Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Sirene Rouge is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Sirene Rouge by relevance:
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,352
Ãåëåêîìïà Ãèÿ "Ãò ý Ãóð"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,792
ÃîâìåñòÃî ñî "Ãòóäèîêà Ãà ëü",
"Ãðà ÃñèÃà ìà " è "Ãà Ãà ë ïëþñ"
3
00:00:26,520 --> 00:00:31,036
"ÃîçìîæÃî, Ãà ø ìèð â
ýòî ïðîñòî à ä äðóãîé ïëà Ãåòû..."
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,835
Ãîñòî÷Ãà ÿ Ãâðîïà , âîåÃÃîå âðåìÿ
5
00:01:47,120 --> 00:01:49,475
Ãà ññëà áüñÿ è äåéñòâóé.
6
00:01:53,840 --> 00:01:57,435
Ãåðò, îÃè ïîäáèðà þòñÿ
âñå
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, cz, francois,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,874
<i>Mladá žena, romantická,
atraktivnà VŠ,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,913
<i>by se ráda vdala za VÅ
28â38 let. Inzerát è. 3645.</i>
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,715
<i>Rozvedený muž, 38 let,
se skromnými pøÃjmy, se chce oženit...</i>
4
00:00:25,840 --> 00:00:31,073
<i>PracujÃcà dÃvka, 25 let, Å¡tÃhlá,
by ráda poznala vysokého, pøÃjemného, mladého muže</i>
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,079
<i>za úèelem sòatku. Inzerát è. 3771.</i>
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,478
<i>DÃvka, 21 let, ctnostná,
zabezpeèená, zdravá vysokoÅ¡kolaÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: jean, paul, belmondo, la, sirene, du, mississipi, dvd, rip, 5, 2, pro, by, ti, mal,
original filename: 04c02549cd8af4ee7b4d63bc2b032569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sirene du Mississipi La (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
Young girl, romantic,
attractive, BA degree...
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
would marry college graduate,
28-38 years old.
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
Box Number 3645.
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
Divorced man, 38, modest income,
wishes to marry--
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
Working girl, 25, slender,
seeks tall, gentle, young man...
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
with view to matrimony.
Box number 3771.
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
- Wanted: Smart, youthful woman.
- 21-year-old girl, virtuous...
8
00:00:54,411 --> 00:00:56,936
coll
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, en, francois, mississipi,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mississippi, trsub,
original filename: Sirene du Mississipi La (1969) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Cnbc-e ve Günebakan
Altyazý: Burak ÃAHÃN ve Günebakan
1
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
Paris. Romantik,
güzel üniversite mezunu kýz...
2
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
...yüksek tahsilli 28-38
yaþtaki beyle evlenecek.
3
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
Banliyö, 93. Yaþ 38, boþanmýþ...
4
00:00:41,083 --> 00:00:46,296
...EDF'te görevli erkek ciddi
namuslu 30-36 yaþta bir...
5
00:00:46,380 --> 00:00:50,509
...hanýmla evlenecek. No: 3930.
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,346
Ãþçi çevresinden narin genç kýz...
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,932
...yaþ 25, sevgi dolu, iyi huylu, iri
boylu bir genç erke
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, revisada,
original filename: Sirene du Mississipi, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df26daea00307041e62f321a57689662.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,426
<i>Jovem rom?ntica,
atraente, formada...</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:35,024
<i>deseja casar com universit?rios,
entre 28 e 38 anos.</i>
3
00:00:35,101 --> 00:00:36,568
<i>Caixa Postal n?mero 3645.</i>
4
00:00:36,636 --> 00:00:40,697
<i>Homem divorciado, 38, sal?rio modesto,
deseja casar com...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:46,007
<i>Garota que trabalha, 25, esbelta,
procura homem jovem alto, gentil...</i>
6
00:00:46,079 --> 00:00:50,209
<i>para uma uni?o feliz.
Caixa Postal n?mero 3771.</i>
7
00:00:50,283 --> 00:00:54,049
<i>- Procura-se: Inteligente, revi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:30,753
'Misschien is de aarde de hel
van 'n andere planeet.' - Aldous Huxley
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,834
Oost-Europa... Oorlogstijd.
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,112
Waar is die vierde nou naartoe ?
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,554
Rustig blijven, Hugo.
5
00:01:52,840 --> 00:01:55,434
Jezus, Vitali.
6
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Ze worden met de dag jonger.
7
00:02:00,160 --> 00:02:02,549
Ik ben hier niet om kinderen
af te maken.
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,512
Als je het niet doet,
sparen zij je heus niet.
9
00:02:07,200 --> 00:02:10,954
Misschien is
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: 1962, sir, ne, rouge, la, greek, subtitle,
original filename: 19623-Sir Ne Rouge La ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,099 --> 00:00:38,375
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,419 --> 00:01:42,979
Ãïý åîáöáÃÃóôçêå ï ôÃôáñôïò;
3
00:01:47,179 --> 00:01:49,534
ÃñÃìçóå, Ãéïýãêï.
4
00:01:53,459 --> 00:01:55,689
Ãéá ôï Ãåü, ÃéôÃëé!
5
00:01:56,419 --> 00:01:58,614
ÃÃèå ìÃñá âÃæïõà üëï
êáé ìéêñüôåñïõò.
6
00:02:00,059 --> 00:02:02,334
Ãåà Ãñèá åäþ
ãéá Ãá óêïôþÃù ðáéäéÃ.
7
00:02:03,259 --> 00:02:06,535
Ãà äåà ôá óêïôþóåéò,
èá óå óÃ
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: s, 2, 1, la, machine, de, mort, khmere, rouge, 2003, cd, spanish, es, s2, the, khmer, killing,
original filename: S-21, la machine de mort Khmere rouge - 2003 - 2CD - Spanish - es - c5dd88aadb05614ac81f083d4f123e7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
...que los dos millones de muertos de la gente khmer...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
...fueron un error,
alguien te ha pedido perd?n?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
?Escuchaste eso...
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
...de la boca de los dirigentes
o de los ejecutantes?
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
- ?Lo escuchaste?
- No.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Yo tampoco.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Entonces, ?c?mo ayudar a que...
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
...las familias de las v?ctimas y los sobrevivientes...
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,2
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: red, river, riviere, rouge, la, 1of, 2, howard, hawks, 1948, 2of,
original filename: 61668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,153 --> 00:00:16,188
LA RIVIÃRE ROUGE
2
00:01:09,814 --> 00:01:12,630
"Dans les annales
du grand état du Texas...
3
00:01:12,695 --> 00:01:16,471
on trouve l'histoire du premier convoi
sur le célèbre Chisholm Trail.
4
00:01:16,537 --> 00:01:20,313
L'histoire d'un des plus grands
troupeaux de bétail du monde...
5
00:01:20,378 --> 00:01:23,674
d'un homme et d'un garçon...
Thomas Dunson et Matthew Garth...
6
00:01:23,739 --> 00:01:26,586
l'histoire de la Rivière Rouge."
7
00:01:27,930 --> 00:01:30,070
"Contes de la genèse du Texas"
8
00:01:31,740 --> 00:01:34,556
"Dan
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: s, 2, 1, la, machine, de, mort, khmere, rouge, 2003, cd, french, fr, s2, the, khmer, killing,
original filename: S-21, la machine de mort Khmere rouge - 2003 - 2CD - French - fr - b33173342eb61f826ffeb5a71b2b890c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
que les deux millions de morts
du peuple khmer
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
?taient une faute,
quelqu'un a-t-il demand? pardon ?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
As-tu entendu ?a
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
dans la bouche des dirigeants
ou des ex?cutants ?
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
- L'as-tu entendu ?
- Non.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Moi non plus.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Alors, comment amener
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
les familles des victimes
et les survivants
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
? retrouver la paix ?
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: thinredlinethe, 1998, french, la, ligne, rouge, cd, 2, 1,
original filename: ThinRedLineThe1998-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,475
Combien? Une vie? Deux?
2
00:00:03,777 --> 00:00:05,853
Vingt?
3
00:00:07,071 --> 00:00:10,190
Des hommes de votre compagnie
vont mourir, capitaine.
4
00:00:11,491 --> 00:00:15,902
Et si vous n'avez pas le cran nécessaire,
dites-le moi tout de suite.
5
00:00:16,786 --> 00:00:20,699
Non, mon colonel.
Vous avez raison... sur toute la ligne.
6
00:00:20,789 --> 00:00:22,865
Très bien.
7
00:00:22,957 --> 00:00:25,033
Ce sera tout.
8
00:00:26,752 --> 00:00:28,827
Encore une chose, Staros.
9
00:00:29,587 --> 00:00:33,879
Ne me dites plus jamais
que vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,327 --> 00:00:52,002
¡Por favor, despejen la intersección!
2
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
¡Primera columna, adelante!
3
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
¡Coged a los que tiren piedras!
4
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
¿Qué ocurre?
¿Qué es lo que te pasa, eh?
5
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
¿No te gusta?
6
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Ahora no puedo, Sylvia.
Lo siento. No puedo.
7
00:01:59,887 --> 00:02:01,878
Tienes razón.
8
00:02:06,727 --> 00:02:09,605
No va bien.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,878
Tal vez en otra ocasión, ¿de acuerdo?
10
00:02:15,767 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,593
Oh, chérie.
2
00:01:13,070 --> 00:01:15,004
Oh, Tommy.
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,041
Oh, c'était fantastique, chérie.
4
00:01:55,946 --> 00:01:58,005
Jody.
5
00:01:58,082 --> 00:01:59,447
Salut, Reggie.
6
00:01:59,517 --> 00:02:01,109
Ãa va?
7
00:02:03,120 --> 00:02:05,054
Tommy est parti.
8
00:02:06,891 --> 00:02:10,019
C'est une drôle de façon
de mettre fin au trio.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,358
C'est difficile à croire.
10
00:02:12,429 --> 00:02:13,862
Il s'est tué.
11
00:02:13,931 --> 00:02:16,866
J'ai quelque chose à faire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2080}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4279}3200486.
{4318}{4418}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4656}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4768}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4769}{4823}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4978}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5030}Singurã.
{5031}{5061}Numai tu?
{5073}{5202}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5239}Vor sã mã vadã.
{5283}{5318}Când te-ai întor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,287
El tres del mes pasado...
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,619
las agencias occidentales de inteligencia
no podÃan cubrirlo todo.
3
00:00:09,691 --> 00:00:12,660
Ciertas áreas de baja prioridad
fueron designadas...
4
00:00:13,061 --> 00:00:17,527
incluyendo un sector en TurquÃa,
que estuvo inactivo por meses.
5
00:00:18,165 --> 00:00:22,226
Ocho horas después,
una base de la OTAN ahà fue bombardeada.
6
00:00:23,804 --> 00:00:27,796
La semana pasada nos vimos obligados
a reducir la vigilancia en Kazajstán.
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Dos diplomáticos
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24849-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:35,300
Traducerea ºi adaptarea Eugen Roºu
sincronizare mileena28
2
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
Bine.
3
00:02:42,900 --> 00:02:45,400
Nu. Uite aici.
4
00:03:18,900 --> 00:03:20,700
Foarte bine.
5
00:03:21,200 --> 00:03:25,500
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:25,700 --> 00:03:30,700
Perfectã pentru o curtezanã
sau un preot sã o scârþâie
dupã masa de searã...
7
00:03:30,800 --> 00:03:36,000
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:36,300 --> 00:03:39,500
vioara asta nu-mi va purta
niciodatÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,880 --> 00:04:09,078
RED SATIN
2
00:04:23,880 --> 00:04:25,598
And if I was really...
3
00:04:27,400 --> 00:04:28,879
a liberated woman,
4
00:04:31,800 --> 00:04:33,313
would that bother you?
5
00:04:35,400 --> 00:04:36,833
That depends.
6
00:04:39,480 --> 00:04:41,471
In that case,
I will be yours.
7
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Monica was laughing.
Didn't you notice?
8
00:04:48,960 --> 00:04:50,996
Why the irony?
9
00:04:51,400 --> 00:04:55,109
Cause Rodrigo
likes interesting girls.
10
00:04:55,480 --> 00:04:57,198
Come on, tell me.
11
00:04:58,320 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:31,847 --> 00:01:35,806
Joder, odio a esas imbéciles
y su puto internado.
1
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
Y sus estúpidos sermones.
2
00:01:40,887 --> 00:01:43,037
La muy puta nos castigará otra vez.
3
00:01:43,567 --> 00:01:46,684
¿Estás loca, Zoe?
¿Cómo puedes llamarla as�
4
00:01:48,287 --> 00:01:49,481
Es una monja.
5
00:01:54,567 --> 00:01:55,602
Vamos.
6
00:01:56,527 --> 00:01:58,438
Cuidado, que viene la zorra.
7
00:02:07,327 --> 00:02:09,045
Srta. Eulalia Esteve,
8
00:02:09,967 --> 00:02:13,642
su patética cojera
no es excusa para no sentarse.
9
00:02:18,327 --> 00:02:19,885
Es un castigo de Dios.
10
00:02:21,207
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: father, of, the, pride, el, debut, larry, tambien, la, dulce, daryl, hannah, capitulo, 2,
original filename: 21672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,765 --> 00:01:29,428
HabÃa una vez un muchacho
2
00:01:33,606 --> 00:01:38,600
Un muchacho muy extraño
Y encantado
3
00:01:42,782 --> 00:01:47,446
DÃcen que vÃajó muy lejos
4
00:01:49,622 --> 00:01:53,285
Muy lejos
5
00:01:53,960 --> 00:01:58,795
Por tÃerra y por mar
6
00:01:59,465 --> 00:02:02,798
¡No te engañes! iEs pura vÃleza!
7
00:02:03,469 --> 00:02:05,801
Era un poco tÃmÃdo
8
00:02:06,139 --> 00:02:08,801
¡Aléjate de ese antro de pecado!
9
00:02:09,142 --> 00:02:12,134
Y de mÃrada trÃste
10
00:02:12,478 --> 00:02:16,141
Pero muy sabÃo...
11
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: satin, rouge, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, postx, eng,
original filename: Satin rouge (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,880 --> 00:04:09,078
RED SATIN
2
00:04:23,880 --> 00:04:25,598
And if I was really...
3
00:04:27,400 --> 00:04:28,879
a liberated woman,
4
00:04:31,800 --> 00:04:33,313
would that bother you?
5
00:04:35,400 --> 00:04:36,833
That depends.
6
00:04:39,480 --> 00:04:41,471
In that case,
I will be yours.
7
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Monica was laughing.
Didn't you notice?
8
00:04:48,960 --> 00:04:50,996
Why the irony?
9
00:04:51,400 --> 00:04:55,109
Cause Rodrigo
likes interesting girls.
10
00:04:55,480 --> 00:04:57,198
Come on, tell me.
11
00:04:58,320 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:01:00,000
25.000
2
00:01:01,600 --> 00:01:07,240
THE VALET
3
00:03:01,680 --> 00:03:02,800
You like it?
4
00:03:03,560 --> 00:03:05,680
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
5
00:03:05,920 --> 00:03:07,080
I soon tire of my cars.
6
00:03:07,320 --> 00:03:11,000
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
7
00:03:29,240 --> 00:03:31,080
Valet
8
00:03:44,840 --> 00:03:46,520
I'm due at my parents.
9
00:03:46,760 --> 00:03:48,880
- See you tonight.
- Later.
10
00:04:09,840 --> 00:04:11,120
It's me!
11
00:04:15,520 --> 00:04:18,080
I got t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,453 --> 00:01:28,049
Det var en gång
2
00:01:31,013 --> 00:01:37,009
En underligt förtrollad pojk
3
00:01:39,893 --> 00:01:46,241
Som sägs ha vandrat väldigt långt
4
00:01:46,413 --> 00:01:50,406
Väldigt långt
5
00:01:50,573 --> 00:01:56,011
Ãver land och hav
6
00:01:56,173 --> 00:01:59,449
Luras ej av ondskan!
7
00:01:59,613 --> 00:02:02,173
Lite tafatt
8
00:02:02,333 --> 00:02:04,324
Vik hädan från synden!
9
00:02:04,493 --> 00:02:08,645
Och långt till skratt
10
00:02:08,813 --> 00:02:12,692
Men väldigt vis
11
00:02:12,853 --> 00:02:16,812
Han var
12
00:02:16,973 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][29,97][][]
{1102}{1177}Esta es una historia simple...
{1181}{1258}Pero difÃcil de contar
{1260}{1316}Como una fábula, está llena de dolor...
{1320}{1430}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1543}{1633}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1636}{1686}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1689}{1762}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1766}{1828}â ¿Para qué?â He dicho.
{1831}{1955}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1959}{2008}¿Vino éste hombre a poseer?
{2012}{2066}Aquà estoy, listo.
{2069}{2151}Los trenes se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,907 --> 00:01:50,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:01:50,347 --> 00:01:53,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:53,507 --> 00:01:57,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:57,827 --> 00:02:01,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:02:04,667 --> 00:02:05,577
Hola.
6
00:02:06,427 --> 00:02:09,146
- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?
- Tengo una cena.
7
00:02:09,347 --> 00:02:11,383
- Un expreso, por favor.
- ¿Una cena?
8
00:02:11,707 --> 00:02:14,267
- Perier, un cliente, me invita.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:57.18,0:00:59.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Te contaré un cuentondel mar sin fondo
Dialogue: Marked=0,0:00:59.89,0:01:02.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y levanta el tablero de la estrella , Ho
Dialogue: Marked=0,0:01:02.89,0:01:06.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Asómate, chiconUna sirena está esperándote
Dialogue: Marked=0,0:01:06.44,0:01:09.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En ese misterioso fondo, alla abajo
Dialogue: Marked=0,0:01:09.23,0:01:11.65,Default,NTP,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Te dije que te cuidarÃa.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Gracias, Charlie.
- No hay por qué darlas.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Escúchenme.
- ¡Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- No estamos solos.
- ¿Alguien ha visto a Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
<i>SÃ, sÃ, se fue por el
camino a la playa.</i>
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
<i>- ¿Dónde está Charlie?
- Fue tras Claire.</i>
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
<i>Pisadas, por lo menos tres
distintas en todo el lugar.</i>
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Creo que se los han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,243 --> 00:00:48,620
Bienvenido a la jungla
tenemos diversion y juegos
2
00:00:48,808 --> 00:00:51,882
tenemos todo lo que quieres
cariño,conocemos todos los nombres
3
00:00:50,808 --> 00:00:55,882
somos la gente que puede encontrar
cualquier cosa que pudieras necesitar
4
00:00:55,072 --> 00:00:58,156
si tu te derrites por el dinero
5
00:00:58,346 --> 00:00:59,731
nosotros tenemos tu enfermedad
6
00:00:59,743 --> 00:01:02,751
En la jungla
bienvenido a la jungla
7
00:01:02,612 --> 00:01:04,332
mira que te hace poner de rodillas
8
00:01:10,399 --> 00:
Subtitles for La Sirene Rouge
keywords: star, wars, episode, iii, la, venganza, los, sith, 2005, divx, v, o, spa, www, descargasweb, net, iiila,
original filename: 21772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
Te contaré un cuento
del mar sin fondo
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
y levanta el tablero de la estrella , Ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Asómate, chico
Una sirena está esperándote
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
En ese misterioso fondo, alla abajo
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dÃa perfecto para navegar.
- Oh, SÃ, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,090
EL MONSTRUO DE LA LAGUNA NEGRA
2
00:01:10,180 --> 00:01:11,140
En el comienzo...
3
00:01:11,220 --> 00:01:14,650
Dios creó el cielo y la Tierra.
4
00:01:14,970 --> 00:01:18,450
Y la Tierra carecÃa de forma
y estaba vacÃa.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,140
Ãste es el planeta Tierra...
6
00:01:34,210 --> 00:01:35,540
recién nacido
y enfriándose rápidamente...
7
00:01:35,610 --> 00:01:40,540
desde una temperatura de 3,300 grados
a unos cuantos cientos...
8
00:01:40,610 --> 00:01:41,420
en menos de cinco mil
millones de años.
9
00:01:42,890 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Welcome to the Montecito.
2
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Thanks.
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,500
I should have known.
Good afternoon, Misters Maloof.
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,300
- Mike, how are you?
- Good.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
- Mike. What's happening?
- George, I'm good.
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
I think you guys are better.
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,200
If you need any help
with anything, anything...
8
00:00:56,300 --> 00:00:58,200
- Okay. Thank you.
- Thank you.
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,300
A day without a Maloof
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,433 --> 00:03:36,298
Disculpe. ¿Señor?
2
00:03:37,403 --> 00:03:38,870
Discúlpeme.
3
00:03:40,540 --> 00:03:42,906
¿Puede indicarme cómo regresar
a la ruta 80?
4
00:03:44,343 --> 00:03:47,744
Seguro, linda. Hay un semáforo a 1 km,
dobla ahà a la derecha.
5
00:03:48,648 --> 00:03:51,549
Arroja el maletÃn sobre el asiento
y no te volaré la cabeza.
6
00:03:51,617 --> 00:03:54,518
- ¿Es una broma?
- Puedes morirte de risa si te parece.
7
00:03:54,587 --> 00:03:56,851
No te lo volveré a pedir.
8
00:03:59,592 --> 00:04:01,082
ldiota.
9
00:04:27,787 --> 00:04:29,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Ãl no es como tú.
Ãl es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,627 --> 00:01:14,463
TRES COLORES:
ROJO
2
00:01:37,319 --> 00:01:38,112
Ven aquÃ.
3
00:02:20,028 --> 00:02:22,072
320 04 86.
4
00:02:22,322 --> 00:02:26,535
Deje su mensaje y teléfono
y le llamaré cuando vuelva.
5
00:02:28,454 --> 00:02:29,371
¿Valentine?
6
00:02:30,205 --> 00:02:31,081
¿Valentine?
7
00:02:32,082 --> 00:02:34,626
¿Estás en casa?
¿Estás ah�
8
00:02:35,794 --> 00:02:37,129
Te volveré a llamar más tarde.
9
00:02:37,379 --> 00:02:41,300
Michel...
Estaba desayunando.
10
00:02:41,675 --> 00:02: