Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Pasion Turca
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: pasion, turca, la, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Pasion turca La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,480
Who would have thought
that my daily view here...
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,080
...would be of a cemetery?
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,920
TURKISH PASSION
4
00:02:52,880 --> 00:02:55,760
We should have learned
to please, to seduce...
5
00:02:56,040 --> 00:02:57,000
...to deceive...
6
00:02:57,440 --> 00:02:59,320
...to know what is in men...
7
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
...to see them coming.
8
00:03:01,320 --> 00:03:03,160
And, in that way,
dominate them.
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,680
The females of the apes,
our first cousins...
10
00
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: la, pasion, de, cristo, the, passion, of, christ, subtitulos, espanol,
original filename: La Pasion de Cristo - The Passion of Christ - Subtitulos espanol.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufri? por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
Mes?as 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estar?n una hora m?s conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
Mas El herido fue por nuestras rebeliones
molido por nuestros pecados;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Por sus llagas fuimos curados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
¿No habeis podido velar conmigo una hora?
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: gegen, die, wand, 2004, 1, cd, italian, it, ita, la, sposa, turca, ssa,
original filename: Gegen die Wand - 2004 - 1CD - Italian - it - 1192050cadce665c0d0b201998ada318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:28.00,0:00:35.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La traduzione letterale del titoloN"Gegen die wand" ?N"Contro il muro"
Dialogue: Marked=0,0:01:06.48,0:01:12.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: pasion, segun, berenice, la, napisy, ns, the, passion, of, 1976, promise,
original filename: Pasion_segun_Berenice_La_(NAPiSY-71073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1060}{1156}PASSION ACCORDING|TO BERENICE
{3796}{3892}You dreamt about the|fire again, Berenice.
{4372}{4444}It must be your conscience.
{4444}{4540}When was the last time|that you went to confession.
{4780}{4852}Do you want to|sit by the window?
{4852}{4948}It's too cold,|don't you feel it?
{5548}{5596}Is my make-up okay, Berenice?
{5596}{5692}You look beautiful,|godmother, very beautiful.
{6556}{6652}You are almost|out of sugar.
{6724}{6820}Please drink your|milk, godmother.
{6868}{6964}Come on. Have a|cookie with it.
{7348}{7444}Your milk, godmother.
{8068}{8140}I already had this|one be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,004
LA PASIÃN CIEGA
2
00:01:51,047 --> 00:01:53,766
- ¿Cómo estás, Joe?
- Bien. Llénalo.
3
00:01:53,927 --> 00:01:56,043
- ¿Qué transportas?
- Manzanas.
4
00:01:56,207 --> 00:01:58,926
- ¿Y tu hermano, Paul?
- Durmiendo.
5
00:01:59,407 --> 00:02:02,126
Ãl siempre duerme y tú conduces.
6
00:02:02,287 --> 00:02:05,165
- ¿Es una marmota?
- Conduce tanto como yo.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,887
- Tú ocúpate de la gasolinera.
- Sólo era...
8
00:02:08,047 --> 00:02:09,241
...un comentario.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,036
Mi única ducha en do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,389 --> 00:00:22,721
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:22,825 --> 00:00:25,555
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,661 --> 00:00:29,153
por sus llagas hemos sido sanados.
lsaÃas 53 - 700 a.C.
4
00:02:22,678 --> 00:02:24,703
Pedro.
5
00:02:27,716 --> 00:02:30,583
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:31,253 --> 00:02:33,653
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:33,756 --> 00:02:35,280
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:35,624 --> 00:02:39,754
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:40,095 --> 00:02:42,655
¿Estás en pelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,038
El sufrió por nuestras transgresiones
golpeado por nuestros pecados;
2
00:00:05,072 --> 00:00:08,008
Y por sus heridas fuimos salvados
IsaÃas 53700 AC
3
00:02:02,356 --> 00:02:04,491
Pedro
4
00:02:06,960 --> 00:02:10,397
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:10,931 --> 00:02:13,000
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,033 --> 00:02:14,835
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:14,868 --> 00:02:19,339
No Juan, no quiero que me vean asÃ
8
00:02:19,373 --> 00:02:22,376
¿Está en peligro?
¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,409 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
Ripiados por:
[PSER , Maldonado Uruguay]
2
00:00:13,989 --> 00:00:16,321
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
3
00:00:16,425 --> 00:00:19,155
triturado por nuestras culpas;
4
00:00:19,261 --> 00:00:22,753
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53 - 700 A.C.
5
00:02:16,278 --> 00:02:18,303
Pedro.
6
00:02:21,316 --> 00:02:24,183
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
7
00:02:24,853 --> 00:02:27,253
Maestro, ¿qué te ha pasado?
8
00:02:27,356 --> 00:02:28,880
¿Llamo a los demás, Señor?
9
00:02:29,224 --> 00:02:33,354
No, Juan. No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
El sufrió por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Sus heridas nos salvaron
MesÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00:02:26,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,030
El sufrió por nuestras transgresiones
golpeado por nuestros pecados;
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,000
y por sus heridas fuimos salvados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,650 --> 00:02:04,790
Pedro
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,690
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,230 --> 00:02:13,500
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,200
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
¿Está en peligro?
¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,153 --> 00:00:22,485
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,319
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,425 --> 00:00:28,917
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53- 700 a. C.
4
00:02:22,442 --> 00:02:24,467
Pedro.
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,347
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:31,017 --> 00:02:33,417
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,044
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:35,388 --> 00:02:39,518
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:39,859 --> 00:02:42,419
¿Estás en pelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufrió por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
MesÃas 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,406 --> 00:02:15,225
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,226 --> 00:02:19,730
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,731 --> 00:02:22,720
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,721 --> 00:02:26,5
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, polish, pl, french, repack, sts,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Polish - pl - 308078c476d9e88b9a6c15ece8dac765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{500}{600}Napisy stworzy? Robin Ch?d,|t?umaczenie po cz??ci Ela & Cabernet|i po cz??ci Robin Ch?d ze skrypt?w angielskich
{1086}{1185}Nowy Jork|16 luty, 1959.
{1370}{1424}Pospieszcie si?, 10 minut temu ju? raz zas?ab?a.
{2264}{2314}Karetka jest ju? w drodze.
{2972}{3055}?wi?ta Tereso, moja ukochana|nie opuszczaj mnie teraz
{3065}{3126}Daj mi si??|chc? jeszcze ?y?
{3144}{3200}Pom?? mi wsta?.
{3764}{3800}Czemu si? nie bawisz?
{3805}{3848}Wyno?cie si? st?d szczeniaki!
{3880}{3926}No chod? ty g?upku.
{4233}{4266}Co ty tutaj robisz?
{
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: silence, de, la, mer, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville,
original filename: Silence de la Mer, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b809e2e7e5696f3dadef2d76e06762fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,640 --> 00:01:01,661
Tradu??o: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Mov. Cinema Livre
2
00:01:01,640 --> 00:01:02,561
O SIL?NCIO DO MAR
3
00:01:04,556 --> 00:01:07,742
? mem?ria
de Saint-Paul Roux poeta assassinado
4
00:01:47,726 --> 00:01:50,182
Este filme n?o tem a pretens?o
de contribuir pra uma solu??o ao problema
5
00:01:50,182 --> 00:01:52,983
das rela??es entre a Fran?a e Alemanha;
problemas que perduram
6
00:01:52,983 --> 00:01:55,784
pelo tempo devido aos crimes
da barb?rie nazista
7
00:01:55,784 --> 00:01:58,164
perpetrados com a cumplicidade do povo alem?o
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:23,691 --> 00:09:27,291
- Debe ser como 100 grados.
- ¿Revisamos ese hotel?
2
00:09:27,377 --> 00:09:28,633
Lo hicimos, está lleno.
3
00:09:45,673 --> 00:09:49,786
- ¿Estás bromeando?
- Les dije que estarÃa lleno.
4
00:09:49,787 --> 00:09:51,424
Los chicos seguro encuentran algo.
5
00:09:51,425 --> 00:09:55,664
Nada que sea bajo,
le dije a Mike que fuera bueno.
6
00:09:55,665 --> 00:09:59,918
Como yo lo veo, estoy en México
y disfruto mi Margarita.
7
00:09:59,919 --> 00:10:02,941
Con mi chica, no me preocupo.
8
00:10:02,942 --> 00:10:04,791
Hola chicos...
9
00:10:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,670 --> 00:00:50,900
Cette histoire est simple.
2
00:00:51,110 --> 00:00:53,544
Pourtant, elle est difficile
à raconter.
3
00:00:53,830 --> 00:00:55,741
Comme un conte,
elle est triste.
4
00:00:55,990 --> 00:00:59,903
Et comme un conte, elle regorge
de merveilles et de bonheur.
5
00:01:03,390 --> 00:01:06,302
"Je chante ce que je vois,
Sur rien, je surseois...
6
00:01:06,470 --> 00:01:07,869
'Me voici', dis-je au chaos
7
00:01:08,030 --> 00:01:10,225
'Je suis ton esclave!'
Lui: 'Bravo!'
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,664
'De quoi?' Dis-je.
9
00:01:13,110 --> 00:01:16,78
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, french, fr,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - - French - fr - 6223d0d0a7e9364473e4f9387dd2480e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
La Grande Vadrouille (1966) ENG 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Joined from the 2CDs FRE sub version from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,920
- Plus ? droite...
- Droite, droite...
5
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
Pr?ts ? Pr?ts ?
6
00:00:50,120 --> 00:00:51,480
Attention...attention...
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Plus Vite !
8
00:01:34,280 --> 00:01:36,360
Vous ?tes bless? ?
Non, ca va..
9
00:02:08,080 --> 00:02:10,400
Sir... vous n'
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: liceale, la, 1975, 1, cd, spanish, es,
original filename: Liceale, La - 1975 - 1CD - Spanish - es - 3c514eb5d883730c1f76a4a3154e4067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,208 --> 00:00:24,122
La Colegiala
2
00:01:58,523 --> 00:02:01,205
-?Me da usted un aventon?
-Sube
3
00:02:30,062 --> 00:02:33,303
-?Est?pida! ?Qui?n te ha buscado?
4
00:03:17,369 --> 00:03:21,225
-Esta estatua representa una de las
mayores expresiones del arte griego
5
00:03:21,891 --> 00:03:25,165
-Es una bella figura de linea sinuosa,
de curvatura nueva...
6
00:03:25,729 --> 00:03:28,969
...en una actitud no priva del
abandono de primaveras.
7
00:03:29,393 --> 00:03:30,624
Sentiamo Colini.
8
00:03:33,807 --> 00:03:35,917
-Abre las piernas. Ayudame, Loredana
9
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1353}{1415}-= F A N F A N L A T U L I P E =-
{1940}{1965}{Y:i}Rãzboiul.
{2005}{2091}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|mult practicat în lume.
{2095}{2164}{Y:i}Aºa a început de fapt istorca sa|activitate.
{2210}{2271}{Y:i}Unul abandoneazã,|Unul îºi pierde capul,
{2295}{2376}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|sã se lupte.
{2400}{2477}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|dintre vecini
{2515}{2618}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2619}{2722}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare|a descoperi
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: apres, la, vie, 2002, 1, cd, english, en, belvaux, lucas, 2003, trilogie, french, carnosaur,
original filename: Apres la vie - 2002 - 1CD - English - en - d7a952b89dcfddd69efef1b1359ba424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,720 --> 00:01:09,998
A F T E R L I F E
2
00:03:02,280 --> 00:03:04,714
Inspector! How's it going?
3
00:03:05,320 --> 00:03:07,151
- Drink?
- No, I'm running late.
4
00:03:10,080 --> 00:03:11,638
I haven't much for you today.
5
00:03:11,840 --> 00:03:13,159
Get a move on.
6
00:03:21,520 --> 00:03:22,430
That's all?
7
00:03:22,640 --> 00:03:25,313
You're kidding.
You want Narcotics to call by?
8
00:03:25,520 --> 00:03:27,158
I give you all I get.
9
00:03:27,360 --> 00:03:28,509
Sure you do.
10
00:03:36,560 --> 00:03:37,913
Listen up, Freddy.
11
00:03:38,120 --> 0
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: aile, ou, la, cuisse, l, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Aile ou la cuisse, L - 1976 - 1CD - Czech - cz - 11ea3cbd6ea32ec594eabb3f4fdabc83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,255
Every year, a big event sets
the publishing world in a whirl.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,934
Within a couple of days, a million copies
of the same book roll off the presses.
3
00:00:10,580 --> 00:00:16,576
It's not the most recent book of a
successful author. It's the Duchemin Guide.
4
00:00:17,180 --> 00:00:23,335
Its famous red and blue cover
appears in every bookshop...
5
00:00:23,540 --> 00:00:25,576
...in the space of a few hours.
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,818
Millions of copies
are flown all over the world...
7
00:00:32,940 --> 00:00:35,135
...for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1519}EVENT HORIZON
{3328}{3447}AÃO 2015: SE ESTABLECE LA PRIMER|COLONIA PERMANENTE EN LA LUNA
{3448}{3563}AÃO 2032: COMIENZA LA MINERIA|COMERCIAL EN MARTE
{3567}{3662}AÃO 2040: SE ENVIA LA NAVE|"EVENT HORIZON"
{3664}{3762}A EXPLORAR LOS LÃMITES DEL SISTEMA SOLAR
{3771}{3837}LA NAVE DESAPARECIÃ SIN DEJAR RASTROS|MÃS ALLA DEL OCTAVO PLANETA: NEPTUNO
{3946}{4053}ES EL PEOR DESASTRE ESPACIAL REGISTRADO
{4130}{4193}AÃO 2047:|AHORA...
{6255}{6304}Claire..
{6649}{6704}Te extraño.
{8304}{8394}Dr Weir, repórtese a la|Lewis & Clark en el Docking Bay 4.
{8824}{8893}- Activar impulso por iones.|- Gracias.
{8939}{9039}Apuntando: vector
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 02, 4, longue, vie, walter, jameson, vo, stfr,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - 45b91810c03a9781698122f7fb829c0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:20,560
Il existe une Cinqui?me Dimension...
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
Au-del? de ce qui est connu par l'homme.
3
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
C'est une dimension aussi
vaste que l'espace...
4
00:00:26,190 --> 00:00:28,750
et aussi longue que l'?ternit?
5
00:00:28,850 --> 00:00:32,630
? mi-chemin entre
l'ombre et la lumi?re...
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
Entre la science et la superstition...
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,820
et tapi entre
les craintes de l'humanit?...
8
00:00:38,020 --> 00:00:40,880
et les limites de sa
connaissance
9
00:00:41,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
T ET E AN D T H E M O O N
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete
and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means
I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids
we make in my country.</i>
9
00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,219
<i>Ãste es Emilio Barrero</i>
<i>Sánchez cuando era muy pequeño.</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,570
<i>Y aquÃ, todavÃa pequeño, pero</i>
<i>no tanto, con su madre...</i>
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,693
<i>... ahora no tiene madre</i>
<i>porque está muerta.</i>
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,739
<i>Y aquà en la playa.</i>
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,013
<i>Y aquà con un triciclo</i>
<i>y una pelota.</i>
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,132
<i>Yaquà vestido de romano</i>
<i>con...</i>
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,374
<i>Con su prima Ana.</i>
8
00:00:46
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, english, en, black, sunday, odin,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - English - en - 120a46a4249216fecf2e56ed67a8b805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:20,987
[No s?culo 17, sat? estava
[por toda a Terra.
2
00:00:21,022 --> 00:00:24,125
[E grande era a ira contra
[esses seres monstruosos...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,058
[sedentos por sangue humano.
4
00:00:26,093 --> 00:00:29,961
[A tradi??o Ihes deu o nome
[de vampiros.
5
00:00:31,332 --> 00:00:34,468
[N?o havia apelo
[para pena ou piedade.
6
00:00:34,503 --> 00:00:37,605
[Irm?os n?o hesitavam
[em acusar irm?os.
7
00:00:37,640 --> 00:00:40,006
[E pais acusavam filhos.
8
00:00:40,041 --> 00:00:42,376
[Na tentativa desesperada
[de purificar a Terra...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,500
Moordenaars!
Jullie schieten er maar op los!
2
00:00:20,670 --> 00:00:23,309
Wij hebben geen wapens,
alleen stenen.
3
00:00:37,990 --> 00:00:42,222
Deze film is opgedragen aan al
wie verdween tijdens de produktie
4
00:00:44,510 --> 00:00:47,468
Een vent valt van een gebouw
van 50 verdiepingen.
5
00:00:48,390 --> 00:00:50,381
Tijdens zijn val
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,064
spreekt hij zichzelf moed in:
7
00:00:53,830 --> 00:00:55,786
"Voorlopig gaat alles goed."
8
00:00:56,150 --> 00:00:58,345
"Voorlopig gaat alles goed."
9
00:00:58,830 --> 00:01:0
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 2, la, cura, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 1b194070f04b3b048f979972c8ea5a08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,533 --> 00:02:10,525
Why don't you stay
and make your home here?
2
00:02:10,693 --> 00:02:12,365
Well, that's a good question.
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,525
I guess the reason is that
Virdon's got an itch in his feet...
4
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
...and I got rocks in my head,
which is why I go along.
5
00:02:18,933 --> 00:02:22,403
We're taking a survey of the far side
of every hill on the horizon.
6
00:02:22,573 --> 00:02:27,089
I'd like to give you a better answer,
but I can't think of one.
7
00:02:32,013 --> 00:02:33,810
Daughter.
8
00:02:34,293 --> 00:02:36,011
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,247 --> 00:00:05,841
¡Ahhh!
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,604
¡Ahhh! ¡Ahhh! ¡Ahhh...!
3
00:00:16,287 --> 00:00:17,925
¡Que es para hoy, coño!
4
00:00:18,247 --> 00:00:21,444
¿Pero qué hacéis con el celo?
¡Tú, no tenses tanto!
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,046
¡Vamos a ponerle la bolsa
6
00:00:23,207 --> 00:00:24,606
antes de que empiece
a gritar como siempre!
7
00:00:24,767 --> 00:00:26,200
Mmm mmm...
8
00:00:26,367 --> 00:00:28,927
Eso es después,
primero hay que poner la bolsa.
9
00:00:29,287 --> 00:00:30,163
-Se está ahogando, ¡eh!
10
00:00:30,247 -->
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, russian, ru, the, of, sleep, cp, 1251,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Russian - ru - f48946255fb76a50dd3241c14d7a62bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,633 --> 00:01:29,633
????????? "??????"
2
00:01:47,633 --> 00:01:50,633
??????, ????? ?????????? ?????
?? ????????? ???????? ???????????.
3
00:01:52,371 --> 00:01:55,140
??????? ? ?????? ???,
??? ??????????? ???.
4
00:01:55,141 --> 00:01:57,642
???? ??????, ??? ???
????? ??????? ? ?????? ???????...
5
00:01:57,643 --> 00:02:00,643
?? ?? ????? ???? ??? ??????? ???????.
6
00:02:01,046 --> 00:02:04,046
??? ??????, ???? ? ????? - ??????????
?????????? ??????? ????????????.
7
00:02:07,119 --> 00:02:10,119
??????? ???????
??????? ????????? ??????.
8
00:02:12,124 --> 00:02:15,124
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: el, increible, hulk, 1x0, 2, muerte, en, la, familia, spanish, cifirip, tusseries, by, subxpacio,
original filename: El Increible Hulk 1x02 Muerte en la familia [Spanish Sub][cifirip-tusseries][By subXpacio].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{68}PELIGRO
{146}{224}Dr. David Banner...|m?dico, cient?fico...
{226}{313}en busca de la manera de utilizar|la fuerza escondida que todos tenemos.
{314}{388}Entonces una sobredosis accidental|de radiaci?n gamma
{390}{455}interact?a con la qu?mica|?nica de su cuerpo.
{505}{564}Ahora, cuando David Banner|se enfada o se enfurece,
{566}{628}se desencadena|una metamorfosis sorprendente.
{842}{920}Subt?tulos por subXpacio.
{942}{994}Esta criatura es motivada|por la rabia
{996}{1047}y es perseguida por un periodista.
{1049}{1130}Sr. McGee, no me haga enfadar,
{1131}{1179}no le gustar? verme enfadado.
{1402}{1465}Una explosi?n a
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Czech - cz - a8778f34e7e7fc6735d606ca861c22fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:05,556
Upravil a opravil:
KARSCH - 11/2007
2
00:00:15,560 --> 00:00:21,559
EDITH PIAF - LA MOME
3
00:00:43,759 --> 00:00:48,000
New York
16. ?nor 1959
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Rychle! P?ed 10 minutami zkolabovala!
5
00:01:30,558 --> 00:01:32,558
Sanitka u? je na cest?.
6
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
Svat? Terezo, moje Jezul?tko,
neprokl?nejte mne...
7
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
... dejte mi s?lu, chci je?t? ??t!
Navra?te mi ?ivot.
8
00:02:11,757 --> 00:02:16,195
Pa???, Belleville - 1918
9
00:02:30,915 --> 00:02:34,398
Pro? bre????
Padejte
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a20865c86779fd081ae7b41e419af79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela
que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - 9c101a4dac2c704bbb835ae50c55061e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:10,131
Bombard?r Kr?lovsk?ho letectva
Letka 261
2
00:01:10,213 --> 00:01:17,563
No?n? mise: P?elet nad N?meckem
K?dov? ozna?en? operace: "Tea For Two"
3
00:01:43,973 --> 00:01:45,691
Vpravo, je?t? v?c vpravo.
4
00:01:46,693 --> 00:01:49,048
- Dr?et kurz.
- Rozkaz! - P?ipravit...
5
00:01:49,973 --> 00:01:52,533
Pozor... te?!
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,211
Sed? to.
7
00:01:55,253 --> 00:01:56,891
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
8
00:02:06,613 --> 00:02:10,891
VELK? FL?M
9
00:02:17,853 --> 00:02:19,571
Ztr?c?me v??ku.
10
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
Co se vl
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, 1, cd, czech, cz, luis, bunuel,
original filename: Charme discret de la bourgeoisie, Le - 1972 - 1CD - Czech - cz - ca6914f696dc885dfa6735bdb162be87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Titulky vytvo?il Belda.
{300}{350}Korekce Cehun.
{942}{1018}NEN?PADN? P?VAB BUR?OAZIE
{3644}{3680}-M?m po?kat, Excelence?|-Ano.
{4656}{4694}Ani nezatopili v krbu!
{4766}{4819}Je?t? nen? prost?eno.
{4847}{4879}A je u? osm hodin!
{4941}{4989}Dobr? ve?er,| drah? Alice.
{5003}{5066}- Done Rafaeli!|- V?t?m v?s....
{5085}{5157}- R?d v?s op?t vid?m.
{5207}{5236}Takov? p?ekvapen?!
{5272}{5310}Mysl?m, ?e jste m?li p?ij?t...
{5325}{5351}- Kdo by se toho nad?l!|- Vy jste n?s neo?ek?vala?
{5363}{5389}Dnes ve?er ne.
{5404}{5418}- To nebylo dnes?|- Ne.
{5437}{5497}M?li jste p?ij?t z?tra.
{5519}{5545}-Z?tra?|- Ano.
{5574}{56
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, italian, it, amici, per, la, pelle,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - Italian - it - 39e33dc80846bd3a54c590abbea1a28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,559 --> 00:00:20,552
Allora, come inie'iamo?
2
00:00:20,640 --> 00:00:24,474
E se inie'iassimo
con ?C'era una volta??
3
00:00:25,359 --> 00:00:27,954
Quante storie
avete sentito cominciare cos??
4
00:00:28,039 --> 00:00:29,632
Facciamo qualcos'altro.
5
00:00:29,719 --> 00:00:32,792
Ah, ecco!
Ecco come si inie'ia un film!
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,870
No, lasciamo stare.
Sa di una cosa gi? vista, non trovate?
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,834
Oh, no, il libro no.
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Quanti hanno gi? visto
il libro delle favole che si apre?
9
00:00:43,759 --
Subtitles for La Pasion Turca
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, spanish, es, perros, de, la, calle,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - Spanish - es - f9ad473917b9cda7ef51ac35281b9dde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,040
Deje que les cuente de qu?
se trata "Como Una Virgen".
3
00:00:12,080 --> 00:00:14,600
Se trata de una muchacha a la que
le gusta un tipo con un gran pito.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,320
Toda la canci?n es una met?fora
sobre pitos grandes.
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,480
No, no es cierto.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,960
Se trata de una muchacha
que es muy vulnerable.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,520
La jodieron unas cuantas veces
y conoce a un tipo que es sensible.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
Espera. Se acab?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{3805}{3840}ÃÃÃà ÃÃäÃà Ããæäã ÃÃÃÃä¿|:ÃÃÃäæÃÃ|s_n_2427@yahoo.com|
{4857}{4896}ÃÃäÃà ÃÃà ÃÃÃà åã äÃÃÃ
{4972}{5027} ãÃÃã åäæà ÃãÃÃÃ¥ äÃÃÃ
{5056}{5089}Ããà ÃÃÃà Ãà 8 ÂÃÃÃÃ¥
{5155}{5204}ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃ
{5220}{5284}- Ãä ÃÃÃÃÃá Ããà ÂÃ¥ ÃæÃÃÿ|- ÃæÃã
{5305}{5377}- ÃæÃÃÃáã ÃÃ¥ ÃæÃÃÃÃ¥ ãà ÃÃäãÃæä|- ãäã åãÃä ÃæÃ
{5431}{5461}ÂÃ¥ Ã