Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Pasion De
Subtitles for La Pasion De
keywords: la, pasion, de, cristo, the, passion, of, christ, subtitulos, espanol,
original filename: La Pasion de Cristo - The Passion of Christ - Subtitulos espanol.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufri? por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
Mes?as 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estar?n una hora m?s conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
Mas El herido fue por nuestras rebeliones
molido por nuestros pecados;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Por sus llagas fuimos curados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
¿No habeis podido velar conmigo una hora?
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00
Subtitles for La Pasion De
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Subtitles for La Pasion De
keywords: pasion, segun, berenice, la, napisy, ns, the, passion, of, 1976, promise,
original filename: Pasion_segun_Berenice_La_(NAPiSY-71073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1060}{1156}PASSION ACCORDING|TO BERENICE
{3796}{3892}You dreamt about the|fire again, Berenice.
{4372}{4444}It must be your conscience.
{4444}{4540}When was the last time|that you went to confession.
{4780}{4852}Do you want to|sit by the window?
{4852}{4948}It's too cold,|don't you feel it?
{5548}{5596}Is my make-up okay, Berenice?
{5596}{5692}You look beautiful,|godmother, very beautiful.
{6556}{6652}You are almost|out of sugar.
{6724}{6820}Please drink your|milk, godmother.
{6868}{6964}Come on. Have a|cookie with it.
{7348}{7444}Your milk, godmother.
{8068}{8140}I already had this|one be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,004
LA PASIÃN CIEGA
2
00:01:51,047 --> 00:01:53,766
- ¿Cómo estás, Joe?
- Bien. Llénalo.
3
00:01:53,927 --> 00:01:56,043
- ¿Qué transportas?
- Manzanas.
4
00:01:56,207 --> 00:01:58,926
- ¿Y tu hermano, Paul?
- Durmiendo.
5
00:01:59,407 --> 00:02:02,126
Ãl siempre duerme y tú conduces.
6
00:02:02,287 --> 00:02:05,165
- ¿Es una marmota?
- Conduce tanto como yo.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,887
- Tú ocúpate de la gasolinera.
- Sólo era...
8
00:02:08,047 --> 00:02:09,241
...un comentario.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,036
Mi única ducha en do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,389 --> 00:00:22,721
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:22,825 --> 00:00:25,555
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,661 --> 00:00:29,153
por sus llagas hemos sido sanados.
lsaÃas 53 - 700 a.C.
4
00:02:22,678 --> 00:02:24,703
Pedro.
5
00:02:27,716 --> 00:02:30,583
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:31,253 --> 00:02:33,653
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:33,756 --> 00:02:35,280
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:35,624 --> 00:02:39,754
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:40,095 --> 00:02:42,655
¿Estás en pelig
Subtitles for La Pasion De
keywords: la, pasion, de, cristo, 2, 9, 7, fps, thepassion,
original filename: la_pasion_de_cristo_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,038
El sufrió por nuestras transgresiones
golpeado por nuestros pecados;
2
00:00:05,072 --> 00:00:08,008
Y por sus heridas fuimos salvados
IsaÃas 53700 AC
3
00:02:02,356 --> 00:02:04,491
Pedro
4
00:02:06,960 --> 00:02:10,397
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:10,931 --> 00:02:13,000
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,033 --> 00:02:14,835
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:14,868 --> 00:02:19,339
No Juan, no quiero que me vean asÃ
8
00:02:19,373 --> 00:02:22,376
¿Está en peligro?
¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,409 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
Ripiados por:
[PSER , Maldonado Uruguay]
2
00:00:13,989 --> 00:00:16,321
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
3
00:00:16,425 --> 00:00:19,155
triturado por nuestras culpas;
4
00:00:19,261 --> 00:00:22,753
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53 - 700 A.C.
5
00:02:16,278 --> 00:02:18,303
Pedro.
6
00:02:21,316 --> 00:02:24,183
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
7
00:02:24,853 --> 00:02:27,253
Maestro, ¿qué te ha pasado?
8
00:02:27,356 --> 00:02:28,880
¿Llamo a los demás, Señor?
9
00:02:29,224 --> 00:02:33,354
No, Juan. No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
El sufrió por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Sus heridas nos salvaron
MesÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00:02:26,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,030
El sufrió por nuestras transgresiones
golpeado por nuestros pecados;
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,000
y por sus heridas fuimos salvados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,650 --> 00:02:04,790
Pedro
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,690
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,230 --> 00:02:13,500
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,200
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
¿Está en peligro?
¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,153 --> 00:00:22,485
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,319
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,425 --> 00:00:28,917
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53- 700 a. C.
4
00:02:22,442 --> 00:02:24,467
Pedro.
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,347
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:31,017 --> 00:02:33,417
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,044
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:35,388 --> 00:02:39,518
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:39,859 --> 00:02:42,419
¿Estás en pelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufrió por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
MesÃas 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estarán una hora más conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,406 --> 00:02:15,225
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,226 --> 00:02:19,730
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,731 --> 00:02:22,720
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,721 --> 00:02:26,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1015}LA BESTIA HUMANA
{2400}{2462}Esta es la historia...
{2468}{2530}de Jacques Lantier, hijo de|Gervaise y August Lantier,
{2536}{2590}de la familia Rougon-Macquart.
{2613}{2685}''A ciertas horas,|notaba su tara hereditaria.
{2693}{2783}Y llegaba a pensar|que pagaba por los otros,
{2789}{2871}los padres, los abuelos bebedores,
{2877}{2959}generaciones de borrachos por|los cuales, ten?a la sangre arruinada.
{2964}{3047}Su cabeza explotaba bajo el esfuerzo,|en esa angustia
{3052}{3135}de un hombre empujado|a actuar contra su voluntad
{3141}{3215}y en el cual, la raz?n estaba ausente''.
{10398}{10434}- ?Lo has notado?|- S?.
{10439}{10
Subtitles for La Pasion De
keywords: almodovar, 2004, la, mala, educacion, en, pedro,
original filename: almodovar.2004.la.mala.educacion.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
As he didn't move
they realized something was wron
Subtitles for La Pasion De
keywords: la, vida, de, los, otros, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100013836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Subtitles for La Pasion De
keywords: comunidad, la, common, wealth, by, alex, de, iglesia, english,
original filename: Comunidad, La [Common Wealth] by Alex de la Iglesia (English Subs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,480 --> 00:01:42,080
COMMON WEALTH
2
00:03:23,240 --> 00:03:26,200
I heard you.
You have a job in a disco.
3
00:03:26,360 --> 00:03:28,640
Doing what, the accounting?
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,200
The door?
5
00:03:30,680 --> 00:03:34,000
As a bouncer? Are you nuts?
You could get killed!
6
00:03:34,520 --> 00:03:36,800
Tell me about it later.
7
00:03:37,160 --> 00:03:40,360
Don't get angry.
You just never stop calling me.
8
00:03:40,520 --> 00:03:42,520
I'm sorry. Yes.
9
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
Yes, I love you a lot.
10
00:03:45,040 --> 00:03:48,760
I'm ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:LAGRANDE BOUFFE
00:02:01:Areyou taking the preserves too?
00:02:03:I have to take a gift.
00:02:10:And you're also taking...
00:02:13:your recipes and your knives.
00:02:33:Your poor father bought you|the best German knives.
00:02:36:And at 14, you left Carpugnino--
00:02:42:With your knives!|You've told us all that.
00:02:45:But what I don't see is...
00:02:47:what you plan to do|with your damned knives this weekend.
00:02:53:And do you have|lemon dishwashing products?
00:02:57:Yes, there's that too.
00:03:00:Lemon freshness,|nature's own cleaner.
00:03:04:Did you remember rubber gloves?
00:03:13:The new kind.
00:03:17:More sensitive.
00:03:22:For housework...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
Subtitles for La Pasion De
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, imbt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72541).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
00:01:11:Pos?uchaj moich oczu|Pos?uchaj moich ust
00:01:15:Chc? ?y? w raju
00:01:19:Chc? ?y? na po?udniu
00:01:23:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{586}?????????! ????? ?????? ?? ??? ????????|????? ?????? ???? ??????
{590}{686}?? ?????
{953}{1015}? ?????? ??????????? |?? ?????? ??? ?????????
{1019}{1073}??? ??????? |???? ?? ?????????? ???
{1115}{1197}?? ?????? ???? ??? ??? ????|??? ????? ??? ??? ??????????? ;
{1219}{1271}????? ??????
{1275}{1333}????? ???????? ??? ??|??????????? ??? ????? ???
{1355}{1403}"?? ???, ??? ????
{1417}{1467}"?? ???, ??? ????..."
{1572}{1625}??????? ??? ???? ? ?????....
{1667}{1702}???? ? ?????????? !
{6817}{6895}??????? ??? ???????? ??? ?????
{6899}{6947}???? ?? ????? ??????? ??????
{6955}{7003}?????????? ??? ?????????? ?????
{7018}{7058}???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,040
"La Armada Brancaleone"
:.By Tanozott ®.:
2
00:02:24,800 --> 00:02:26,720
Vengan, vengan.
3
00:02:43,840 --> 00:02:49,760
- ¡Ven aquÃ, desgraciado, yo te agarro!
- ¡Piedad, piedad, no!
4
00:02:49,880 --> 00:02:54,760
- Idiota, esdrújulo.
- Agarren, descuarticen.
5
00:02:54,880 --> 00:02:58,800
Trituren, trituren a todos.
6
00:03:18,920 --> 00:03:22,840
¡No, por favor!
¡No, no, no!
7
00:03:29,920 --> 00:03:32,880
- ¿Quicheiro?
- No me llame.
8
00:03:33,920 --> 00:03:36,880
- ¡SuéIteme, suelte!
- Agarre firme.
9
00:03:37,960 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.35,00:00:38.25
WISHMASTER
00:00:38.96,00:00:43.10
ISPUNJENO PROROÃANSTVO
00:00:47.32,00:00:50.20
Kad je Bog udahnuo vatru[br]u svemir...
00:00:50.36,00:00:53.20
svjetlo je dao anðelima,...
00:00:53.40,00:00:56.20
zemlju èovjeku...
00:00:57.36,00:01:00.00
a vatru[br]Djinnima...
00:01:00.36,00:01:04.36
stvorenjima osuðenim na život[br]meðu svjetovima.
00:01:05.12,00:01:09.27
Prema jednom prastarom proroèanstvu,[br]onaj tko probudi Djinna...
00:01:09.68,00:01:12.24
on æe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:41:You've been weird since we left the market, what's wrong?
00:04:46:Nothing! Does there have to be something wrong?
00:04:50:We've been out for an hour and you haven't said a word!
00:04:53:We got the groceries, came downtown and you're silent!
00:04:58:If you're mad at me, say so Stop wearing that face
00:05:02:I'm not making a face, you're the one who's always pissed off
00:05:06:Let's go over there
00:05:09:If l'm mad I don't shut up and hold it in like you!
00:05:12:Oh sure, you're always right, l forgot
00:05:15:I'm not always right, but I am this time
00:05:18:Come on, you like to fight
00:05:20:You could stick up for me just once!
00:05:22:You made a scene because
Subtitles for La Pasion De
keywords: pasolini, 1963, la, rabbia, part, 1, esp, pier, paolo,
original filename: pasolini.1963.la.rabbia.part.1.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,690
LA RABIA (1963)
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,650
UNA PELÃCULA EN DOS PARTES
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
La primera parte es de
PIER PAOLO PASOLINI
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,489
La segunda parte es de
GIOVANNINO GUARESCHI
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,390
Dos ideologÃas,
dos doctrinas opuestas
6
00:00:27,940 --> 00:00:32,359
responden
a una interrogación dramática...
7
00:00:33,609 --> 00:00:35,710
¿Por qué nuestra vida está dominada
8
00:00:36,219 --> 00:00:40,890
por el descontento, la angustia,
el miedo a la guerra y la guerra?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T?umaczenie:|
{100}{110}T?umaczenie:|T
{110}{120}T?umaczenie:| C
{120}{130}T?umaczenie:| H
{130}{140}T?umaczenie:| O
{140}{150}T?umaczenie:| R
{150}{160}T?umaczenie:|
{160}{170}T?umaczenie:| R
{170}{180}T?umaczenie:| O R
{180}{190}T?umaczenie:| H O R
{190}{200}T?umaczenie:| C H O R
{200}{210}T?umaczenie:|T C H O R
{210}{220}T?umaczenie:|
{220}{230}T?umaczenie:|T C H O R
{230}{240}T?umaczenie:|
{240}{250}T?umaczenie:|T C H O R
{250}{260}T?umaczenie:|
{260}{270}T?umaczenie:|T C H O R
{270}{275}T?umaczenie:|
{275}{280}T?umaczenie:|T C H O R
{280}{285}T?umaczenie:|
{285}{290}T?umaczenie:|T C H
Subtitles for La Pasion De
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Father, I want..
{1070}{1094}...to confess.
{1114}{1144}What you have done?
{1149}{1206}Nothing, father.|I haven't sinned,...
{1214}{1297}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1314}{1332}What?
{1337}{1387}-Why?|-Because it's necessary.
{1429}{1487}What do you mean?|I don't understand.
{1515}{1541}I've discovered it.
{1558}{1601}I've deciphered the code.
{1888}{1914}Listen to me.
{1949}{2024}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2054}{2099}We've been trying for years.
{2110}{2142}We both know it is...
{2147}{2171}...impossible.
{2199}{2242}You'll only harm yourself.
{2258}{2302}Now, will you listen to m
Subtitles for La Pasion De
keywords: bertolucci, 1962, la, commare, secca, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1962.la.commare.secca.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,820 --> 00:00:37,900
THE FANTASTIC PLANET
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,045
She stopped moving.
3
00:03:10,080 --> 00:03:12,100
Now we can't play
with her any more.
4
00:03:15,200 --> 00:03:16,419
Careful! It's Mr. Sihn.
5
00:03:27,360 --> 00:03:31,360
Look, father.
A female Om and her baby.
6
00:03:31,395 --> 00:03:33,245
Is she dead?
7
00:03:33,280 --> 00:03:35,045
I'm afraid so, Tiwa.
8
00:03:35,080 --> 00:03:38,560
Why does the baby make noise?
9
00:03:38,595 --> 00:03:41,897
It's either frightened or hungry.
10
00:03:41,932 --> 00:03:44,846
We can't leave him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{830}BOX 507
{2169}{2225}-I'm off.|-Call us tomorrow.
{2538}{2570}I won't say anything.
{2576}{2600}No.
{2828}{2875}You get her girlfriend's number?
{4138}{4207}LAS ZARZUELAS ESTATE|NO TRESPASSING, NO CAMPING
{8360}{8388}Mar?a!
{8651}{8702}Mar?a, get out of there!
{8751}{8785}Mar?a!
{9734}{9807}SEVEN YEARS LATER
{10915}{10948}Clear skies again
{10953}{11043}over Andalusia.|No rain for the next few days.
{11048}{11095}It's been one of the driest springs
{11100}{11130}of the last decade.
{11135}{11173}Why are you up?
{11199}{11246}I thought I'd do|some cleaning today.
{11269}{11371}With these conditions,|the risk of fire is always
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Hey, Halphen... Going to Epernay?
00:02:37:- When?|- In half an hour.
00:02:38:In your truck?... Give me a ride.
00:02:40:- Sure...Josephine?|- Of course!
00:02:43:- You're not the only one.|- Big deal!
00:02:49:Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
00:02:53:He's picked the wrong time.
00:02:55:-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
00:02:57:Where will all that get you?
00:02:59:She'll just have to wait.
00:03:15:Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
00:03:18:The squadron leader drinks it!
00:03:26:Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
00:03:31:Do you know this photo, Mr. Mar?chal?
00:03:35:Sure. Ricord took it with me.
00:03:37:And where can
Subtitles for La Pasion De
keywords: tiger, and, the, snow, la, tigre, neve, 2005, nl,
original filename: Tiger.and.the.Snow.The.(La.Tigre.e.La.Neve).2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,400 --> 00:02:25,839
Beste Attilio,
We zijn hier allen samengekomen...
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,840
Welke onnozelaar heeft z'n wagen
hier buiten staan?
3
00:02:32,240 --> 00:02:35,239
't Is de mijne.
- Wel, je kan 'm daar niet laten staan.
4
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
10 minuten!
- Te lang.
5
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
Vijf!
- Niet meer dan vijf.
6
00:02:42,400 --> 00:02:45,279
Over vijf minuten hang ik er een wielklem aan!
7
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
Bende zotten, elke avond hier...
8
00:02:48,240 --> 00:02:51,120
Deze vrouw wil je iets zeggen.
9
00:02:5
Subtitles for La Pasion De
keywords: stanza, del, figlio, la, napisy, ns,
original filename: Stanza_del_figlio_La_(NAPiSY-71318).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,830 --> 00:00:53,229
¿Para quién trabajas?
2
00:01:01,540 --> 00:01:03,804
¿Armaste la bomba,
o sólo la hiciste estallar?
3
00:01:06,578 --> 00:01:08,739
¿Sabes a cuánta gente mataste
esta noche?
4
00:01:12,384 --> 00:01:15,353
Te juro que éste será el peor dÃa
de tu vida.
5
00:01:19,191 --> 00:01:21,716
Pero no tiene que ser el último.
6
00:01:25,564 --> 00:01:27,327
¿Para quién trabajas?
7
00:01:28,166 --> 00:01:31,363
- Jovan Mijovich morirá.
- ¿Cómo sabes que viene Mijovich?
8
00:01:31,436 --> 00:01:33,267
Sabemos todo lo que necesitamos.
9
00:01:33,
Subtitles for La Pasion De
keywords: la, femme, nikita, s04e2, four, light, years, farther, fov, esp, s04e22,
original filename: 200010232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,303
¡A un lado! ¡Tenemos una urgencia!
2
00:00:08,374 --> 00:00:10,433
- Atrás.
- ¡OxÃgeno!
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,671
¡Que alguien nos ayude, por favor!
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,009
Ahora. Hacia atrás. Hacia atrás.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,743
No, deja eso. Está casi perdido.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
La herida está limpia. Aguantará.
¿Quién más está herido?
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,186
Todos.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,051
- Vete, Kurtzman.
- ¡Vete al diablo, Olivier!
9
00:00:29,128 --> 00:00:31,392
Si hubieras es
Subtitles for La Pasion De
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 3, les, sentinelles, du, corps,
original filename: Id049005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY?O SOBIE ?YCIE
{2559}{2638}STRA?NICY ORGANIZMU
{3303}{3440}Od zarania dziej?w na cz?owieka|czeka?y niebezpiecze?stwa.
{3652}{3800}Lecz dzi? to nie wielkie czy ma?e|zwierz?ta s? wrogami cz?owieka.
{3825}{3890}Naszymi najgorszymi wrogami s?:
{3894}{3964}male?kie bakterie, wirusy,|substancje szkodliwe i toksyny.
{3968}{4045}To tylko przyk?ady tego,|z czym musimy walczy?.
{4049}{4139}W ?o??dku spowodowaliby?my wspania?y nie?yt.
{4143}{4244}Naj?atwiej jest wnikn?? przez nos.
{4249}{4310}Spowodowaliby?my urocze przezi?bienie,|albo uczulenie.
{4314}{4351}Wierzcie mi, wtedy dopiero s? chorzy.
{4355}{4387}A mo?e grypa?
{4391}{4497}Co
Subtitles for La Pasion De
keywords: fleur, du, mal, la, napisy, ns, en, dvdivx, ulysse,
original filename: Fleur_du_mal_La_(NAPiSY-72663).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1029}{1079}THE FLOWER OF EVIL
{1088}{1132}A memory
{1173}{1263}Comes to you in your dreams
{1275}{1369}But it's not what it seems
{1375}{1463}And haunts you for eternity.
{1519}{1600}A memory makes you believe
{1606}{1675}That he has never gone
{1681}{1788}That there's no need to grieve
{1799}{1904}And that the past lives on.
{1952}{2035}A memory
{2049}{2139}Comes to you in your dreams
{2152}{2242}But it's not what it seems
{2253}{2347}And haunts you for eternity.
{2359}{2451}A memory
{2464}{2552}Has all the tenderness
{2562}{2656}Of those days of giddiness
{2666}{2747}That seem to fly by.
{2761}{2844}One evening, you
Subtitles for La Pasion De
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 4, hand, to,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:40,793
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:43,806 --> 00:00:48,243
Tradu??o e Re-Sync: Ivan, o terr?vel
3
00:00:57,160 --> 00:01:34,170
..:: S?S?ries ::..
N?O COMERCIALIZE ESTA LEGENDA
4
00:01:36,089 --> 00:01:38,887
Charles Meyer,
industrial, filantropo...
5
00:01:39,354 --> 00:01:41,993
... fornecedor de equipamentos
para terroristas em todo o mundo.
6
00:01:42,662 --> 00:01:48,687
Tem conseguido manipular os 2 extremos
pois tem sido ?til a ambas as partes.
7
00:01:49,069 --> 00:01:50,536
At? agora.
8
00:01:53,039 --> 00:01:56,998
Um aeroporto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:48,393
DE BELOFTE
2
00:01:06,880 --> 00:01:07,995
Is het erg ?
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,078
Nee, gewoon de draad van de
ventilator.
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,037
Ziezo, er moet alleen wat
water bij.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,514
Hoeveel is het ?
6
00:01:31,720 --> 00:01:33,517
Niks, het was 'n niemendalletje.
7
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
Werk moet betaald worden.
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,673
Laat maar, mevrouw.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,633
Ik vind mijn portemonnee niet.
10
00:01:39,840 --> 00:01:41,831
En ik haalde net mijn pensioen
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,807 --> 00:00:59,482
LA MÃSCARA DEL ZORRO
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,997
En 1821, la ocupación española
de México estaba llegando a su fin.
3
00:01:08,167 --> 00:01:10,442
Una rebelión popular, liderada por el
general Santa Ana...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,837
...llegó desde las
montañas áridas del sur...
5
00:01:13,007 --> 00:01:15,999
...hasta la fértil provincia
norteña de California.
6
00:01:16,167 --> 00:01:18,806
Los campesinos pedÃan la cabeza
del gobernador, don Rafael Montero.
7
00:01:18,967 --> 00:01:20,878
Aunque tenÃa órdenes
de regresar a España.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x380 25.0fps 807.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{593}{710}KORONCZARKA
{3172}{3197}Beatrice!
{3342}{3385}Przyci?cie, uczesanie i manicure.
{3422}{3450}20.000 frank?w.
{3470}{3512}Sko?czymy szybko?
{3562}{3587}Dzi?kuj?.
{3627}{3665}Prosz?, to dla ciebie.
{3710}{3812}200... 300... 400...|i 500.
{3850}{3890}- Do widzenia Marylene.| - Do widzenia.
{4045}{4070}Prosz?.
{4102}{4150}-To dla pani Trevie.| - Dzi?kuj?.
{4662}{4690}Widzia?a? nakrycie?
{4712}{4757}Zrobi?am je na szyde?ku.
{4907}{4995}Mam sw?j czepek w torebce.|Mo?esz mi go przynie???
{5195}{5247}Du?o bierzesz za szyde?kowanie?
{5375}{5405}
Subtitles for La Pasion De
keywords: la, femme, nikita, s04e2, 1, up, the, rabbit, hole, fov, esp, s04e21,
original filename: 200010231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,928
Anteriormente en La Femme Nikita...
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,730
Naomi.
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,767
¿Dónde estoy?
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,302
¿Seguro que Jason podrá hacerse pasar
por su hermano?
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,369
FÃsicamente es perfecto.
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,311
Hemos perdido contacto con Nikita.
7
00:00:15,382 --> 00:00:17,213
Te disparaste, Nikita.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,883
ParecÃa mala idea
asesinar al único hombre...
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,853
que podÃa sacarme de la Sección.
10
00:00:21,9
Subtitles for La Pasion De
keywords: avassaladoras, napisy, ns, el, otro, lado, de, la, cama,
original filename: Avassaladoras_(NAPiSY-51808).NS.zip