jungla
tenemos diversion y juegos
2
00:00:48,808 --> 00:00:51,882
tenemos todo lo que quieres
cariño,conocemos todos los nombres
3
00:00:50,808 --> 00:00:55,882
somos la gente que puede encontrar
cualquier cosa que pudieras necesitar
4
00:00:55,072 --> 00:00:58,156
si tu te derrites por el dinero
5
00:00:58,346 --> 00:00:59,731
nosotros tenemos tu enfermedad
6
00:00:59,743 --> 00:01:02,751
En la jungla
bienvenido a la jungla
7
00:01:02,612 --> 00:01:04,332
mira que te hace poner de rodillas
8
00:01:10,399 --> 00:
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: star, wars, episode, iii, la, venganza, los, sith, 2005, divx, v, o, spa, www, descargasweb, net, iiila,
original filename: 21772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
Te contaré un cuento
del mar sin fondo
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
y levanta el tablero de la estrella , Ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Asómate, chico
Una sirena está esperándote
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
En ese misterioso fondo, alla abajo
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dÃa perfecto para navegar.
- Oh, SÃ, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,150
El futuro cercano.
2
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,490
persiguiendo otras que ellos mismos
han creado
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,620
en un juego de guerra de realidad
virtual ilegal.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,460
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:38,130 --> 00:00:41,760
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,730
El juego tiene sus p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,090
EL MONSTRUO DE LA LAGUNA NEGRA
2
00:01:10,180 --> 00:01:11,140
En el comienzo...
3
00:01:11,220 --> 00:01:14,650
Dios creó el cielo y la Tierra.
4
00:01:14,970 --> 00:01:18,450
Y la Tierra carecÃa de forma
y estaba vacÃa.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,140
Ãste es el planeta Tierra...
6
00:01:34,210 --> 00:01:35,540
recién nacido
y enfriándose rápidamente...
7
00:01:35,610 --> 00:01:40,540
desde una temperatura de 3,300 grados
a unos cuantos cientos...
8
00:01:40,610 --> 00:01:41,420
en menos de cinco mil
millones de años.
9
00:01:42,890 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Welcome to the Montecito.
2
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Thanks.
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,500
I should have known.
Good afternoon, Misters Maloof.
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,300
- Mike, how are you?
- Good.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
- Mike. What's happening?
- George, I'm good.
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
I think you guys are better.
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,200
If you need any help
with anything, anything...
8
00:00:56,300 --> 00:00:58,200
- Okay. Thank you.
- Thank you.
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,300
A day without a Maloof
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,433 --> 00:03:36,298
Disculpe. ¿Señor?
2
00:03:37,403 --> 00:03:38,870
Discúlpeme.
3
00:03:40,540 --> 00:03:42,906
¿Puede indicarme cómo regresar
a la ruta 80?
4
00:03:44,343 --> 00:03:47,744
Seguro, linda. Hay un semáforo a 1 km,
dobla ahà a la derecha.
5
00:03:48,648 --> 00:03:51,549
Arroja el maletÃn sobre el asiento
y no te volaré la cabeza.
6
00:03:51,617 --> 00:03:54,518
- ¿Es una broma?
- Puedes morirte de risa si te parece.
7
00:03:54,587 --> 00:03:56,851
No te lo volveré a pedir.
8
00:03:59,592 --> 00:04:01,082
ldiota.
9
00:04:27,787 --> 00:04:29,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Ãl no es como tú.
Ãl es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: the, room, upstairs, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, la, culpa, spanish, www, newpct, fin, finsubs,
original filename: The.Room.Upstairs.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika- ja Veekku
{260}{340}Oikoluku: qwert
{3804}{3856}HOITOLA LORENA|TOINEN KERROS
{3912}{3977}- Hei sitten.|- Hei.
{4015}{4069}Kiitos kaikesta, Emilla.
{4073}{4181}- Kiitos, kulta.|- Pidä hauskaa. Tulen pian Vickyn kanssa.
{4185}{4269}Pidä hauskaa, kulta.
{5328}{5400}Tule sisään, Gloria. Talo on kylmä.|Lämmitän sen pian.
{5404}{5470}- Hei.|- Hyvää päivää.
{5474}{5536}- Tuo nuo Glorian huoneeseen.|- Selvä.
{5540}{5603}Tässä on Tere
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: 1, la, venganza, es, un, plato, mejor, servido, 3, veces, ssa,
original filename: 63002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.39,0:00:07.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulos y Sincronizacion por: NCuates y Emerson
Dialogue: Mar
Subtitles for La Teta I La Lluna
keywords: r, #23, 2, gle, du, jeu, la, 1939, 7, fps, regle,
original filename: 25244-Rè_gle_du_jeu,_La_(1939)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1