Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Piel Contra La Piedra
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: medem, 2003, la, pelota, vasca, piel, contra, piedra, en, julio,
original filename: medem.2003.la.pelota.vasca.la.piel.contra.la.piedra.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,607 --> 00:00:28,075
THE BASQUE BALL
2
00:00:28,247 --> 00:00:30,397
SKIN AGAINST STONE
3
00:00:32,487 --> 00:00:35,399
This film is intended to be
an invitation to dialogue.
4
00:00:35,887 --> 00:00:39,562
This film is based on
respect for all opinions.
5
00:00:39,967 --> 00:00:43,721
This film is independent, entirely
the result of a personal initiative.
6
00:00:44,167 --> 00:00:46,442
This film supports the victims
7
00:00:46,607 --> 00:00:48,962
of violence connected
with the Basque conflict.
8
00:00:49,247 --> 00:00:51,078
This film will always regret
9
00:00:51,2
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: la, pelota, vasca, piel, contra, piedra, by, kalderista, divx, 5, 1, spanish,
original filename: 10004174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,607 --> 00:01:22,237
<i>Si le hubiera cortado las alas</i>
2
00:01:22,687 --> 00:01:26,362
<i>hubiera sido mÃo,</i>
3
00:01:27,127 --> 00:01:31,040
<i>no hubiera escapado.</i>
4
00:01:32,247 --> 00:01:38,641
<i>Pero asÃ,</i>
<i>hubiera dejado de ser pájaro.</i>
5
00:01:41,367 --> 00:01:47,761
<i>Pero asÃ,</i>
<i>hubiera dejado de ser pájaro.</i>
6
00:01:50,647 --> 00:01:56,199
<i>Yyo...</i>
<i>lo que yo amaba era el pájaro.</i>
7
00:07:08,487 --> 00:07:11,126
Mi pequ<i>e</i>ño lugar en <i>e</i>l mundo,
8
00:07:11,287 --> 00:07:13,403
<i>e</i>so <i>e</i>s para mà Eus
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: pelota, vasca, la, piel, contra, piedra, 2003, eng, 1, cd, julio, medem, en,
original filename: pelota.vasca.la.piel.contra.la.piedra.la.(2003).eng.1cd.(2271).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,607 --> 00:00:28,075
THE BASQUE BALL
2
00:00:28,247 --> 00:00:30,397
SKIN AGAINST STONE
3
00:00:32,487 --> 00:00:35,399
This film is intended to be
an invitation to dialogue.
4
00:00:35,887 --> 00:00:39,562
This film is based on
respect for all opinions.
5
00:00:39,967 --> 00:00:43,721
This film is independent, entirely
the result of a personal initiative.
6
00:00:44,167 --> 00:00:46,442
This film supports the victims
7
00:00:46,607 --> 00:00:48,962
of violence connected
with the Basque conflict.
8
00:00:49,247 --> 00:00:51,078
This film will always regret
9
00:00:51,2
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, 1956, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 100011112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, 1956, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 44353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{705}Santo Srebrna Maska | kontra Inwazja Marsjan
{2642}{2782}Wraz zrozwojem nauki | pojawiaj? si? nowe tajemnice
{2803}{2915}Czy nasza planeta jest jedyn? | zamieszka?? przez rozumne istoty takie jak my ?
{2939}{3054}Je?li tak, to czy podbijemy te inne ?wiaty ?
{3057}{3187}Czy przeciwnie ? | Ich mieszka?cy przyb?d? by rz?dzi? nami ?
{3508}{3565}Od teraz m?wimy po Hiszpa?sku
{3572}{3655}Tego j?zyka u?ywaj? w kraju, | do kt?rego podr??ujemy
{3654}{3717}Kraju, kt?rego Ziemianie zw? Meksykiem
{3716}{3774}Zbli?amy si? do ich planety
{3781}{3868}Nadszed? czas, | aby nada? nasz? wiadomo?? Ziemianom.
{4285}{4590} pragn? s?ysze? tw?j g?os, |
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: earthvstheflyingsaucers, 1956, spanish, earth, vs, the, flying, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EarthvstheFlyingSaucers1956-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1961}{2017}Debà haber imaginado|que iba a venir...
{2035}{2082}profesora McGonagall.
{2353}{2405}Buenas noches,|profesor Dumbledore.
{2488}{2561}¿Son ciertos los rumores, Albus?
{2567}{2643}Me temo que sÃ, profesora.|Los buenos...
{2657}{2699}y los malos.
{2704}{2776}-¿Y el niño?|-Hagrid lo va a traer.
{2781}{2873}¿Cree prudente confiarle|a Hagrid algo tan importante?
{2884}{2989}Ah, profesora, yo pondrÃa mi|vida en manos de Hagrid.
{3456}{3534}Profesor Dumbledore, señor.|Profesora McGonagall.
{3555}{3609}¿No hubo ningún problema,|espero, Hagrid?
{3614}{3738}No, señor. El bebé se durmió cuando|venÃamos volando sobre Bristol.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,600
Bueno, ya que demostró
su valentÃa contra un trol...
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,600
un juego de Quidditch
va a ser poca cosa.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Aun siendo contra Slytherin.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
Eso explica la sangre.
5
00:00:20,500 --> 00:00:21,900
¿Sangre?
6
00:00:22,100 --> 00:00:26,300
Anoche, yo creo que Snape dejó
entrar al trol como una distracción...
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,800
para enfrentarse
al perro de 3 cabezas.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,900
Pero el perro lo mordió.
Por eso está cojeando.
9
00:00:
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: 1439, contra, la, pared, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 14399-Contra La Pared ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,702
<i>Voy paseando por el arroyo.</i>
2
00:01:24,101 --> 00:01:29,702
<i>Viendo a los peces
saltar en el agua.</i>
3
00:01:31,102 --> 00:01:33,902
<i>Estoy triste por ti...</i>
4
00:01:34,402 --> 00:01:37,602
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
5
00:01:37,903 --> 00:01:42,703
<i>Estoy triste porque no
hay amor en tus ojos.</i>
6
00:01:44,703 --> 00:01:47,604
<i>Estoy triste por ti...</i>
7
00:01:48,004 --> 00:01:51,204
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
8
00:01:51,605 --> 00:01:56,505
<i>Estoy triste porque no
hay amor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,923 --> 00:01:32,125
Yankee 9-9, ¿cuales son sus coordenadas?
2
00:01:32,226 --> 00:01:34,428
0-2-0. Nivel de vuelo 1-5.
3
00:01:34,528 --> 00:01:36,860
Acercandome al punto, Eco Bravo 1.
4
00:01:37,022 --> 00:01:38,298
Moviendome y comprobando.
5
00:01:38,429 --> 00:01:40,152
Entendido. Moviendome.
6
00:01:47,095 --> 00:01:49,265
Disturbio por alimentos
en progreso.
7
00:01:49,365 --> 00:01:51,632
Aproximadamente 1.500 civiles.
8
00:01:51,764 --> 00:01:53,519
Desarmados.
9
00:01:53,682 --> 00:01:54,926
Proceda con el plan alfa.
10
00:01:55,057 --> 00:01:56,965
Eli
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: the, flash, 1990, 2, cd, spanish, es, 1x0, 5, doble, vision, dual, esp, 1x1, contrarreloj, 3, tina, eres, tu, el, hombre, invisible, 1x2, juicio, contra, arlequ, ??n, 4, honor, entre, ladrones, 9, fantasma, de, la, maquina, vigilando, los, detectives, buenas, noches, ciudad, central, hecho, con, espejos, por, delante, del, tiempo, 6, pecados, un, padre, alfa, piloto, imitaci, ??n, letal, mi, hija, 7, capit, in, frio, 8, velo, muerte, juego, ni, ??os, fuera, control, rel, impagos, gemelos,
original filename: The Flash - 1990 - 22CD - Spanish - es - 7d2d0ab05fef8cb12225891f13d7d16f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien est? intentando
contactar con el Rel?mpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un n?mero gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
?S?? ?No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
?ltimamente est?s hecho
un triturad
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: the, simpsons, 2005, 1, cd, arabic, ar, los, 8x0, 6, milhouse, dividido, english, esgroup, org, 8x1, 9, escuela, primaria, confidencial, expedientes, springfield, homer, fobia, 3, m, is, ser, i, ca, ??da, 4, quema, beb, ??, burns, 8x2, secuela, de, el, show, pica, y, rasca, poochie, oh, so, enemigo, 7, cita, lisa, con, lo, espeso, misterioso, viaje, casa, irbol, del, terror, vii, ??lo, muda, dos, veces, viejo, mi, hermana, canguro, guerra, secreta, retorcido, mundo, marge, simpson, 8, hurac, in, neddy, en, confiamos, hermano, otra, serie, contra, decimoctava, enmienda, bart, anochecer, mot, ??n, canino, monta, ??a, locura,
original filename: The Simpsons - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 6b080ce9795841a20ca523c8c4f8ce24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,772 --> 00:00:06,000
A Milhouse Divided
2
00:00:32,252 --> 00:00:34,527
Marge, can't we get
some clear plates?
3
00:00:34,732 --> 00:00:37,405
I can't see the TV.
4
00:00:37,772 --> 00:00:40,240
Is it really necessary
to watch TV while we're eating?
5
00:00:40,492 --> 00:00:42,801
We're getting food all over.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,689
If you wanted us to be neater
you'd serve us out of one long bowl.
7
00:01:02,932 --> 00:01:04,843
You're talking about a trough.
8
00:01:05,052 --> 00:01:07,441
We're not going to eat from a trough.
9
00:01:07,652 --> 00:01:09,927
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: the, simpsons, 2005, 1, cd, english, en, los, 8x1, 8, homer, contra, la, decimoctava, enmienda, forzados, esgroup, org, spanish, 8x0, 2, ??lo, se, muda, veces, 8x2, el, mot, ??n, canino, 7, mi, hermana, canguro, 4, secuela, de, retorcido, mundo, marge, simpson, confiamos, cita, lisa, con, espeso, monta, ??a, locura, 9, misterioso, viaje, bart, al, anochecer, hurac, in, neddy, 3, m, is, ser, ca, ??da, viejo, 6, hermano, otra, serie, expedientes, springfield, casa, irbol, del, terror, vii, fobia, enemigo, guerra, secreta, show, pica, rasca, poochie, oh, quema, beb, ??, burns, milhouse, dividido, escuela, primaria, confidencial,
original filename: The Simpsons - 2005 - 1CD - English - en - 899dadc9995ce860e87e0a784c3fb4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,767 --> 00:00:28,166
ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
2
00:00:55,807 --> 00:00:57,479
TABERNA DE MOE
3
00:01:33,207 --> 00:01:34,276
2000 A?OS de POLIC?A IRLANDESA
4
00:01:54,687 --> 00:01:56,359
CALDERO DE ORO -
SAN PATRICIO
5
00:02:26,447 --> 00:02:28,836
LOS NOVELISTAS IRLANDESES
BORRACHOS DE SPRINGFIELD
6
00:02:32,887 --> 00:02:33,842
PESCADO CON PATATAS FRITAS
DE JOHN BULL
7
00:03:14,447 --> 00:03:17,325
FELIZ D?A DE SAN PATRICIO
8
00:03:28,127 --> 00:03:29,162
B?same, Soy irland?s
9
00:03:38,927 --> 00:03:40,918
6 NOTICIAS NI?O BORRACHO -
EN DIRECTO
10
00:
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: captive, la, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Captive La (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:57,189
I...
2
00:03:01,480 --> 00:03:02,595
I...
3
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
I really...
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
I really...
5
00:03:19,880 --> 00:03:21,518
I really...
6
00:03:28,560 --> 00:03:30,278
I really like you.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
I really like you.
8
00:03:43,760 --> 00:03:45,273
I really like you.
9
00:08:56,680 --> 00:08:57,829
Sir?
10
00:09:00,360 --> 00:09:01,588
Miss Ariane Rey.
11
00:09:01,800 --> 00:09:03,870
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,080 --> 00:09:06,310
I thought she did... Never?
13
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: planete, blanche, la, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, zanbic, by, syr,
original filename: Planete blanche La (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
THE WHITE PLANET
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,565
For three long months...
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
I traveled to the end
of the Earth...
4
00:02:19,035 --> 00:02:21,000
to discover the White Planet.
5
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
I have faced glacial winds during
the polar night.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
I have walked through desert glaciers.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
I have listened, I have watched...
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
and the White Planet has told me
its secrets.
9
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
The lord of this
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, english, en, csi, s08e0, 2, a, la, cart, lol, vtv, s08e02,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - - English - en - d6cefe69f4e228e02b3fa301c3ed3884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:30,860
Have a seat.
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,780
How's the arm?
(This is grissom.
Please leave a detailed message after the tone.)
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,750
Fractured in two places.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
Gil, conrad again.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,770
Um... message number three.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,610
Call me back please.
7
00:00:41,950 --> 00:00:43,580
- It's feeling better?
- Yeah.
8
00:00:43,580 --> 00:00:44,670
Good.
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,880
So, you must know where he is.
10
00:00:47,910 --> 00:00:49,430
Actu
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: choses, de, la, vie, les, 1970, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Choses de la vie Les (1970) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,600
Altyazý Ãevirisi:
Bülent ATUK
Ankara 31.03.2005
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,679
Tekere bak !
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,359
Ãocuklar nerede?
4
00:00:25,360 --> 00:00:28,100
Arabanýn arkasýnda !
5
00:00:38,440 --> 00:00:42,150
Ne oldu?
6
00:00:44,240 --> 00:00:45,479
Kaç kiþi?
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Yalnýzca bir sanýrým.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,359
Ãlmüþ mü?
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,479
-Hayýr, bilincini yitirmiþ.
-Ãanslýymýþ.
10
00:00:51,480 --> 00:00:53,479
Ãlmediðini söylüyorlar.
11
00:00:53,480
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: pat, and, mike, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, impetuosa, dual, dxc,
original filename: Pat and Mike (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,073 --> 00:01:57,029
Up off the ground.
2
00:01:57,673 --> 00:02:00,426
That's right, pass it high.
Up off the ground.
3
00:02:02,473 --> 00:02:04,304
Pass it high.
4
00:02:04,793 --> 00:02:08,308
Sal. Take over, will you?
5
00:02:26,713 --> 00:02:30,023
- Hey, I was just looking for you up there.
- I came out by the front.
6
00:02:30,233 --> 00:02:32,542
- Well, you're pretty daring.
- It's perfectly legal.
7
00:02:32,713 --> 00:02:35,910
I just looked it up. A man's allowed
to kiss any girl he's engaged to.
8
00:02:36,073 --> 00:02:38,223
Hey, you're not gonna wear
thos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[00:11.5]La linda violetera,
[00:13.7]sus flores va ofreciendo,
[00:15.6]las bromas respondiendo
[00:17.3]con gracia espiritual.
[00:19.1]Al serio y al alegre,
[00:21.2]y al rico y al pobrete.
[00:22.8]les deja un ramillete
[00:24.7]prendido en el ojal.
[00:26.5]Las mesas del "Concierto",
[00:28.7]ruidosas de alegr?a,
[00:30.1]con bella mercanc?a
[00:32.1]se acerca a perfumar.
[00:34.0]Y en este reino loco
[00:35.8]del vino y de la risa
[00:37.2]serena se desliza
[00:39.2]diciendo as? al pasar:
[00:42.5]?Caballeros! Son mis flores
[00:46.1]mascotitas de fortuna
[00:49.6]y han de verlo en sus amores
[00:52.3]si se quedan con alguna
[00:54.1]de las que yo les ofrezc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1353}{1520}{s:30}{Y:b}{C:$FF1111}F A N F A N|{s:30}{Y:b}{C:$FF1111}L A T U L I P E
{1940}{1965}{Y:i}Rãzboiul.
{2005}{2091}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|{Y:i}mult practicat în lume.
{2095}{2164}{Y:i}Aºa a început de fapt istorica sa|{Y:i}activitate.
{2210}{2271}{Y:i}Unul abandoneazã,|{Y:i}Unul îºi pierde capul,
{2295}{2376}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|{Y:i}sã se lupte.
{2400}{2477}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|{Y:i}dintre vecini
{2515}{2618}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|{Y:i}Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2619}{2722}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare|{Y:i}
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: jetee, la, 1962, maver, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, chris, marker,
original filename: Jetee La (1962) - maver - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,032 --> 00:01:34,929
Bu film çocukluk dönemine ait bir görüntüden
çok etkilenmiþ bir adamýn öyküsüdür.
2
00:01:35,263 --> 00:01:38,276
Onu bu derece etkileyen olay
3. Dünya Savaþýnýn hemen öncesinde
3
00:01:38,618 --> 00:01:42,856
Orly Havameydanýnýn peronunda oldu.
O, bu olayýn anlamýný çok sonradan çözebildi.
4
00:01:58,164 --> 00:02:02,909
Her pazar aileler çocuklarýný Orly Havameydanýnýn
peronuna götürüp uçaklarý izletirler.
5
00:02:03,155 --> 00:02:05,495
Yine böyle bir pazar,
6
00:02:06,206 --> 00:02:08,992
Donuk güneþ, mendirek manzarasý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,540 --> 00:01:26,453
SECOND SKIN
2
00:03:04,140 --> 00:03:05,175
Alberto?
3
00:03:05,700 --> 00:03:07,213
Alberto, are you there?
4
00:03:07,860 --> 00:03:09,612
Leave a message after the beep.
5
00:03:11,100 --> 00:03:13,011
If you're at work again
I'll kill you.
6
00:03:13,460 --> 00:03:15,974
We have to do the shopping,
the fridge is empty.
7
00:03:16,180 --> 00:03:19,377
And we have to go to the cleaners,
and pick up the little one.
8
00:03:20,260 --> 00:03:22,899
So... call me, all right?
Bye.
9
00:03:35,740 --> 00:03:36,968
Hey, Rafa.
10
00:03:37,980 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
La guerra.
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Se convirtió en el deporte
colectivo más practicado.
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
La guerra comienza
poco a poco su carrera.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Nos enganchamos
perdemos la cabeza...
5
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
...pero de todos modos
continuamos en la batalla.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Pasarán miles de años
en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Después vendrá el progreso, con
lanzas, ejércitos de arco y flecha...
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
...y la pÃ
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:26,197
-Qu? hambre que tengo...
-S?, que hambre...
2
00:02:26,960 --> 00:02:33,798
-? Cu?ntos d?as llevamos sin comer?
-A saber... Calculo que unos cuatro...
3
00:02:34,280 --> 00:02:38,592
-?Tanto tiempo llevamos?
-S?, tanto.
4
00:02:39,160 --> 00:02:44,951
-Cu?ndo volveremos A comer...
-Puede que otros cuatro d?as...
5
00:02:45,560 --> 00:02:49,553
Callaos. S?lo llevamos
cuatro d?as sin comer.
6
00:02:50,120 --> 00:02:53,476
Pero en la ciudad
habr?amos comido algo...
7
00:02:53,640 --> 00:02:57,076
Mant?n la luz de la luna en la boca,
as? no tendr?s hambre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2681}{2775}Fue en 1947,|dos a?os despu?s de la guerra...
{2777}{2847}cuando comenc? mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2849}{2919}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2945}{3039}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conoc?a entonces.
{3041}{3087}Si es que se me conoc?a.
{3113}{3207}Apenas ahorr? dinero suficiente|para escribir mi novela...
{3209}{3327}porque yo quer?a ser,|o so?aba con ser escritor.
{3353}{3399}Pero mi esp?ritu segu?a bloqueado...
{3425}{3495}sin conocer el amor|y un extra?o para la muerte.
{3569}{3663}Incluso entonces ya era dif?cil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3713}{3783}Y as? comenz? mi viaje...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,500 --> 00:02:25,809
??? ???? ??? 20?? ?????...
2
00:02:25,900 --> 00:02:29,210
???????? ???????? ???? ???
???????? ??????.
3
00:02:29,300 --> 00:02:33,418
??? ??? '???????? ?????????
?? ??????? ?? ? ????????.
4
00:02:33,500 --> 00:02:36,094
??? ??? ????????? ??? ???????...
5
00:02:36,180 --> 00:02:39,570
????????????
? ?????????? ?????? ??? ???.
6
00:02:39,660 --> 00:02:42,811
'???? ????????? ????????
????????? ?? ??????...
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,255
??? ?? ???????????
?? ??? '???????? ?? ???? ???????.
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,251
??? ??? ??????????? ??????
???
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: kaena, la, prophetie, 2003, tur, 1, cd, 17, the, prophecy,
original filename: kaena.la.prophetie.(2003).tur.1cd.(173).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,140 --> 00:05:03,290
FTP 1984
2
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
Burda bir?ey yok.
Di?erini kontrol et.
3
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- Yava??a!
- Hala m? yok?
4
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Daha fazla ?ze ihtiyac?m?z var.
- A?a??lara bak?n!
5
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ?imdi ne var?
- Daha yukar?lara bak?n.
6
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
?leride solda!
7
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
Fazla zaman?m?z kalmad?.
8
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Biraz buldum
- ?yi
9
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
Benim i?in ?unu kald?r?rm?s?n!
10
00:06:30,500 --> 00:06:31,455
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
¿Nada aqu�
¡Intenta en otro!
2
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- ¡Suavemente!
¿- Tampoco nada?
3
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Necesitamos más savia.
-¡Atención los de abajo!
4
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ¿Entonces?
- Busca más arriba.
5
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
¡Hacia la izquierda!
6
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
No nos queda mucho tiempo.
7
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Yo he encontrado.
- Bien.
8
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
¡Izadme todo esto!
9
00:06:30,500 --> 00:06:31,455
Yo le ayudo.
10
00:06:34,500 --> 00:06:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
Groundhog Summer.
2
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
For everyone else,
summer's over after Labour Day...
3
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
but in Vegas, we get an extra six weeks.
4
00:01:45,100 --> 00:01:48,300
On that last weekend
before we close the pools for the season...
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,700
Vegas throws the biggest pool party
of the year.
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
This year, Groundhog Summer
happens to fall during the sci-fi convention.
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,700
These people
really freak me out.
8
00:02:09,200 --> 00:02:10,900
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: ita, la, seconda, serie, di, lupin, tutti, episodi, 1, 15,
original filename: (Ita) La Seconda Serie Di Lupin Tutti Episodi Da 1-155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Ordine di trasmissione italiano:
1. Il ritorno di lupin III
2. Ricco tramonto a Rio
3. L'eredit? di Hitler
4. Il mostro del lago
5. Come trasportare i lingotti d'oro
6. La fabbrica del terremoto
7. La maledizione di Tutankhamon
8. L'Orient Express
9. La collezione Ukiyo
10. Il furto della scheda M 123
11. Il gran premio di Montecarlo
12. Un regalo per il presidente
13. La formula segreta
14. Il tempio della magia nera
15. La grande sfida
nuova sigla:
16. I due Lupin
17. La cassetta di sicurezza
18. Lupin in trappola
19. Il talismano della felicit?
20. Squali di acciaio
21. Il francobollo di Cenerentola
22. Avventura al sole di mezzanotte
23. La seconda morte di Lupin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,510
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:00:19,640 --> 00:00:27,270
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,710
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,270
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,390
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,620
Editions Kadokawa
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,350
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:00:47,880 --> 00:00:51,790
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:00:52,440 --> 00:00:56,140
D?cors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,576
In 1660 voert Frankrijk
een bloedige oorlog met Spanje.
2
00:00:07,740 --> 00:00:12,734
Tussen kardinaal Mazarin en koning
Lodewijk XIV woedt een machtsstrijd.
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,610
De kardinaal wordt bijgestaan
door een eigen garde...
4
00:00:17,780 --> 00:00:21,819
en de koning
door zijn befaamde musketiers.
5
00:00:26,980 --> 00:00:31,098
Hoe groot waren uw verliezen vandaag?
- Te groot.
6
00:00:31,260 --> 00:00:36,459
De vijand is beter gevoed, uitgerust
en bewapend.
7
00:00:36,620 --> 00:00:41,535
Zonder versterkingen
halen we het eind van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,480
Moordenaars !
Jullie schieten er maar op los !
2
00:00:20,680 --> 00:00:23,320
Wij hebben geen wapens,
alleen stenen.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,240
Deze film is opgedragen aan al
wie verdween tijdens de productie
4
00:00:44,520 --> 00:00:47,480
Een vent valt van een gebouw
van 50 verdiepingen.
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Tijdens zijn val
6
00:00:50,560 --> 00:00:53,080
spreekt hij zichzelf moed in:
7
00:00:53,840 --> 00:00:55,800
"Voorlopig gaat alles goed."
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,360
"Voorlopig gaat alles goed."
9
00:00:58,840 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Subtitles for La Piel Contra La Piedra
keywords: fleur, du, mal, la, 2003, eng, 1, cd, 1915, claude, chabrol, en,
original filename: fleur.du.mal.la.(2003).eng.1cd.(1915).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dream