Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Reina is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Reina by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:49,679
LA REINA MARGOT
2
00:01:37,040 --> 00:01:39,998
FRANCIA ESTÃ RESQUEBRAJADA
POR LAS GUERRAS DE RELIGIÃN.
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,317
CATÃLICOS Y PROTESTANTES
LUCHAN DESDE HACE AÃOS.
4
00:01:44,840 --> 00:01:46,796
REY A LOS 10 AÃOS, CARLOS IX
DEJÃ A SU MADRE...
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,956
...CATALINA DE MÃDICIS
LAS RIENDAS DEL PODER.
6
00:01:49,160 --> 00:01:52,118
PERO HOY EL REY CONFIA EN EL
LÃDER DE LOS PROTESTANTES...
7
00:01:52,320 --> 00:01:53,878
...EL ALMIRANTE DE COLIGNY.
8
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
EL PAÃS CORRE EL RIESGO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,888 --> 00:01:16,947
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,593 --> 00:01:23,689
La Reina de Cristal
3
00:01:35,976 --> 00:01:39,343
-Pantro, ¿viste eso?
-CIaro que sÃ.
4
00:01:39,513 --> 00:01:41,140
Mejor tratemos de seguirlo.
5
00:01:41,314 --> 00:01:44,340
A ver si descubrimos qué es.
6
00:01:46,219 --> 00:01:47,618
Está girando, Pantro.
7
00:01:47,788 --> 00:01:50,052
Lo mantengo a la vista, León-O.
8
00:01:50,223 --> 00:01:52,783
El ThunderTanque
igualará su velocidad.
9
00:01:56,696 --> 00:01:57,993
¿Qué ocurrió, Pantro?
10
00:01:58,165 --> 00:02:00,827
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
- 4 -
EL VENENO ES LA REINA
2
00:00:55,167 --> 00:00:56,222
Adelante.
3
00:01:01,327 --> 00:01:04,080
¿Dónde encontraste éste?
4
00:01:04,247 --> 00:01:08,604
Bajo una pila de tonterÃas viejas en
el sótano. Dudo que encontremos más.
5
00:01:08,767 --> 00:01:12,919
Eso es el lo que dijiste la ú-ú-última
vez que encontramos algo.
6
00:01:13,487 --> 00:01:19,590
¡Es increÃble la forma en que las
personas se deshacen de las cosas!
7
00:01:20,087 --> 00:01:25,161
Ves, todo debe ser rotulado y archivado
8
00:01:25,327 --> 00:01:27,557
y bien numer
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Reina
keywords: la, reina, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100010640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:39,280 --> 00:00:42,790
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,410
<i>en la estación.</i>
4
00:00:45,410 --> 00:00:47,900
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:00:47,910 --> 00:00:50,870
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:00:51,370 --> 00:00:55,820
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,530
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:00:57,530 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,047 --> 00:01:22,043
LA REINA DE LOS CONDENADOS
ripp & sub: -**F.A.G.**-
fagargentina@hotmail.com
2
00:01:29,593 --> 00:01:31,993
En algún momento,
le sucede a todos los vampiros...
3
00:01:32,163 --> 00:01:37,157
...que la idea de la eternidad se
vuelve momentáneamente intolerable.
4
00:01:37,368 --> 00:01:38,562
Vivir en las sombras...
5
00:01:38,736 --> 00:01:42,172
...alimentándose en la obscuridad
con sólo la compañÃa de uno...
6
00:01:42,339 --> 00:01:46,036
...se convierte en una
existencia solitaria y vacÃa.
7
00:01:46,243 --> 00:01:48,871
La inmortalidadparece
Subtitles for La Reina
keywords: 4x0, 4, lisa, la, reina, de, belleza, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:08,691
LISA, LA REINA DE LA BELLEZA
2
00:00:15,093 --> 00:00:17,732
NO RECETARÃ MEDICAMENTOS
3
00:01:20,813 --> 00:01:22,371
CARNAVAL ESCOLAR
"EL RINCÃN MÃS FELIZ DE LA TIERRA"
4
00:01:22,533 --> 00:01:26,242
"El rincón más feliz de la Tierra"
es un lema registrado por Disney.
5
00:01:26,413 --> 00:01:29,007
Pero señores, sólo se trata
de un pequeño carnaval escolar.
6
00:01:29,173 --> 00:01:33,689
Se está buscando un pleito.
Ha cometido un grave error, Skinner.
7
00:01:33,853 --> 00:01:37,846
Bueno, usted también. Ha conseguido
enfadar a un ex Boina Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,024 --> 00:00:57,340
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:57,878 --> 00:01:01,519
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:01:01,520 --> 00:01:04,226
<i>en la estación.</i>
4
00:01:04,227 --> 00:01:06,809
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:01:06,810 --> 00:01:09,878
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:01:10,397 --> 00:01:15,001
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:01:15,002 --> 00:01:16,769
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:01:16,770 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,754 --> 00:01:16,416
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,158 --> 00:01:22,424
La Reina de 8 Patas
3
00:01:59,699 --> 00:02:00,825
¿Qué es esto?
4
00:02:01,201 --> 00:02:07,071
Parece que hay mucha actividad
en el Reino de Telarañas.
5
00:02:27,093 --> 00:02:31,257
Némesis, fuerza de la oscuridad...
6
00:02:31,431 --> 00:02:37,927
...¡ven en ayuda de Mumm-Ra!
7
00:02:38,805 --> 00:02:44,402
Dime el significado
de este suceso de pesadilla.
8
00:02:44,711 --> 00:02:50,172
¿CuáI es eI maI que se incuba
en eI Reino de TeIarañas...
9
00:02:50,350 --> 00:02:57,279
...y c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
- 4 -
EL VENENO ES LA REINA
2
00:00:55,167 --> 00:00:56,222
Adelante.
3
00:01:01,327 --> 00:01:04,080
¿Dónde encontraste éste?
4
00:01:04,247 --> 00:01:08,604
Bajo una pila de tonterÃas viejas en
el sótano. Dudo que encontremos más.
5
00:01:08,767 --> 00:01:12,919
Eso es el lo que dijiste la ú-ú-última
vez que encontramos algo.
6
00:01:13,487 --> 00:01:19,590
¡Es increÃble la forma en que las
personas se deshacen de las cosas!
7
00:01:20,087 --> 00:01:25,161
Ves, todo debe ser rotulado y archivado
8
00:01:25,327 --> 00:01:27,557
y bien numer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,265 --> 00:00:04,531
En 1928, empezó uno de los
proyectos más espectaculares
2
00:00:04,532 --> 00:00:07,832
de la historia del cine.
LA REINA KELLY tendrÃa 30 bobinas,
3
00:00:07,833 --> 00:00:11,133
(aprox. 5 horas).
Financiada por la actriz
Gloria Swanson y
4
00:00:11,134 --> 00:00:14,334
el financiero de Boston
Joseph Kennedy.
5
00:00:14,335 --> 00:00:17,536
Elegieron al más creativo
y controvertido director
-Erich von Stroheim-.
6
00:00:18,263 --> 00:00:20,850
Durante 3 meses von Stroheim
tuvo libertad absoluta,
7
00:00:20,851 --> 00:00:23,313
hasta que sus extrava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,754 --> 00:01:16,416
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,158 --> 00:01:22,424
La Reina de 8 Patas
3
00:01:59,699 --> 00:02:00,825
¿Qué es esto?
4
00:02:01,201 --> 00:02:07,071
Parece que hay mucha actividad
en el Reino de Telarañas.
5
00:02:27,093 --> 00:02:31,257
Némesis, fuerza de la oscuridad...
6
00:02:31,431 --> 00:02:37,927
...¡ven en ayuda de Mumm-Ra!
7
00:02:38,805 --> 00:02:44,402
Dime el significado
de este suceso de pesadilla.
8
00:02:44,711 --> 00:02:50,172
¿CuáI es eI maI que se incuba
en eI Reino de TeIarañas...
9
00:02:50,350 --> 00:02:57,279
...y c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,888 --> 00:01:16,947
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,593 --> 00:01:23,689
La Reina de Cristal
3
00:01:35,976 --> 00:01:39,343
-Pantro, ¿viste eso?
-CIaro que sÃ.
4
00:01:39,513 --> 00:01:41,140
Mejor tratemos de seguirlo.
5
00:01:41,314 --> 00:01:44,340
A ver si descubrimos qué es.
6
00:01:46,219 --> 00:01:47,618
Está girando, Pantro.
7
00:01:47,788 --> 00:01:50,052
Lo mantengo a la vista, León-O.
8
00:01:50,223 --> 00:01:52,783
El ThunderTanque
igualará su velocidad.
9
00:01:56,696 --> 00:01:57,993
¿Qué ocurrió, Pantro?
10
00:01:58,165 --> 00:02:00,827
-
Subtitles for La Reina
keywords: la, reina, de, los, condenados, parte, 1, 2,
original filename: 100010151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:46.02,00:03:50.82
LA REINA DE LOS CONDENADOS
00:03:59.60,00:04:01.50
En algún momento,[br]le sucede a todos los vampiros...
00:04:02.13,00:04:06.14
...que la idea de la eternidad se[br]vuelve momentáneamente intolerable.
00:04:07.34,00:04:08.31
Vivir en las sombras...
00:04:08.71,00:04:11.44
...alimentándose en la oscuridad[br]con sólo la compañÃa de uno...
00:04:12.28,00:04:15.25
...se convierte en una[br]existencia solitaria y vacÃa.
00:04:16.18,00:04:18.28
La inmortalidad parece[br]ser una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Subtitles for La Reina
keywords: remington, steele, 1x0, 9, en, el, silencio, de, la, noche, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,880
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:23,800
<i>Una investigadora privada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
Subtitles for La Reina
keywords: father, of, the, pride, el, debut, larry, tambien, la, dulce, daryl, hannah, capitulo, 2,
original filename: 21672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,081 --> 00:00:46,081
NARANJA MECÃNICA
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,763
Era yo.
3
00:01:43,169 --> 00:01:45,899
O sea, Alex y mis tres droogos.
4
00:01:46,172 --> 00:01:49,801
Que eran Pete, Georgie y Dim.
5
00:01:50,243 --> 00:01:52,040
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
6
00:01:52,245 --> 00:01:53,803
...tratando de decidir en nuestras
rassoodocks...
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,277
...qué hacer aquella noche.
8
00:01:57,984 --> 00:02:01,078
La fuente de leche Korova
vendÃa leche-con.
9
00:02:01,321 --> 00:02:04,984
Leche con venocentina
O sintesiteÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,688 --> 00:01:17,248
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
La Alianza Profana
3
00:01:24,931 --> 00:01:28,162
-No hay nada como Thundera, ¿verdad?
-Claro, Snarf.
4
00:01:28,335 --> 00:01:30,667
Maldita sea.
5
00:01:31,638 --> 00:01:33,697
Pedazo de basura inútil.
6
00:01:33,874 --> 00:01:37,435
Los malditos espirales estabilizadores
están totaImente dañados.
7
00:01:37,611 --> 00:01:40,739
Eso parece.
¿Cómo se ve todo además de eso?
8
00:01:40,914 --> 00:01:43,610
No muy maI, en generaI.
9
00:01:44,117 --> 00:01:46,950
Puedo saIvar suficiente met
Subtitles for La Reina
keywords: la, citt, perduta,
original filename: la-citt-perduta-la-citt-perduta-srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4052}Il mio povero bambino.
{4843}{4915}Chi ha rubato i sogni dei bambini?
{4916}{5011}Quel pazzo genio di Krank|col suo piano diabolico.
{5012}{5107}A quali viziose profondità |non arriverà ?
{5108}{5155}Il racconto si trasformerà in tragedia...
{5156}{5203}o avrà un finale felice?
{6521}{6569}Salite, signore e signori!
{6570}{6617}Salite! Venite più vicino.
{6618}{6665}Non abbiate paura.
{6666}{6713}Venite a vedere I'uomo più forte del mondo.
{6714}{6785}Guardate quelle catene,|fatte dello stesso d'acciaio...
{6786}{6857}di quello usato per alzare...
{6858}{6905}si, amici miei...
{6906}{6953}La vera luce è invisibile.
{695
Subtitles for La Reina
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,600
La Ley - Mentira
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Mentira mi vida
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,900
Lo que se da y no se mira
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
Mentira fundida
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
por miel que evaporó mi piel
6
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Mentira prohibida
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
Debilidad que me domina
8
00:00:39,400 --> 00:00:43,100
Mentira vivida
9
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
No quiero más mentirte...
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,300
Amor
11
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
Solamente Encontré
12
00:0
Subtitles for La Reina
keywords: la, pistola, desnuda, 3, 1, naked, gun, neccar7, 8,
original filename: 4622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970
{1478}{1555}LA DISLEXIA|DE LA CURA DESCUBIERTA
{4108}{4153}Miren, ¡el Presidente!
{4211}{4247}¡Y el Papa!
{4614}{4702}¡Dios mÃo! ¡Miren! ¡Carteros enojados!
{5144}{5218}¡Deme mi bebito!
{5359}{5457}- ¡Frank! ¿ Estás bien?|- Estoy empapado.
{5460}{5542}- Voy por el talco.|- No es eso. Tuve una pesadilla.
{5545}{5603}HabÃa crÃmenes a mi alrededor|y no pude pararlos.
{5607}{5742}- SóIo fue un sueño.|- Tienes razón. Necesito descansar.
{5746}{5787}Mañana todo estará bien.
{5970}{6107}¿ Y DÃNDE ESTà EL POLICÃA?|331/3 EL INSULTO FINAL
{9721}{9795}PRISlÃN DE STATESVILLE
{10586}{10678}¿ Cómo está mi niño?|Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,090
EL MONSTRUO DE LA LAGUNA NEGRA
2
00:01:10,180 --> 00:01:11,140
En el comienzo...
3
00:01:11,220 --> 00:01:14,650
Dios creó el cielo y la Tierra.
4
00:01:14,970 --> 00:01:18,450
Y la Tierra carecÃa de forma
y estaba vacÃa.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,140
Ãste es el planeta Tierra...
6
00:01:34,210 --> 00:01:35,540
recién nacido
y enfriándose rápidamente...
7
00:01:35,610 --> 00:01:40,540
desde una temperatura de 3,300 grados
a unos cuantos cientos...
8
00:01:40,610 --> 00:01:41,420
en menos de cinco mil
millones de años.
9
00:01:42,890 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Welcome to the Montecito.
2
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Thanks.
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,500
I should have known.
Good afternoon, Misters Maloof.
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,300
- Mike, how are you?
- Good.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
- Mike. What's happening?
- George, I'm good.
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
I think you guys are better.
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,200
If you need any help
with anything, anything...
8
00:00:56,300 --> 00:00:58,200
- Okay. Thank you.
- Thank you.
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,300
A day without a Maloof
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,433 --> 00:03:36,298
Disculpe. ¿Señor?
2
00:03:37,403 --> 00:03:38,870
Discúlpeme.
3
00:03:40,540 --> 00:03:42,906
¿Puede indicarme cómo regresar
a la ruta 80?
4
00:03:44,343 --> 00:03:47,744
Seguro, linda. Hay un semáforo a 1 km,
dobla ahà a la derecha.
5
00:03:48,648 --> 00:03:51,549
Arroja el maletÃn sobre el asiento
y no te volaré la cabeza.
6
00:03:51,617 --> 00:03:54,518
- ¿Es una broma?
- Puedes morirte de risa si te parece.
7
00:03:54,587 --> 00:03:56,851
No te lo volveré a pedir.
8
00:03:59,592 --> 00:04:01,082
ldiota.
9
00:04:27,787 --> 00:04:29,84
Subtitles for La Reina
keywords: 1921, tru, calling, 2x0, la, tormenta, perfecta,
original filename: 19219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Ãl no es como tú.
Ãl es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500
Subtitles for La Reina
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps,
original filename: 4644-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, ?ntr-un atac de noapte,
{260}{383}?ntr-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOIN?REAL?
{3190}{3238}Nu sunte?i r?nit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o s? mai ajungem ?n Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui s? fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e ?n fl?c?ri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul c?tre echipaj!
{6230}{6331}Preg?ti?i-v? de salt!
{6590}{6644}Unde
Subtitles for La Reina
keywords: piovra, 3, la, 1987, mini, 2, 5, fps, s03e02, d, k,
original filename: 48795-Piovra_3,_La_(1987)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SUBTITRARE BY BREBY_MARIUS
1
00:00:13,560 --> 00:00:16,313
SUBTITRARE BY BREBY_MARIUS
Dupa tragicile evenimente si amintirile chinuitoare
2
00:00:16,560 --> 00:00:19,870
care i-au marcat viata,
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,674
Corrado Cattani s-a retras intr-o manastire,
4
00:00:23,240 --> 00:00:25,515
unde l-a intalnit pe Abbot Lovani,
5
00:00:25,640 --> 00:00:28,473
un barbat puternic,
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,558
care s-a retras aic
i sa isi petreaca ultimii ani in meditare si rugaciune.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,070
Corrado, si-a gasit incetul cu incetul, linistea sufleteasca,
8
00:00:36,560 --> 00:00:41,236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,557
DEDICADO A LOS HOMBRES
Y MUJERES
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,274
QUE PLANTARON SEMILLAS
DE CIVILIZACION
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,711
EN LAS TIERRAS SALVAJES
4
00:00:42,920 --> 00:00:46,879
Y VALOR EN LA SANGRE
DE SUS HIJOS.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,075
LLEGADOS DESDE EL NORTE,
DESDE EL SUR Y DESDE EL ESTE,
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,113
SE UNIERON A ORILLAS
DEL MISSISSIPPI
7
00:00:55,360 --> 00:00:59,273
PARA LA CONQUISTA DEL OESTE.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,193
Venga, vamos.
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,513
¿Por qué no salimos de una v
Subtitles for La Reina
keywords: double, vie, de, v, #23, ronique, la, 1991, 2, 5, fps, the, life, of, veronique,
original filename: 21811-Double_vie_de_Vé_ronique,_La_(1991)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o astept?m</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>s? ?ncepem Ajunul Cr?ciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>?i acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e cea??.
Prive?te.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e cea??.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici stelu?e.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Arat?-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunz?.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E prim?var? ?i to?i
copacii sunt ?nverzi?i.</i>
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
<i>Prive?te.</i>
11
0
Subtitles for La Reina
keywords: american, pie, 5, la, milla, al, desnudo, mrg, explicito,
original filename: 58403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:13,240
Traducido y Subtitulado por
- MrG©2006 -
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,620
Cariño, no luces muy bien.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,030
DeberÃas quedarte
hasta el almuerzo.
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,750
¿Seguro?.
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,100
De veras quiero ir.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,070
Quédate y descansa.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,620
Puedes ver a la abuela
cuando regresemos.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,230
Gracias, vertedero
del VÃdeo granero.
9
00:01:31,840 --> 00:01:33,670
¿Quieres cogerme?.
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,140
Subtitles for La Reina
keywords: distancia, la, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 38684-Distancia,_La_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook hits the side.</i>
8
00:01:15,120 --> 00:01:16,553
<i>They're curve shots,</i>
9
00:01:16,720 --> 00:01:19,439
<i>hard and short,
not used to get distance.</i>
10
Subtitles for La Reina
keywords: star, wars, episodio, 3, la, venganza, de, los, sith,
original filename: 25589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:41,690 --> 00:00:47,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,540
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:55,830 --> 00:01:00,000
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:01,330 --> 00:01:05,750
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider, General Grievous,
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
llego a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:09,090 --> 00:01:12,510
Lider del s
Subtitles for La Reina
keywords: doublure, la, 2006, 2, 5, fps, french, lost, ugm,
original filename: 40587-Doublure,_La_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,700 --> 00:00:29,700
Provided by BuBu
2
00:01:16,104 --> 00:01:21,736
DUBLURA
3
00:03:01,427 --> 00:03:02,542
??i place?
4
00:03:03,307 --> 00:03:05,423
Da ?i nu.
Bine construit?, dar cam plictisitoare.
5
00:03:05,667 --> 00:03:06,816
M? plictisesc repede de ma?inile mele.
6
00:03:07,067 --> 00:03:10,742
?i eu. E o juc?rie frumoas?,
dar ?mi place s? le schimb.
7
00:03:28,988 --> 00:03:30,819
<i>Valet</i>
8
00:03:44,588 --> 00:03:46,260
Trebuie s? merg la ai mei.
9
00:03:46,508 --> 00:03:48,625
- Ne vedem disear?
- Pe disear?.
10
00:04:09,589 --> 00:04:10,863
Eu sunt!
11
00:04:15,269 --> 00:04:17,830
Am chemat doctorul pentru t
Subtitles for La Reina
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, en,
original filename: 9446-Finestra_di_fronte,_La_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:38,280 --> 00:04:42,120
You've been weird since we left
the market, what's wrong?
2
00:04:43,720 --> 00:04:46,760
Nothing! Does there have to be
something wrong?
3
00:04:47,240 --> 00:04:50,440
We've been out for an hour
and you haven't said a word!
4
00:04:50,760 --> 00:04:54,600
We got the groceries, came
downtown and you're silent!
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,760
If you're mad at me, say so
Stop wearing that face
6
00:04:59,080 --> 00:05:02,280
I'm not making a face, you're
the one who's always pissed off
7
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
Let's go over there
8
00:05:06,440 --> 00:05:09,000
If l'm mad I don't shut up
and hold it in like you
Subtitles for La Reina
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 2, 9, 7, fps, two, men, in, town, english,
original filename: 39049-Deux_hommes_dans_la_ville_(1973)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,530 --> 00:00:20,761
<i>I'll never seejustice</i>
<i>the same way again.</i>
2
00:00:22,335 --> 00:00:25,702
<i>I feel I've seen its hidden face.</i>
3
00:00:27,140 --> 00:00:30,268
<i>It has its legal workings, its trials,</i>
4
00:00:30,376 --> 00:00:33,539
<i>all of those almost theatrical aspects</i>
<i>of thejustice system.</i>
5
00:00:34,414 --> 00:00:36,211
<i>But behind all that...</i>
6
00:00:43,656 --> 00:00:49,185
TWO MEN I N TOWN
7
00:01:27,266 --> 00:01:29,393
<i>My name is Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:30,036 --> 00:01:31,663
<i>And when this story began,</i>
9
00:01:31,771 --> 00:01:34,239
<i>I still believed in certain i
Subtitles for La Reina
keywords: 1564, zizanie, la, 1978, 2, 5, fps,
original filename: 15643-Zizanie,_La_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,000 --> 00:01:58,000
Traducerea si adaptarea: Bianca
2
00:02:07,000 --> 00:02:56,000
3
00:03:05,000 --> 00:03:17,000
s_bianca_13@yahoo.de
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette. dormi?
- Da, desigur.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Ai auzit asta?
- Ce anume?
6
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
Nici eu nu stiu...
7
00:03:50,800 --> 00:03:54,700
Ha! Am dat de problema!
E cineva in atelier.
8
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Hai, vino jos.
- Asa deci...sa mergem jos...
9
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
Pantofii cei buni ?
Cand suntem jefuiti ?
10
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
Na. haide odata!
11
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
Nu pe
Subtitles for La Reina
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 9, la, isla, diablo,
original filename: 40683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
Subtitles for La Reina
keywords: 1952, tour, montparnasse, infernale, la, 2001, 5, fps, monparnasse,
original filename: 19525-Tour_Montparnasse_infernale,_La_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1251}{1295}DON'T DIE TOO HARD
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Subtitles for La Reina
keywords: 1988, flor, de, mi, secreto, la, 1995, 2, fps, by, pedro, almod??var,
original filename: 19886-Flor_de_mi_secreto,_La_(1995)-25_FPS.zip