Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Promesse Dardenne is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Promesse Dardenne by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
Is it serious?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
No, the fan's contact popped out.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
It's working.
You just need some water.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
What do I owe you?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Nothing, it was easy.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
All work merits payment.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
No, really Ma'am.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
I can't find my wallet.
I don't understand.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
I just picked up my pension.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Maybe you left
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
Is it serious?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
No, the fan's contact popped out.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
It's working.
You just need some water.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
What do I owe you?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Nothing, it was easy.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
All work merits payment.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
No, really Ma'am.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
I can't find my wallet.
I don't understand.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
I just picked up my pension.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Maybe you left
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: promesse, la, 1996, 1, cd, spanish, es, promesa,
original filename: Promesse, La - 1996 - 1CD - Spanish - es - 20623edc4a60a446b44359637f6516be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
?Es grave?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
No, ha saltado el contacto
del ventilador.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
Ya funciona.
S?lo necesita algo de agua.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
?Qu? te debo?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Nada, ha sido f?cil.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
Cualquier trabajo merece ser pagado.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
No, se?ora, de verdad.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
No encuentro la cartera.
No lo entiendo.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
Acabo de recoger la pensi?n.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: promesse, la, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Promesse La (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
Is it serious?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
No, the fan's contact popped out.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
It's working.
You just need some water.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
What do I owe you?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Nothing, it was easy.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
All work merits payment.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
No, really Ma'am.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
I can't find my wallet.
I don't understand.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
I just picked up my pension.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Maybe you left
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:48,393
DE BELOFTE
2
00:01:06,880 --> 00:01:07,995
Is het erg ?
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,078
Nee, gewoon de draad van de
ventilator.
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,037
Ziezo, er moet alleen wat
water bij.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,514
Hoeveel is het ?
6
00:01:31,720 --> 00:01:33,517
Niks, het was 'n niemendalletje.
7
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
Werk moet betaald worden.
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,673
Laat maar, mevrouw.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,633
Ik vind mijn portemonnee niet.
10
00:01:39,840 --> 00:01:41,831
En ik haalde net mijn pensioen
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
Je li nešto ozbiljno?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
Ne, olabavio se kontakt ventilatora.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
Sad radi.
Treba doliti još vode.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
Koliko ti dugujem?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Ništa, to je sitnica.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
Svaki rad treba da se plati.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
Ne, stvarno gospodjo.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
Ne mogu da nadjem novcanik.
Nije mi jasno.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
Tek što sam podigla penziju.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
M
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: promesse, la, 1996, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promesse La (1996) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper:click Elle Düzeltme:click
{79}{153}1996 Cannes Film Festivalinde Uluslararasý Sanat ve|Deneme Sinemalarý Konfederasyonu ödülü
{1598}{1671}- Ãnemli mi?|- Hayýr, sadece vantilatörün teli yerinden çýkmýþ.
{2110}{2173}Ãþte çalýþýyor, biraz su ilave|etmek gerekiyor.
{2183}{2255}- Borcum ne?|- Bir þey deðil. Penseyle þöyle bir dokundum.
{2263}{2330}- Ama her iþ bir ücrete lâyýktýr.|- Gereði yok, Bayan.
{2345}{2463}Cüzdaným yok. Anlamýyorum emekli|maaþýmý þimdi postahaneden aldým.
{2470}{2534}- Belki orada unuttunuz.|- Hayýr,alýþveriþe gittim kas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:48,393
DE BELOFTE
2
00:01:06,880 --> 00:01:07,995
Is het erg ?
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,078
Nee, gewoon de draad van de
ventilator.
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,037
Ziezo, er moet alleen wat
water bij.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,514
Hoeveel is het ?
6
00:01:31,720 --> 00:01:33,517
Niks, het was 'n niemendalletje.
7
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
Werk moet betaald worden.
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,673
Laat maar, mevrouw.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,633
Ik vind mijn portemonnee niet.
10
00:01:39,840 --> 00:01:41,831
En ik haalde net mijn pensioen
b
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: la, femme, nikita, 4x0, 7, sympathy, for, the, devil, fov, english,
original filename: 2ee90182e833d093464e3d5d8aae183b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{218}{242}Duck!
{659}{722}What you consider to be courage...
{794}{841}Lt. Wolfe...
{843}{889}is ignorance.
{905}{955}You fight without cause...
{976}{1050}and you will die without honor.
{1105}{1155}Third Battalion, 49th Infantry...
{1162}{1201}when do they start their offensive?
{1314}{1385}It is only a matter of time...
{1412}{1446}and pain.
{1553}{1592}You held up, Lieutenant.
{1632}{1673}Soulless bastards.
{1710}{1783}We're gonna get through this|one way or another...
{1785}{1816}I promise you.
{1926}{1986}You hear that, Lieutenant? Our team!
{1987}{2017}I told you we'd make it.
{2019}{2058}Radio back to base!
{2103}{2137}Move i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Saint Seiy
Original Script: abdel
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,23,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saint SeiyaNLa Leyenda de la Juventud Escarlata
Dialogue: Marked=0,0:00:45.88,0:00:46.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Athena
Dialogue: Marked=0,0:00:46.86,0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: down, by, law, jim, jarmush, bajo, el, peso, de, la, ley, esp, ssa,
original filename: 30829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,0,0,1,0,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:26.60,0:01:28.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué estás haciendo?
Dialogue: Marked=0,0:01:29.20,0:01:31.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Miro cómo cambia la luz.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.20,0:02:45.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Duermes, cariño?
Dialogue: Marked=0,0:05:31.90,0:05:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Por que...
Dialogue: Marked=0,0:05:33.70,0:05:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no te preocupas por mÃ...
Dialogue: Marked=0,0:05:37.00,0:0
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: jean, paul, belmondo, la, sirene, du, mississipi, dvd, rip, 5, 2, pro, by, ti, mal,
original filename: 04c02549cd8af4ee7b4d63bc2b032569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: for, queen, and, country, pour, la, gloire, fr, 1, cd,
original filename: 029672b1915a9743bda7659a050ac71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,308 --> 00:00:13,378 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que peu de fortune dans le royaume;
2
00:00:13,588 --> 00:00:16,466 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pourtant nous avions un droit
en naissant.
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,501 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Saufd'avoir une terre;
un homme n'a nul droit.
4
00:00:19,708 --> 00:00:21,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi s'être laissé duper ?
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,417 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sexby; Soldat de l'Armée
de Cromwell; 1647.
6
00:00:59,628 --> 00:01:01,141 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ferme-la, merde !
7
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
Richie, hora de levantarse.
2
00:02:03,207 --> 00:02:07,461
Norte de California
Verano de 1957
3
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
¡Cuanto más trabajas,
más dinero ganas!
4
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
¡Vamos! ¿Qué te detiene?
5
00:04:00,324 --> 00:04:03,327
Vamos.
¡Estamos desperdiciando dinero!
6
00:04:10,918 --> 00:04:12,961
¨¨No me toques´´, dije yo.
7
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
"¨Ya estoy cansada que los hombres
traten de conquistarme"".
8
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Asà que le pegué.
Sus pies se levantaron...
9
00:04:18,759 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:31,603 --> 00:00:36,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:36,055 --> 00:00:38,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:38,589 --> 00:00:42,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:42,219 --> 00:00:45,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:45,438 --> 00:00:50,233
No era sólo para cocinar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,559
Précédemment
dans South Park.
2
00:00:02,040 --> 00:00:06,033
Méphisto a réuni les hommes de
South Park pour connaître le père
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,269
de ce garçon.
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,510
Qui est le père d'Eric Cartman ?
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,717
A la fin de cet épisode,
vous connaîtrez la réponse.
6
00:00:22,320 --> 00:00:25,312
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
7
00:00:25,560 --> 00:00:28,950
Que des visages amicaux
Des gens gentils, bien comme il faut
8
00:00:29,120 --> 00:00:32,157
J
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: la, femme, nikita, 4x1, 9, time, out, of, mind, fov, english,
original filename: bfe9021e648262cafdff8d77d686e50a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{788}I was beginning to wonder|whether you got lost.
{790}{822}I was parking the car.
{824}{855}- It's a nice place here.|- Yeah.
{857}{902}Here you are, sir.
{982}{1020}- Enjoy.|- Thank you.
{1042}{1104}Now, he called and I think we should do it.
{1106}{1157}I don't think so. We should back out.
{1574}{1615}- What are you doing?|- Hey!
{1730}{1774}Madam, is there something...
{1802}{1854}What the hell is the matter with you, lady?
{1901}{1945}Let's go. Let's go.
{2001}{2075}It's all right. Easy. Take it easy. It's okay.
{4708}{4780}Krystal French is an arms dealer|with no ideological ties.
{4782}{4831}She sells to the highest bidde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}A teraz, wspania³a,|cudowna Mercedes!
{3853}{3888}5,500 dzisiejszego wieczoru.
{3889}{3979}Co ona u licha wyprawia??|Pójdê po ni¹.
{4349}{4393}IdŸ precz!
{4780}{4857}Zaraz jej kolej.|Mercedes w³aÅnie zaczê³a.
{4858}{4899}Zajmij siê tym.
{4931}{5023}D³u¿ej tego nie zniosê.|Jestem gotów dziŠj¹ zabiæ.
{5166}{5225}Pe³na sala dzisiaj, panie Baldi.
{5225}{5264}Ile zarobiliÅmy?
{5265}{5329}O 1,250 wiêcej, ni¿ wczoraj.
{5330}{5398}Co zrobimy z rachunkiem ksiêcia?
{5399}{5488}-¯adnych upustów. Du¿y ten rachunek?|-Oko³o 625.
{5489}{5533}-A ilu ich jest?|-Dwóch.
{5534}{5591}Nie licz za kawê.
{5662}{5713}Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{639}A COMILANÃA
{2902}{2964}Você está levando as reservadas também?
{2967}{3009}Eu tenho que levar um presente.
{3131}{3183}E você também está levando...
{3186}{3263}Suas receitas e facas.
{3670}{3755}Seu pobre pai lhe trouxe|as melhores facas alemãs.
{3758}{3842}E as 14, você deixou Carpugnino--
{3887}{3966}Com suas facas!|Você já nos disse isso tudo.
{3968}{4015}Mas o que eu não vejo é...
{4018}{4110}O que você planeja fazer com suas|malditas facas neste final de semana.
{4151}{4244}E você tem produtos de limpeza|sabor limão?
{4247}{4290}Sim, claro.
{4318}{4411}O frescor do limão,|limpa naturalmente.
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: 1497, el, senor, de, los, anillos, la, comunidad, del, anillo,
original filename: 14974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,390
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,070
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
Mucho de lo que era, se ha perdido.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,910
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
9
00:01:10,720 --> 00:01:17,430
Tres se los dieron a los elfos. Seres inmortales,
los mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
SubRip_Char_Matrix_Fil2â Hà à à à à à à à ÿÿÿÿà à à à à à à à à Oøþ8â¬pÃpÃà à à à à à à à à à à à à à pÃpÃ8â¬Ã¾Ã¸Yà â¬p8<<8xpðà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃSðü<pppx?ðü~à à ðx<üðUà à à à à à à à à à à à à à à p|>?üðBÿà ÿøà 8à à à à à 8ÿðÿøà <à à à à à à <ÿøÿðAà à ððø88þ?ÿ88pâ¬pâ¬Ã Ãà ÃTÿþÿþâ¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬Pÿðÿüà <à à à à à à <ÿøÿðà à à à à à à à Ãðà Ãâ¬Ã à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
Mas El herido fue por nuestras rebeliones
molido por nuestros pecados;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Por sus llagas fuimos curados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
¿No habeis podido velar conmigo una hora?
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: viva, la, bam, temporada, 2, cap, 20, 6, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 60018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,927
Aviso: Las escenas
de Viva La Bam son realizadas...
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,759
o supervisadas por especialistas...
3
00:00:05,847 --> 00:00:07,644
para asegurar la seguridad
de las personas y los animales.
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,683
El reparto,
MTV y los productores insisten en que...
5
00:00:09,767 --> 00:00:13,396
no se debe intentar imitar
ni reproducir ninguna de estas escenas.
6
00:00:15,087 --> 00:00:19,239
Es Bam Margera.
Le encanta el monopatÃn.
7
00:00:19,327 --> 00:00:21,761
Tambiñen le gusta
agitar un poco las cosas.
8
00:00:27,
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: 1748, la, prophetie, des, grenouilles, fr, by, magical, teste, divxonweb, st,
original filename: 17484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,993
LA PROFECIA
DE LAS RANAS
2
00:02:03,000 --> 00:02:04,991
¡Abuelo!
3
00:02:05,862 --> 00:02:07,362
¡Abuelo!
4
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
¡Mamá, debemos irnos!
5
00:02:10,535 --> 00:02:12,000
¡Llegaremos tarde!
6
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Tienes razón,
ya me arreglo.
7
00:02:13,502 --> 00:02:15,000
Oh, ¿dónde está el abuelo?
8
00:02:15,035 --> 00:02:16,991
En el baño.
9
00:02:18,486 --> 00:02:20,486
¡Abuelo!
10
00:02:21,000 --> 00:02:23,965
Abuelo, ¿estás aqu�
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,965
Abuelo, sé que estás aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,000
SEDUCIENDO AL DOCTOR LEWIS
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,360
- Por ocho años ya
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,320
en la última noche de cada mes,
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,800
viejos recuerdos llenan mi mente.
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,040
En la última noche del mes
6
00:00:56,360 --> 00:01:00,040
mis ancestros se juntaban para contarse
sus asombrosas historias de pesca.
7
00:01:14,680 --> 00:01:19,920
Su devoción, sus esfuerzos
y cada pequeño gesto
8
00:01:20,000 --> 00:01:23,320
formaban parte de un ritual que era,
9
00:01:23,920 --> 00:01:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
RAF bombnik.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,600
Noèni napad nad Nemèijo.
3
00:00:08,700 --> 00:00:13,600
Ime operacije "Tea for 2"
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,700
Mirno.
5
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
Odvrzi!
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Si ranjen? Ne vse je v redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Ali ste v redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
Jaz sem v redu, samo ta prekleti
motor bo treba spraviti v pogon.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
En motor je šel, pa še radio.
Res ne vem kako se bomo vrnili v Anglijo.
10
00:03:02,800 --> 00:03:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,540
Roma. Tres años y medio antes.
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,070
Hola.
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,210
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
4
00:01:09,750 --> 00:01:14,200
Un Thunderbird del 62 lo hubiera
vendido en nada hace un año.
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
Ahora sólo miran las fotos.
6
00:01:18,420 --> 00:01:19,340
Y no compran nada.
7
00:01:23,020 --> 00:01:24,440
¿Cómo estuvo tu dÃa?
8
00:01:24,640 --> 00:01:29,160
Estuvo muy bien, sobresalimos
en el caso Bulgari.
9
00:01:29,890 --> 00:01:31,080
¿De veras?
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,200
LA CALLE SIN ALEGRÃA / BAJO LA MÃSCARA DEL PLACER
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,000
Viena 1921
3
00:02:35,100 --> 00:02:36,640
Calle Melchior
4
00:03:22,700 --> 00:03:25,400
Mañana por la mañana:
carne congelada de Argentina.
5
00:03:26,400 --> 00:03:31,400
El tirano de la calle Melchior,
Josef Geiringer.
6
00:04:34,100 --> 00:04:40,000
La familia Lechner vive en un
sótano de la calle Melchior.
7
00:05:06,300 --> 00:05:10,400
¡Marie no ha llegado todavÃa
con la margarina!
8
00:05:16,840 --> 00:05:23,560
El Concejal Rumfort vive
en el primer piso
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: kojak, 1x0, 5, la, chica, del, rio, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,382 --> 00:00:56,136
UNA CHICA EN EL RIO
2
00:01:45,142 --> 00:01:48,657
La vÃctima se llamaba Edna Bell,
por si no lo sabÃas.
3
00:02:03,262 --> 00:02:05,696
Nada en dos años. Y ahora esto.
4
00:02:07,142 --> 00:02:09,861
- Si es que es él.
- Desde luego parece obra de Excalibur.
5
00:02:09,942 --> 00:02:11,694
Todo es igual que con las demás.
6
00:02:11,782 --> 00:02:14,660
El cordón morado,
hasta las marcas de la frente.
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,174
Todo no.
8
00:02:22,502 --> 00:02:24,413
Hay algo más.
9
00:02:26,542 --> 00:02:28,260
Una moneda de 25 cent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,366 --> 00:00:26,560
Con cuidado.
2
00:00:32,707 --> 00:00:34,732
¿Podemos verlo mejor?
3
00:00:37,044 --> 00:00:39,137
Omar, un metro a tu izquierda.
4
00:00:44,317 --> 00:00:47,480
Cuidado dónde pisas. PodrÃas matarnos.
5
00:00:56,163 --> 00:00:57,528
Minas terrestres.
6
00:00:58,498 --> 00:01:02,832
En el Medio Oriente están por todos lados.
Si entras a un campo, Dios te ampare.
7
00:01:07,307 --> 00:01:11,038
Las usaremos para infundir terror
en los corazones de nuestro enemigos.
8
00:01:11,111 --> 00:01:14,478
Porque a un hombre que está dispuesto
a morir por una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:00,916
Quem é?
2
00:02:01,080 --> 00:02:02,195
à a Múi.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,270
Ah, Múi...
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,556
Vou abrir a porta.
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,958
Podes entrar.
6
00:02:25,560 --> 00:02:26,834
Acompanha-me.
7
00:02:32,880 --> 00:02:38,193
O ODOR DA PAPAIA VERDE
8
00:03:53,080 --> 00:03:56,834
à a pequena Múi,
a nossa nova criada.
9
00:04:00,440 --> 00:04:05,070
Coitada, caminhou todo o
dia para estar aqui.
10
00:04:12,680 --> 00:04:16,195
Se a To fosse viva,
teriam a mesma idade.
11
00:04:16,440 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
La proyección especial
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,600
hace tiempo, en la era mitológica
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,850
este mundo era gobernado por los dioses
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
La superficie era gobernada por athena,
diosa de la sabidurÃa y de la guerra..
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
el intramundo era gobernado por
el emperador oscuro. Hades....
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
en el cielo Gobernada Zeus, dios entre los dioses..
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,980
y en los océanos, gobernada el emperador Poseidón.
8
00:00:33,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,229 --> 00:00:35,750
Mi abuelo decÃa que la
palabra oneirevomai (yo sueño)
2
00:00:35,829 --> 00:00:38,450
contenÃa a la palabra
revomai (yo eructo),
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,090
Alprincipio, yo no
prestaba mucha atención
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,829
ya que eran las únicas
dos cosas que sabÃa hacer
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
Años después, supe
que se referÃa
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,270
a la comida ylas historias,
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,969
Ambas requieren
un ritual esencial
8
00:00:54,049 --> 00:00:56,409
que las hace más sabrosas,
9
00:01:05,689 --> 00:01:08,519
LA SAL DE LA
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: star, trek, voyager, 42, 3, la, preuve, vivante, fr, by, wish,
original filename: 103338d4a0a003e21cc2d26ba773c195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,684
Quand la diplomatie échoue,
il ne reste qu'une solution.
2
00:00:09,807 --> 00:00:14,801
La violence. ll faut user de la force
en l'assumant pleinement.
3
00:00:18,127 --> 00:00:20,516
C'est la manière Starfleet.
4
00:00:20,647 --> 00:00:24,765
Alors, nos philosophies convergent.
Nous aiderez-vous ?
5
00:00:24,887 --> 00:00:30,644
Vous me demandez de faire
votre guerre, de détruire votre ennemi.
6
00:00:30,767 --> 00:00:36,285
De faire peur aux Kyriens
et de m'aider à capturer leur leader.
7
00:00:36,407 --> 00:00:40,844
Votre puissance de feu est supÃ
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, the, tiger, and, snow, ro,
original filename: 36439-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGRUL ?I Z?PADA
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Drag?, Attilio,
ne-am adunat aici ?mpreun?...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Cine este de?teptul care
?i-a l?sat ma?ina afar??
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- ?la sunt eu.
- Ei bine, n-o pute?i l?sa aici.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Zece minute!
- Prea mult.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
?n 5 minute am de g?nd s? te prind!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gloat? de tr?sni?i, sunteti aici
in fiecare noapte ...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
Aceast? femeie are ceva s?-?i spun?.
10
00:03:1
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: commando, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, daca, vreti, sa, va, enervati, uitati, la, filmul, asta,
original filename: 32323-Commando_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,084 --> 00:00:30,084
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:38,485 --> 00:00:40,553
Hai, Chander, treze?te-te.
3
00:00:40,554 --> 00:00:42,221
Tat?, vreau s? dorm.
4
00:00:42,222 --> 00:00:45,224
Dac? tu nu vrei s? dormi, nu dormi,
dar las?-l pe el s? doarm?.
5
00:00:45,225 --> 00:00:46,692
Nu ?i-e frig?
6
00:00:46,693 --> 00:00:49,228
Doar c?nd m? g?ndesc
la alergarea de diminea??...
7
00:00:49,229 --> 00:00:50,696
...frigul dispare.
8
00:00:50,697 --> 00:00:58,134
?i ca s? tr?iasc? ?n respect, un b?rbat
trebuie s? fie puternic, draga mea.
9
00:00:58,238 --> 00:01:03,309
O s?-l fac pe fiul meu la fel
de puternic ca o?elul pur
Subtitles for La Promesse Dardenne
keywords: 1661, puta, y, la, ballena, 2004, 2, 5, fps, the, whore, and, whale,
original filename: 16612-Puta_y_la_ballena,_La_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,600 --> 00:01:00,276
THE WHORE AND THE WHALE
2
00:01:03,920 --> 00:01:05,148
<i>Dear Lola...</i>
3
00:01:06,720 --> 00:01:09,359
<i>I'm in Poblenou,</i>
<i>at a barricade.</i>
4
00:01:09,600 --> 00:01:13,229
<i>After the battle of the Ebro the</i>
<i>Nationalists drove us into the sea.</i>
5
00:01:13,880 --> 00:01:16,314
<i>They are crossing</i>
<i>the Llobregat</i>
6
00:01:16,520 --> 00:01:18,750
<i>as I write to you,</i>
<i>quite pointlessly.</i>
7
00:01:19,840 --> 00:01:21,910
<i>I could keep on running...</i>
8
00:01:22,480 --> 00:01:24,550
<i>but the war has brought me</i>
<i>to your birthplace,</i>
9
00:01:24,760 --> 00:01:25,670
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{80}{150}Yoohoo!
{327}{361}- Stop!|- I'm a hunter.
{367}{420}Let's see.
{426}{485}Go, go on.
{491}{556}Ladies and Gentlemen,|the Big Hunt's rules are,
{562}{669}the global moral institution,|which moralized this century
{675}{759}and which has chained|and legalized violence:
{765}{799}R ule no. 1:
{805}{879}e very member has to commit|to carry out ten hunts.
{885}{983}Five as a hunter and|five as a victim, alternating,
{989}{1140}each time chosen by|a computer in Geneva.
{1190}{1261}Hey!
{1346}{1416}Rule no. 2: the hunter knows|e verything about his victim,
{1422}{1537}name, address, habits.
{2020}{2081}Boo!
{2088}{2124}Rule no. 3:
{2130}{2219}the victim does not know|who his