Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Rosa Bianca is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Rosa Bianca by relevance:
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 1, cd, italian, it, la, rosa, bianca,
original filename: Sophie Scholl - Die letzten Tage - 2005 - 1CD - Italian - it - 9cf0604ea66184eca74aa73900170779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,207 --> 00:00:40,405
Questo film si basa su fatti storici,
trascrizioni inedite...
2
00:00:40,847 --> 00:00:43,520
...e interviste ai testimoni.
3
00:00:50,167 --> 00:00:54,240
CANTANO INSIEME ALLA RADIO
4
00:01:14,127 --> 00:01:18,917
CANTANO INSIEME ALLA RADIO
5
00:01:21,807 --> 00:01:25,004
- Devo andare.
- Che devi fare?
6
00:01:38,327 --> 00:01:41,000
- Gisela...
- Ho capito.
7
00:01:41,647 --> 00:01:43,638
Andiamo.
8
00:01:49,807 --> 00:01:53,641
- Domani a mezzogiorno
al Giardino Inglese. - Alla Seehaus?
9
00:01:53,967 --> 00:01:56,640
- Di' ad Hans di chiamarm
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, edith, piaf, vida, en, rosa, vo,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - b8ed2ec04701ef4fd0e24f43e28abd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,695 --> 00:00:19,690
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:35,060 --> 00:00:38,770
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:39,501 --> 00:00:41,333
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:42,182 --> 00:00:45,300
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:46,103 --> 00:00:49,733
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:50,024 --> 00:00:51,377
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:52,945 --> 00:00:55,380
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:55,546 --> 00:00:59,095
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:00:59,467 --> 00:01:03,143
<i>Los gritos
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, vida, en, rosa,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7a10a1284e1a17a66fc3559429a119be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los gritos
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 1, cd, italian, it, la, vendetta, della, pantera, rosa,
original filename: Revenge of the Pink Panther - 1978 - 1CD - Italian - it - 8d6132d78f1d5cc756ffac2c858d2a8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,079 --> 00:01:52,160
Vuole mandare tutto a monte, cosi?
2
00:01:54,040 --> 00:01:59,120
- Pensa che tu non sia all'altezza.
- Gli accordi sono gi? stati presi.
3
00:01:59,200 --> 00:02:04,080
Ho dato loro la mia parola
perch? lui mi ha dato la sua.
4
00:02:04,079 --> 00:02:08,080
- Allora dimmi perch?.
- Lo sai perch?.
5
00:02:10,039 --> 00:02:12,160
Non sei pi? forte.
6
00:02:13,199 --> 00:02:16,040
Non hai pi? il controllo.
7
00:02:17,159 --> 00:02:21,080
Tu digli questo: non ? cambiato niente.
8
00:02:21,120 --> 00:02:25,080
Ci sono state delle battute d'arresto.
Succed
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: the, white, countess, 2005, italian, it, la, contessa, bianca,
original filename: The White Countess - 2005 - - Italian - it - 1c7862fad7ab2ac0ed804655f16eceec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,839 --> 00:00:30,631
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,478
(SFERMGLlARE DEL TRENO
lN LoNrANANzAt
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,392
(FlSCHlO DEL TRENO)
4
00:01:23,680 --> 00:01:28,708
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,677
(VOtlARE Dl BAMBlNl)
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,070
< Grushenka;
Questosuo mododivivere..
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,192
..verr? punito un giorno,
ne sono certa.
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,679
< Olga: Che vergogna!
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
Chi l'avrebbe detto,
quando mio figlio l'ha sposata,..
10
00:02:01,
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: the, pink, panther, 1963, 1, cd, italian, it, la, pantera, rosa,
original filename: The Pink Panther - 1963 - 1CD - Italian - it - 79d868b9e64373ea27e3accacfe48e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,120
MOLTO TEMPO FA
4
00:00:33,079 --> 00:00:35,880
Come tutte le pietre
di tale grandezza ha un difetto.
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,400
- Un difetto?
- Un piccolissimo difetto, Eccellenza.
6
00:00:39,479 --> 00:00:43,480
Se osserva bene, noter?
una minuscola chiazza all'interno.
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,560
Assomiglia a un animale.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,440
- Un animale?
- Una pantera che salta.
9
00:00:50,880 --> 00:00:53,360
S?. Una pantera rosa.
10
00:00:57,079 --> 00:00:59,080
Vieni qui, Dala.
11
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
EUR un dono del mio popolo in segno
della sua gratitudine. Un giorno sar? tuo.
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 1, cd, italian, it, la, pantera, rosa, sfida, l'ispettore, clouseau,
original filename: The Pink Panther Strikes Again - 1976 - 1CD - Italian - it - 2a78f44d1e052f5f8ec21a8def19e055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
OSPEDALE PSICHIATRICO
2
00:00:26,079 --> 00:00:28,160
- 'Giorno, dottore.
- Buongiorno, Charles.
3
00:00:28,199 --> 00:00:30,240
- Ha un ottimo aspetto.
- Mi sento bene.
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Ogni giorno, a ogni ora,
Ia sua salute migliora.
5
00:00:35,039 --> 00:00:37,240
- Proprio cosi.
- perch? non si siede qui?
6
00:00:39,119 --> 00:00:42,240
- Non preferisce che...?
- No, a meno che non lo voglia lei.
7
00:00:43,039 --> 00:00:47,040
Qui stara comodissimo, grazie.
8
00:00:49,119 --> 00:00:51,040
Dottore, lei mi sorprende.
9
00:00:52,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{333}{447}ÃRASE UNA VEZ...
{771}{841}Como los diamantes de esa talla,|tiene un defecto.
{843}{929}- ¿Un defecto?|- Casi imperceptible, excelencia.
{931}{1031}Si se fija con atención,|verá una mancha minúscula.
{1110}{1180}- ¿Un animal?|- Una pantera al acecho.
{1216}{1278}Una pantera rosa.
{1371}{1421}Acércate, Dala.
{1549}{1669}Un regalo para tu padre de su leal pueblo.|Algún dÃa te pertenecerá.
{1671}{1771}El diamante más fabuloso del mundo.|Acércate más.
{7263}{7350}ROMA
{9683}{9741}MlENTRAS TANTO
{9798}{9885}EN HOLLYWOOD
{10196}{10273}Gracias. No olvidéis devolver las togas.
{10275}{10356}- ¿Las quieres m
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, tnotr, cd, 1, schizo, 2,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-52633).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{335}Having reached the end|of my poor sinner's life...
{339}{387}...my hair now white...
{391}{473}...I prepare to leave,|on this parchment, my testimony...
{477}{593}...as to the wondrous and terrible|events that I witnessed in my youth...
{597}{737}...towards the end of the year|of our Lord, 1327.
{741}{812}May God grant me|the wisdom and grace...
{816}{906}...to be the faithful chronicler|of the happenings that took place...
{910}{1007}...in a remote abbey|in the dark north of Italy.
{1012}{1123}An abbey whose name|it seems even now...
{1127}{1217}...pious and prudent to omit.
{4868}{4977}May my hand not tremble|now that I start to
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, ns, turkiso, tnotra, tnotrb,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-72656).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Movie info: The.Name.Of.The.Rose.1986.DVDRip.|XviD.AC3.iNT-TURKiSO
{120}{190}XviD 592x320 25 FPS 698 + 698 MB
{268}{353}Jako ?e moje grzeszne ?ycie|powoli dobiega ko?ca
{356}{404}i w?osy mam ju? siwe,
{408}{490}spisuj? na pergaminie|przebieg niesamowitych
{494}{610}i strasznych wydarze?,|kt?rych by?em ?wiadkiem w m?odo?ci,
{614}{754}gdzie? pod koniec roku Pa?skiego 1327.
{758}{829}Niech B?g obdarzy mnie|m?dro?ci? i ?ask?,
{833}{923}abym wiernie odtworzy? wydarzenia,|kt?re mia?y miejsce
{927}{1025}w odleg?ym opactwie|na ciemnej p??nocy W?och.
{1029}{1140}Opactwie, kt?rego nazwy uwa?am,|?e nawet teraz
{1144}{1234}m?drzej i roztropni
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, ns, turkiso, tnotra, tnotrb,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-72656).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Movie info: The.Name.Of.The.Rose.1986.DVDRip.|XviD.AC3.iNT-TURKiSO
{120}{190}XviD 592x320 25 FPS 698 + 698 MB
{268}{353}Jako ?e moje grzeszne ?ycie|powoli dobiega ko?ca
{356}{404}i w?osy mam ju? siwe,
{408}{490}spisuj? na pergaminie|przebieg niesamowitych
{494}{610}i strasznych wydarze?,|kt?rych by?em ?wiadkiem w m?odo?ci,
{614}{754}gdzie? pod koniec roku Pa?skiego 1327.
{758}{829}Niech B?g obdarzy mnie|m?dro?ci? i ?ask?,
{833}{923}abym wiernie odtworzy? wydarzenia,|kt?re mia?y miejsce
{927}{1025}w odleg?ym opactwie|na ciemnej p??nocy W?och.
{1029}{1140}Opactwie, kt?rego nazwy uwa?am,|?e nawet teraz
{1144}{1234}m?drzej i roztropni
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, ns, 2, 1986, internal, schizo, 1,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-53531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{346}Mo?e s? zbyt cenne ? Zbyt delikatne ?
{366}{448}Nie w tym rzecz Adso.
{465}{580}Zawieraj? cz?sto wiedz? odmienn? od naszej,
{590}{771}i poj?cia kt?re mog?y by nas o?mieli? by podda? w w?tpliwo?? |nieomylno?? S?owa Bo?ego.
{941}{1006}Mistrzu...
{1041}{1139}A zw?tpienie Adso to wr?g wiary.
{1191}{1256}Mistrzu...
{1716}{1791}Zaczekaj na mnie.
{1816}{1903}W?a?nie czekam na ciebie.
{2016}{2087}Ale s?ysz? jak chodzisz.
{2091}{2192}Nie ruszam si? Adso, jestem tutaj.
{2616}{2691}Jeste? na g?rze ?
{2716}{2787}Gdzie jeste? ch?opcze ?
{2791}{2861
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:14,240
<i> Heaven, I'm in heaven </i>
2
00:00:14,800 --> 00:00:20,440
<i> And my heart beats so </i>
<i> that I can hardly speak </i>
3
00:00:20,840 --> 00:00:26,600
<i> And I seem to find </i>
<i> the happiness I seek </i>
4
00:00:27,040 --> 00:00:33,200
<i> When we're out together </i>
<i> dancing cheek to cheek </i>
5
00:00:33,880 --> 00:00:37,920
<i> Heaven, I'm in heaven </i>
6
00:00:39,120 --> 00:00:44,680
<i> And the cares that hung </i>
<i> around me through the week </i>
7
00:00:45,160 --> 00:00:50,880
<i> Seem to vanish </i>
<i> like a gambler's lucky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
- Cecilia, cuidado. ¿Estás bien?
- SÃ.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Te va a gustar la pelÃcula. Es más
romántica que la de la semana pasada.
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
QuerÃa cereales
antes de los huevos revueltos.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Lo siento, ahora se los traigo.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Yo pedà cereales y un donut.
- Cereales y un donut. De acuerdo.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Estrenan una pelÃcula en el Jewel.
- No vi ni la de la semana pasada.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
¿No? Era maravillosa.
Me encan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,486 --> 00:01:06,807
Una rosa para
la pequeña dama.
2
00:01:07,007 --> 00:01:08,408
Por favor,
envÃelo ahÃ.
3
00:01:09,088 --> 00:01:12,329
Lo siento, no enviamos
órdenes tan pequeñas.
4
00:01:12,609 --> 00:01:14,690
Es para conmemorar
nuestro encuentro...
5
00:01:15,210 --> 00:01:17,051
para sorprenderlo.
6
00:01:17,251 --> 00:01:19,252
Pronto es
su cumpleaños.
7
00:01:20,052 --> 00:01:21,853
Por favor...
8
00:03:20,980 --> 00:03:25,742
¿Dr. Le Garrec?
9
00:03:45,790 --> 00:03:47,870
Dr. L. Le Garrec
CARDIÃLOGO
10
00:04:15,441 --> 00:04:18,483
Angeliqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
¡Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
¡No! ¡Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luchó por nosotros.
Murió por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivió como un extranjero
pero, en la muerte, es un montañés.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este dÃa, será conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: bunuel, 1951, la, hija, del, engano, esp, luis,
original filename: bunuel.1951.la.hija.del.engano.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:40,910 --> 00:01:41,865
¡MarÃa!
2
00:01:41,990 --> 00:01:44,265
¡MarÃa!
¡Se apagó la luz!
3
00:01:47,310 --> 00:01:49,266
Mira la caja,
a ver si es algún tapón.
4
00:01:49,750 --> 00:01:51,706
¡No llores, mi cielo!
¡No llore que está con su tatita!
5
00:01:51,830 --> 00:01:55,379
¡Venga acá!
¡Venga acá!
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: grande, seduction, la, napisy, seducing, doctor, lewis,
original filename: Grande_seduction_La_(NAPiSY-52602).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:25:SEDUCING DOCTOR LEWIS
00:00:43:- For eight years now
00:00:46:on the last night of every month,
00:00:49:old memories have crowded my dreams.
00:00:57:On the last night of the month
00:00:59:my ancestors would gather to recount|their amazing tales of fishing.
00:01:18:Their devotion, their efforts|and even every tiny gesture
00:01:23:were part of a ritual that was,
00:01:28:I now realize,
00:01:30:extraordinary.
00:01:53:14 hours of hard work every day.
00:01:59:It's true we weren't very rich,
00:02:02:but at day's end|people were proud.
00:02:08:They were so worthy of their rest,|they'd toiled so hard,
00:02:12:they'd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,456 --> 00:00:56,362
Los párpados te empiezan a pesar.
2
00:00:59,278 --> 00:01:00,763
Te cuesta levantarlos.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,919
Tu mente comienza a desvariar.
4
00:01:05,684 --> 00:01:07,985
Las cosas empiezan
a no tener sentido.
5
00:01:13,508 --> 00:01:16,288
Quizá es que estás enamorada.
6
00:01:19,847 --> 00:01:22,513
Cielo, estás enamorada.
7
00:01:26,105 --> 00:01:29,989
Cielo, estás, estás, estás, estás...
8
00:01:30,390 --> 00:01:31,997
estás enamorada.
9
00:01:35,579 --> 00:01:40,328
Ya he recorrido este camino,
haciendo lo que dictaba...
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: voie, lactee, la, napisy, ns, droga, mleczna,
original filename: Voie_lactee_La_(NAPiSY-73004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 10001719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: kaurismaki, 1992, la, vie, de, boheme, cz,
original filename: kaurismaki.1992.la.vie.de.boheme.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Natoèeno podle novely
Henriho Murgera.
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Pøeložil Reaper
Pokud máte nìco na srdci, pište na:
reaper.reaper@seznam.cz
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
4
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Zranil jsem se?
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Mùj Bože!
6
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Krev!
7
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Daøà se ti, Marcele?
- Ne.
8
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
Co myslÃÅ¡, když mam
rozmlácenej oblièej?
9
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Nìjaký èervený...
10
00:03:10,480 --> 00:03:13,83
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: voie, lactee, la, napisy, ns, droga, mleczna,
original filename: Voie_lactee_La_(NAPiSY-73004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: argento, 1996, la, sindrome, di, stendhal, cz, dario,
original filename: argento.1996.la.sindrome.di.stendhal.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
Sleèno, jste v poøádku?
2
00:07:21,640 --> 00:07:26,077
Nebojte se,
tom musà být horkem.
3
00:07:26,120 --> 00:07:30,830
Máte rozbitý ret,
trochu to krvácÃ.
4
00:08:12,160 --> 00:08:15,152
Promiòte mi, sleèno...
zapomnìla jste tohle.
5
00:08:16,360 --> 00:08:18,351
Poèkejte, stále krvácÃte.
6
00:08:19,360 --> 00:08:21,351
Vezmìte si tohle.
7
00:08:24,800 --> 00:08:27,997
Možná byste si mìla na minutku sednout.
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,919
- Chcete,abych vás vzal do nemocnice?
- Ne.
9
00:08:31,960 --> 00:08:36,351
- Jmenuji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
SOFT SKIN
3
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Crossing
4
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
I just caIIed your ofice.
5
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
The subway broke down,
not a cab in sight.
6
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- HeIIo, OdiIe.
- HeIIo, Pierre.
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- When's pIane time?
- I've got 40 minutes.
8
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
In this trafic? Never!
9
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- I must try it, Franca.
- I've packed your suitcase.
10
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
HeIIo, daddy!
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: choses, de, la, vie, les, napisy, ns, 1969, lnr,
original filename: Choses_de_la_vie_Les_(NAPiSY-73750).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x336 25.0fps 700.0 MB
{528}{562}Look at the wheel!
{567}{613}Where are the kids?
{634}{663}Back in the car!
{961}{1014}What's happened?
{1106}{1132}How many of them?
{1137}{1181}Only one, I think.
{1205}{1229}Is he dead?
{1234}{1281}- No, he's fainted.|- He's lucky.
{1287}{1323}They say he isn't dead.
{1337}{1373}I thought I had time.
{1378}{1442}Hell, engine stalls, nothing doing.
{1447}{1529}'Course, he must've thought|he could pass.
{1534}{1564}He saw him.
{1569}{1605}He brakes.
{1640}{1680}But he's doing over 60.
{1685}{1727}And his car skids.
{1737}{1801}I see him coming straight at me.
{1821}{1896}At
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: viva, la, bam, 05x0, 2, napisy, ns, episode, dsrip, orenji,
original filename: Viva_La_Bam_05x02_(NAPiSY-72800).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{23}Uwaga!
{27}{251}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{310}{480}Dlatego te? MTV nalega,|aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{616}{677}Co robisz?|Odrabiasz prac? domow?, grubasku?
{681}{818}To nie jest praca domowa.|S? urodziny mamy.
{837}{886}Czekaj, czekaj.|To dla niej.
{890}{978}Chc? zobaczy?, co to jest.
{982}{1157}Bardzo du?o czasu zaj??o mi|porz?dkowanie tych wszystkich zdj??.
{1197}{1274}Kurcz?, chyba ju? mam nowe pomys?y.
{1278}{1321}Jakie pomys?y?
{1325}{1372}Bam, potrzebuj? tego do prezentu.
{1376}{1415}Oddam ci to.
{1419}{1472}Bam, to mi potrzebne!
{1476}{1539}Albo
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: napisy, info, 1102, crocodile, dundee, in, la, polish, subtitles, final,
original filename: napisy_info_11025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie w sam raz.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,959
LA HOGUERA DE LAS VANIDADES
2
00:01:34,480 --> 00:01:39,110
Fallow llegando a zona A. ¿Me oyes?
3
00:01:44,760 --> 00:01:46,910
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,749
¡Hola, encantado de verle!
5
00:01:55,840 --> 00:01:57,068
¡Cuidado con eso!
6
00:01:57,160 --> 00:01:59,390
Tenemos un poco de prisa...
7
00:01:59,640 --> 00:02:01,710
o sea, que será mejor entrar y empezar.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,870
Hay un montón de gente que le espera.
9
00:02:03,960 --> 00:02:06,269
Estamos muy orgullosos de su presencia.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{927}{951}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[][][25][][]
{1004}{1108}T?umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{1108}{1161}Synchro do wersji: 701MB, 23.976fps|640 x 272, 106 min.
{1161}{1239}-*- Jeremiah -*-
{2001}{2049}BALZAC I MA?A CHINKA
{2050}{2132}/Jeste?my czerwon? stra??|przewodnicz?cego Mao/
{2138}{2260}/Kt?ry przyby? ze step?w|na plac Tiananmen/
{2266}{2362}/Nasze czerwone flagi|s? jak ogniste morze/
{2368}{2467}/Nasze rewolucyjne pie?ni|odbijaj? si? echem na niebie/
{2473}{2575}/Nasz wielki sternik przewodnicz?cy Mao/
{2580}{2680}/prow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]La ProfecÃa
[AUTHOR]karfax
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:21.73,00:01:26.40
ROMA,[br]6 DE JUNIO, 6:00 AM
00:01:39.01,00:01:41.60
EI niño ha muerto.
00:01:42.45,00:01:47.57
Respiró por un instante.[br]Después no volvió a respirar.
00:01:47.65,00:01:51.64
EI niño ha muerto.[br]Muerto. EI niño ha muerto.
00:02:16.01,00:02:18.92
Temo que esto pudiera matarla.
00:02:19.01,00:02:21.81
Dios mÃo, deseaba tanto un niño.
00:02:22.77,00:02:25.16
Desde hacÃa tanto ti
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2971}{3114}M?CZE?STWO JOANNY D'ARC
{3130}{3271}re?. Carl Theodor Dreyer,|Francja, 1928
{4339}{4407}W Bibliotheque de la|Chambre des Deputes w Pary?u
{4411}{4487}jest przechowywany jeden z najbardziej|niezwyk?ych dokument?w
{4491}{4553}w historii ?wiata:|zapis procesu
{4558}{4633}Joanny d'Arc procesu|kt?ry sko?czy? si? w jej ?mierci?.
{4874}{4960}Pytania s?dzi?w|i odpowiedzi Joanny
{4964}{5046}zosta?y dok?adnie zarejestrowane.
{5116}{5210}Czytaj?c to, odkrywamy|prawdziw? Joann?...
{5214}{5285}nie w zbroi,|ale prost? i ludzk?...
{5289}{5348}m?od? kobiet?, kt?ra umar?a|dla swojego kraju...
{5431}{5493}a my jeste?my ?wiadkiem tego|zdumiewaj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:42,800
El film. que Ud. está por ver...
2
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
cuenta la tragedia que aconteció
a un grupo de 5 jóvenes.
3
00:00:47,200 --> 00:00:51,200
En particular, Sally Hardesty
y su hermano inválido, Franklin.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,400
Lo más trágico, es que
eran muy jóvenes.
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,600
Pero, aunque hubieran vivido
largas vidas...
6
00:00:58,600 --> 00:01:01,900
Nunca hubieran esperado...
...O hubieran deseado ver
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,785
tanta locura y hechos macabros
como los que iban a ver ese dÃa.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{181}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{185}{333}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{445}{501}Dzie? Drzewa!
{505}{583}O rany, nie!
{587}{680}Mieli?cie je sadzi?, a nie ?ama?!
{684}{731}Ape, robimy kasyno na drzewie!
{735}{792}Co przez to rozumiesz?
{796}{834}Jakie b?d? rozrywki?
{838}{890}Faceci w lajkrach.
{894}{981}Nie jest dobrze.
{985}{1079}To najlepszy Dzie? Drzewa w historii.
{1083}{1148}Oto Bam Margera.
{1152}{1215}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1219}{1315}Lubi te? imprezowa?.
{2177}{2255}EKIPA BAMA
{2586}{2678}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2682}{2789}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,087 --> 00:00:57,238
¿Qué espÃritu no busca por el campo?
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,081
¿Quién no hace castillos en el aire?
La Fontaine.
3
00:01:51,087 --> 00:01:54,318
BIBLIOTECA DE ARTE
Y ARQUEOLOGÃA
4
00:03:00,007 --> 00:03:01,201
¿Simon?
5
00:03:01,887 --> 00:03:03,400
¿Puedo pasarme?
6
00:03:04,607 --> 00:03:06,006
A las siete.
7
00:03:07,167 --> 00:03:09,635
Cenamos en tu casa.
No me apetece salir.
8
00:03:10,567 --> 00:03:11,556
Hasta luego.
9
00:03:37,847 --> 00:03:39,246
¿Diga?
10
00:03:41,727 --> 00:03:43,558
¿Cómo? ¿Que ha vuelto?
11
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Subtitles for La Rosa Bianca
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 9, down, crooked, path, fov, esp, s04e09,
original filename: 200010219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:08,333
¿Qué pasa, Birkoff?
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,605
Hay una penetración de cámara estanca
en el portal este.
3
00:00:12,812 --> 00:00:15,679
- ¿Hay alguien dentro?
- Hay algo dentro.
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,375
Gas no identificado en el portal este.
5
00:00:20,286 --> 00:00:23,346
Falla biológica, convertir a O2 forzado.
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,256
- Toma uno, rápido.
- ¡Andando! ¡Vamos, vamos!
7
00:00:31,631 --> 00:00:32,620
Reconfigúralo.
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,963
Invierte las rejillas de ventilación.
9
00:00:36,903 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{51}Uwaga!
{55}{228}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie wykonywane|przez profesjonalist?w lub pod ich nadzorem.
{232}{380}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{429}{595}?adne zwierz? nie ucierpia?o|podczas kr?cenia tego odcinka.
{612}{674}Oto Bam Margera.
{678}{740}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{744}{941}Lubi imprezowa? i doprowadza? do szale?stwa|swoich rodzic?w - April i Phila.
{966}{1058}Co ty wyprawiasz?!
{1249}{1424}B?dziemy mieli wsp?lny obiad.|Zjedzie si? rodzina April i Phila.
{1516}{1563}Co tym razem zrobi Bam Margera?
{1567}{1668}Co tylko mi si? zechce.
{2026}{2106}OJCIEC BAMA
{2177}{2253}MATKA BAMA
{2257}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:South Haven, tu mooney-three|three-golf.
00:00:14:Mooney-three-three-golf, tu South Haven.|Kierujemy ci? na 5000.
00:00:19:Przyj??em. Prosz? o wyznaczenie kursu,|l?dowanie do pe?nego zatrzymania, pas 3-2.
00:00:22:Przyj??em. Skr?? w prawo na 2-7-0 obni? lot na 3000.|
00:00:29:Wysoko?ciomierz na 2-9-9-2.
00:00:34:Thre