Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for La Sorciere by relevance:
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36315-Kirikou_et_la_sorcière_(1998)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kirikou et la sorciere (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, french, divx,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ea2b60147dffaaf7dc6ef608c09aa38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, french, divx, teste, www, divxonweb, fr, st,
original filename: 36019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:19,195
KIRIKÃ Y LA BRUJA
2
00:01:10,240 --> 00:01:12,356
¡ Madre, dame a luz!
3
00:01:14,480 --> 00:01:17,836
Un niño que habla
en el vientre de su madre
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
se da a luz solo.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,435
Me llamo Kirikú.
6
00:01:36,440 --> 00:01:38,192
Madre, lávame.
7
00:01:38,360 --> 00:01:42,672
Un niño que se da a luz solo
se lava solo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,992
No malgastes el agua.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,710
La bruja Karabá
ha secado nuestro manantial.
10
00:02:06,840 --> 00:02:08,478
¿Dónde e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou y la Hechicera
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Madre...
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
...tráeme al mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Un niño que puede hablar
desde el vientre de su madre...
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
...puede traerse solo al mundo.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Me llamo Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Madre, lávame.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
Un niño que puede traerse solo al
mundo, se lava solo.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
No botes el agua.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
La hechice
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, spanish, es, kirik, ??, y, bruja, michel, ocelot, dual, eng, esp,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Spanish - es - d647b22809c99f8ef61b82ddbabc6ef8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,920 --> 00:00:19,195
KIRIK? Y LA BRUJ A
1
00:01:10,240 --> 00:01:12,356
? Madre, dame a luz!
2
00:01:14,480 --> 00:01:17,836
Un ni?o que habla
en el v ientre de su madre
3
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
se da a luz solo.
4
00:01:32,160 --> 00:01:34,435
Me Ilamo Kirik?.
5
00:01:36,440 --> 00:01:38,192
Madre, l?v ame.
6
00:01:38,360 --> 00:01:42,672
Un ni?o que se da a luz solo
se lav a solo.
7
00:01:54,400 --> 00:01:55,992
No malgastes el agua.
8
00:01:56,320 --> 00:01:59,710
La bruja Karab?
ha secado nuestro manantial.
9
00:02:06,840 --> 00:02:08,478
?D?nde est? mi padre?
10
00:02:08,680 --> 00:02:12,559
Se fue a luchar
contra
Subtitles for La Sorciere
keywords: kirikou, et, la, sorciere, napisy, ns, and, the, sorceress, 1998,
original filename: Kirikou_et_la_sorciere_(NAPiSY-71983).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Kirikou i Czarodziejka
00:01:10:Matko
00:01:11:wydaj mnie na ?wiat!
00:01:14:Dziecko, kt?re potrafi m?wi?|z matczynego ?ona
00:01:17:potrafi te? samo przyj?? na ?wiat.
00:01:32:Nazywam si? Kirikou.
00:01:36:Matko, umyj mnie.
00:01:38:Dziecko, kt?re samo potrafi przyj??|na ?wiat, mo?e te? samo si? umy?.
00:01:54:Nie marnuj wody.
00:01:56:Karaba Czarodziejka|wysuszy?a nasze ?r?d?o.
00:02:06:Matko, gdzie jest m?j ojciec?
00:02:08:Poszed? walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:13:a ona go po?ar?a.
00:02:17:Matko, gdzie s? bracia mego ojca?
00:02:20:Poszli walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:24:a ona ich po?ar?a.
00:02:27:Matko, gdzie s? bracia mojej matki?
00:02:30:Poszli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou y la Hechicera
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Madre
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
Llevame al mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Un niño que puede hablar desde
el vientre de su madre
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
puede traerse él mismo al mundo.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Mi nombre es Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Madre, lávame.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
Un niño que puede venir solo al mundo
solo puede lavarse.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
No malgastes el agua.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
Karaba