Search Movie Subtitles results for la pianista es by relevance:
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD2.Esp.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,672 --> 00:00:07,172
-¡Oh, sÃ! ¿De verdad?
-¡No! -¡No bromees!
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,424
-Voy a hacer que me devuelvan
mi dinero. -Ya llegará el dÃa.
3
00:01:10,056 --> 00:01:13,714
Singleton, Lee Claire.
4
00:01:28,356 --> 00:01:30,498
-¿Diga?
-¡Hola!
5
00:01:31,233 --> 00:01:35,230
No me conoces, pero me preguntaba si
podrÃamos tener una pequeña charla.
6
00:01:35,661 --> 00:01:38,425
-¿Una pequeña charla?
-SÃ. -¿Sobre qué?
7
00:01:38,976 --> 00:01:43,652
No sé, sobre el tiempo o sobre
cualquier cosa que te guste.
8
00:01:43,876 --> 00:01:46,692
- La.leggenda.del.pianista.sull'oceano_CK -CD2.srt
- La.leggenda.del.pianista.sull'oceano_CK -CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,630 --> 00:00:03,934
"¡Inmensa!"
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,279
Yo nunca habÃa pensado
en ello.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,880
¡TenÃa una revolución
en mi cabeza!
4
00:00:09,440 --> 00:00:13,377
Asà es como de pronto decidÃ
cambiar de vida;
5
00:00:15,129 --> 00:00:17,416
...comenzar de nuevo.
6
00:00:19,330 --> 00:00:23,120
Cambiar de vida;
comenzar de nuevo.
7
00:00:23,340 --> 00:00:25,892
¡Dile eso a tu amigo!
8
00:00:26,180 --> 00:00:28,636
<i>¡Mil Novecientos!</i>
9
00:00:29,920 --> 00:00:33,016
¡Mil Novecientos!
10
00:00:34,777 --> 00:00:37,817
- The.Legend.Of.1900.CD1.aRGENTeaM.srt
- The.Legend.Of.1900.CD2.aRGENTeaM.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,580 --> 00:01:05,530
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:06,900 --> 00:01:09,858
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:11,400 --> 00:01:14,431
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:15,300 --> 00:01:17,530
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:17,700 --> 00:01:19,850
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:20,020 --> 00:01:23,296
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:23,460 --> 00:01:27,612
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:29,380 --> 00:01:33,832
<i>y
- the.legend.of.1900.1998.1080p.bluray.x26 4-psv.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,468 --> 00:00:57,723
<i>Ainda me pergunto se fiz a escolha certa,
ao abandonar a sua cidade flutuante.</i>
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,270
<i>E não me refiro apenas ao emprego.</i>
3
00:01:04,314 --> 00:01:07,733
<i>O facto é que,
um amigo como aquele,</i>
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
<i>um verdadeiro amigo,</i>
5
00:01:10,361 --> 00:01:12,654
<i>não se encontra outra vez</i>
6
00:01:12,781 --> 00:01:16,241
<i>se se decidir abandonar os enjôos,</i>
7
00:01:16,367 --> 00:01:20,746
<i>se se quiser sentir alguma
coisa sólida debaixo dos pés</i>
8
00:01:22,5
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:26,785
TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,927
No lo digo sólo por el trabajo.
3
00:00:32,416 --> 00:00:35,321
El hecho es que,
un amigo asÃ...
4
00:00:36,155 --> 00:00:38,294
un verdadero amigo,
5
00:00:38,458 --> 00:00:40,518
no lo vas a encontrar nuevamente...
6
00:00:40,682 --> 00:00:43,817
si decides ir a tierra firme,
7
00:00:43,981 --> 00:00:47,961
si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...
8
00:00:49,659 --> 00:00:53,925
y luego no escucharás nunca más
la música de los
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD3.ESP.srt
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD1.ESP.srt
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD2.ESP.srt
3 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,914 --> 00:00:20,474
Con permiso.
2
00:00:22,714 --> 00:00:24,074
Permiso.
3
00:00:25,214 --> 00:00:26,174
Permiso.
4
00:00:27,574 --> 00:00:29,234
Disculpe, señorita.
5
00:00:32,614 --> 00:00:34,274
Tengo que hablar con Ud.
6
00:00:35,694 --> 00:00:39,934
- Se va a encontrar con su padre, ¿no?
- SÃ.
7
00:00:40,094 --> 00:00:43,454
- ¿Cómo lo supo?
- Creo que lo conocÃ.
8
00:00:47,134 --> 00:00:50,814
En este barco, unos años atrás.
9
00:00:50,974 --> 00:00:57,454
- No sé si tomó este barco.
- Estoy seguro de ello.
10
00:00:59,794 --> 00:01:02,314
¿TenÃ
- Giuseppe.Tornatore.(1998).La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.VO SPA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,226 --> 00:01:02,932
TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.
2
00:01:04,245 --> 00:01:07,082
No lo digo sólo por el trabajo.
3
00:01:08,560 --> 00:01:11,468
El hecho es que,
un amigo asÃ...
4
00:01:12,301 --> 00:01:14,440
un verdadero amigo,
5
00:01:14,603 --> 00:01:16,664
no lo vas a encontrar nuevamente...
6
00:01:16,827 --> 00:01:19,969
si decides ir a tierra firme,
7
00:01:20,126 --> 00:01:24,108
si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...
8
00:01:25,803 --> 00:01:30,072
y luego no escucharás nunca más
la música de los dioses alrededor tuyo.
9
00:01:32,746 --> 00:01:35,010
Pero, com
- La.leyenda.del.pianista.en.el.oceano.( Subt.Esp.).(by.SDG).(sdg-es.com).srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,940 --> 00:01:00,091
Aún me pregunto
si hice lo correcto
2
00:01:00,300 --> 00:01:02,530
al abandonar su ciudad flotante.
3
00:01:03,140 --> 00:01:05,495
Y no lo digo sólo
por el trabajo.
4
00:01:07,380 --> 00:01:10,178
La verdad es
que un amigo asÃ,
5
00:01:10,660 --> 00:01:12,093
un amigo de verdad,
6
00:01:12,900 --> 00:01:14,811
no se vuelve a encontrar.
7
00:01:16,020 --> 00:01:18,818
Si decides dejar tu
vida en el mar,
8
00:01:19,580 --> 00:01:23,255
si quieres algo más firme
bajo los pies,
9
00:01:25,020 --> 00:01:26,169
y si además
10
00:01:26,420 --
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD1.Esp.srt
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD2.Esp.srt
2 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,570 --> 00:00:51,520
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:00:53,890 --> 00:00:56,840
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:01,290 --> 00:01:03,520
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:03,690 --> 00:01:05,840
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:06,010 --> 00:01:09,280
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:09,450 --> 00:01:13,600
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajo tus pies...</i>
8
00:01:15,370 --> 00:01:18,780
<i>y
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD1.Esp.srt
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD2.Esp.srt
2 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:41,830
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,150
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:00:48,200 --> 00:00:51,430
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:00:51,600 --> 00:00:53,830
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,150
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:00:56,320 --> 00:00:59,590
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:00:59,760 --> 00:01:03,910
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajo tus pies...</i>
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,090
<i>y
- Giuseppe.Tornatore.(1998).La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.VO SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,226 --> 00:01:02,932
TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.
2
00:01:04,245 --> 00:01:07,082
No lo digo sólo por el trabajo.
3
00:01:08,560 --> 00:01:11,468
El hecho es que,
un amigo asÃ...
4
00:01:12,301 --> 00:01:14,440
un verdadero amigo,
5
00:01:14,603 --> 00:01:16,664
no lo vas a encontrar nuevamente...
6
00:01:16,827 --> 00:01:19,969
si decides ir a tierra firme,
7
00:01:20,126 --> 00:01:24,108
si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...
8
00:01:25,803 --> 00:01:30,072
y luego no escucharás nunca más
la música de los
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD1.Esp.srt
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD2.Esp.srt
2 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:41,830
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,150
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:00:48,200 --> 00:00:51,430
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:00:51,600 --> 00:00:53,830
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,150
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:00:56,320 --> 00:00:59,590
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:00:59,760 --> 00:01:03,910
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajo tus pies...</i>
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,090
<i>y
- La.leyenda.del.pianista.en.el.oceano.( Subt.Esp.).(by.SDG).(sdg-es.com).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,940 --> 00:01:00,091
Aún me pregunto
si hice lo correcto
2
00:01:00,300 --> 00:01:02,530
al abandonar su ciudad flotante.
3
00:01:03,140 --> 00:01:05,495
Y no lo digo sólo
por el trabajo.
4
00:01:07,380 --> 00:01:10,178
La verdad es
que un amigo asÃ,
5
00:01:10,660 --> 00:01:12,093
un amigo de verdad,
6
00:01:12,900 --> 00:01:14,811
no se vuelve a encontrar.
7
00:01:16,020 --> 00:01:18,818
Si decides dejar tu
vida en el mar,
8
00:01:19,580 --> 00:01:23,255
si quieres algo más firme
bajo los pies,
9
00:01:25,020 --> 00:01:26,169
y si además
10
00:01:26,420 --
- Giuseppe.Tornatore.(1998).La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.VO SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,226 --> 00:01:02,932
TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.
2
00:01:04,245 --> 00:01:07,082
No lo digo sólo por el trabajo.
3
00:01:08,560 --> 00:01:11,468
El hecho es que,
un amigo asÃ...
4
00:01:12,301 --> 00:01:14,440
un verdadero amigo,
5
00:01:14,603 --> 00:01:16,664
no lo vas a encontrar nuevamente...
6
00:01:16,827 --> 00:01:19,969
si decides ir a tierra firme,
7
00:01:20,126 --> 00:01:24,108
si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...
8
00:01:25,803 --> 00:01:30,072
y luego no escucharás nunca más
la música de los
- The Legend Of 1900(Leggenda del pianista sull'oceano, La)(1998).arg.srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,233 --> 00:01:01,950
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:03,269 --> 00:01:06,068
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:07,587 --> 00:01:10,506
<i>El hecho es que, un amigo asÃ...</i>
4
00:01:11,345 --> 00:01:13,464
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:13,624 --> 00:01:15,663
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:15,823 --> 00:01:18,982
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:19,142 --> 00:01:23,140
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:24,779 --> 00:01:29,097
<i>y