Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Nuit De Varennes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Nuit De Varennes by relevance:
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, de, varennes, la, 1978, 1, cd, spanish, ettore, scola, 1982,
original filename: Nuit de Varennes, La - 1978 - 1CD - Spanish - es - 0941f9dece5c4576343c31b58a61c71e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, de, varennes, la, 1982, 5, fps, ettore, scola,
original filename: 42531-Nuit_de_Varennes,_La_(1982)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 00:03:48,301
the major events of history,
10
00:03:48,547 --> 00:
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, day, for, night,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:23,997
DAY FOR NIGHT
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,397
Let's all be qulet and play well.
3
00:00:34,287 --> 00:00:37,359
Slowly and relaxed, In my tempo...
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,757
From the beglnnlng...
5
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
Strlke up together...
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,286
Here you can speed up...
7
00:00:57,847 --> 00:01:01,396
Don't leave any gaps...
8
00:01:04,047 --> 00:01:06,003
There, now all together...
9
00:01:28,087 --> 00:01:30,442
Hold that last chord...
10
00:01:37,047 --> 00:01:39,197
No sentlmentallty.
11
00:01:39,3
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: gycklarnasafton, french, gycklarnas, la, nuit, des, forains, bergman, 1953, ka, 2, ma,
original filename: gycklarnasafton-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,148 --> 00:00:31,460
LA NUIT DES FORAINS
2
00:05:42,828 --> 00:05:45,137
Demain tu reverras ta femme.
3
00:05:45,348 --> 00:05:46,940
Tu as le trac?
4
00:05:47,148 --> 00:05:48,866
Ãa fait 3 ans...
5
00:05:50,108 --> 00:05:54,306
Tu sais ce qui est arrivé ici
au clown et à sa femme?
6
00:05:54,548 --> 00:05:56,539
Ils étaient alors chez Weger...
7
00:05:56,748 --> 00:05:58,022
Ici, tu dis?
8
00:05:58,228 --> 00:06:01,584
Oui. J'y étais. C'était plutôt pénible.
9
00:06:04,028 --> 00:06:05,700
Raconte.
10
00:06:07,228 --> 00:06:09,423
Ce pauvre Frost...
11
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: 1678, la, nuit, des, morts, vivants, the, night, of, living, dead, 1990,
original filename: 16783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
- Ils viennent te chercher, Barbara.
- Arrête!
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Ils n'aiment pas être réveillés ainsi.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pourquoi es-tu si méchant?
4
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Je suis ton frère aîné.
5
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
Ãtre méchant fait partie de mon rôle.
6
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
Ils viennent te chercher, petite soeur.
7
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Tu ne sais jamais où t'arrêter.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Qu'est-ce qu'il y a? Tu as peur?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,741
Tu as e
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, americana,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5afb090e331a82877b49a18cd376635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,200 --> 00:05:05,658
"A NOITE AMERICANA"
<i>Fiquem quietos e toquem direito.</i>
2
00:05:13,879 --> 00:05:17,280
<i>Devagare com calma,</i>
<i>no meu tempo.</i>
3
00:05:20,352 --> 00:05:22,616
<i>Vamos repetir do come?o.</i>
4
00:05:23,822 --> 00:05:25,756
<i>Voc?s v?o tocar juntos</i>
<i>sem se perder.</i>
5
00:05:25,957 --> 00:05:28,425
<i>Agora podem acelerar.</i>
6
00:05:30,862 --> 00:05:34,229
<i>Sigam sem parar at? o final.</i>
7
00:05:38,370 --> 00:05:42,136
<i>Isso. Agora, todos juntos.</i>
8
00:05:45,744 --> 00:05:48,076
<i>Segurem o ?ltimo acorde.</i>
9
00:06:
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, de, varennes, la, 1982, 5, fps, ettore, scola,
original filename: 42531-Nuit_de_Varennes,_La_(1982)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: 1016, before, night, falls, 2000, 2, 5, fps, avant, la, nuit, fr,
original filename: 10163-Before_Night_Falls_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,632
Jon Kilik présente
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,792
un film de Julian Schnabel
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,631
AVANT LA NUIT
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,153
Province d'Oriente, Cuba, 1943
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,315
<i>Les arbres ont une vie secrète</i>
6
00:00:46,520 --> 00:00:50,149
<i>qu'ils ne révèlent qu'à ceux</i>
<i>qui osent y grimper.</i>
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,988
<i>J'ai oublié où je suis né</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:10,949
<i>mais je n'avais que 3 mois quand</i>
<i>ma mère revint chez ses parents,</i>
9
00:01:11,160 --
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:24,156
AMERÃKAN GECESÃ
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,318
Her þey yerli yerinde
ve tam sessizlik.
3
00:00:34,167 --> 00:00:37,159
Benimle rahat ve yavaþça.
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,717
Baþ kýsmýný tekrarlayacak mýyým?
5
00:00:42,887 --> 00:00:47,165
Tamam. Birlikte baþlayalým.
Benim için iyi olur.
6
00:00:50,567 --> 00:00:53,479
Eðer aceleniz varsa, tam sýrasý.
7
00:00:57,687 --> 00:01:01,521
Her þeyi birbirine iyi baðla.
Böylece açýk yer kalmaz.
8
00:01:04,007 --> 00:01:05,884
Ãþte þimdi baþlayabiliriz.
9
00:01:27,447 --> 00:01:2
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, de, la, verite, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mess,
original filename: Nuit de la verite La (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
Allez, Louis. Allez.
2
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
L'héroïne devrait ressembler
à autre chose.
3
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
A des bonbons, par exemple.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
Dépêche-toi, Louis.
Je vais rater mon avion.
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,200
Sois prudente, Lisa.
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,200
Toi aussi.
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Taxi !
8
00:02:35,000 --> 00:02:40,300
SEULE DANS LA NUlT
9
00:02:58,200 --> 00:03:00,100
Air Canada...
10
00:03:00,400 --> 00:03:06,300
vol 7 60 dC-9...
11
00:03:06,700 --> 00:
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: juste, avant, la, nuit, al, anochecer, claude, chabrol, spanish, belerofonte, nuital, anochecerclaude,
original filename: 39490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,113
Charles...
2
00:00:42,160 --> 00:00:43,673
Charles...
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,876
Ven y juega
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,317
Ven y juega o te arrepentirás
5
00:01:05,640 --> 00:01:07,756
Si supieses lo que he hecho...
6
00:01:09,880 --> 00:01:11,836
Si lo supieses...
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,277
- Merezco lo peor
- Por favor...
8
00:01:19,160 --> 00:01:21,116
¿Quién es Ud.?
9
00:01:22,440 --> 00:01:24,635
Está aquà para matarme
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,876
Máteme
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,389
¿Por qué pone su mano alr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: portes, de, la, nuit, les, 1946, 1, cd, french, fr, marcel, carn, ??,
original filename: Portes de la nuit, Les - 1946 - 1CD - French - fr - bf7e82742a6817eb9ba0688fcf6b7e58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,952
Musique dramatique
2
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
<i>- F?vrier 1945...</i>
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,475
<i>...vers la fin d'une journ?e d'hiver.</i>
4
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
<i>Le dur hiver qui suivit
le magnifique ?t?...</i>
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,711
<i>...de la lib?ration de Paris.</i>
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,829
<i>La guerre n'est pas encore finie...</i>
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,273
<i>...mais au nord de la ville,
la vie coutumi?re reprend son cours...</i>
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
<i>...avec ses joies simples,
ses gross
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Hezky pomalu a uvolnìnì.
Se mnou.
2
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tak. Mám ještì zopakovat zaèátek?
3
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
NejdøÃv pìknì spoleènì,
to by šlo.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
Teï, když chcete spìchat,
je ten správný moment.
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,562
Všechno spojit dohromady,
abych v tom nemìl dÃry.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
Tak... mùžeme zaèÃt.
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
13/8.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,976
Žádné zbyteèné sentimenty,
hrajte noty. To je všechno.
9
00:01:51,61
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, tous, les, chats, sont, gris, la, 1977, fre, 1, cd, 1283, the, crazies, 1973,
original filename: nuit.tous.les.chats.sont.gris.la.(1977).fre.1cd.(1283).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,212
Billy, tu me fais peur.
2
00:00:41,838 --> 00:00:44,445
Arr?te ou je vais le dire ? Maman.
3
00:00:45,384 --> 00:00:46,323
Arr?te, Billy !
4
00:00:47,470 --> 00:00:49,244
Retourne te coucher.
5
00:01:01,865 --> 00:01:03,429
Arr?te, j'ai peur !
6
00:01:06,037 --> 00:01:08,019
Arr?te de me faire peur !
7
00:01:10,313 --> 00:01:12,295
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Derri?re toi !
8
00:01:20,118 --> 00:01:21,578
Tais-toi.
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,113
C'est tout mouill?.
10
00:01:35,138 --> 00:01:37,016
?a sent l'essence.
11
00:01:40,875 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NUIT DES MORTS VIVANTS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Il faudrait que le premier jour d'été
et le changement d'horaire coïncident.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Quoi ?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Il est déjà huit heures du soir
et il fait encore jour !
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Tout ce que tu racontes
ne nous avance pas beaucoup.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Nous avons encore
trois heures de route
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
nous n'y serons pas avant minuit.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si ça t'embêtait tellement,
tu n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,600 --> 00:05:07,600
whereas...
2
00:24:32,660 --> 00:24:35,660
Love, Confidence, Happiness
3
00:24:35,690 --> 00:24:37,660
months pass by...
4
00:28:48,160 --> 00:28:50,660
You can connect it!
5
00:33:39,160 --> 00:33:43,660
...after weeks of separation
and suffering...
6
00:34:07,160 --> 00:34:14,160
After three days... when you
remove the bandage...
7
00:35:50,660 --> 00:35:55,660
After three days... when you
remove the bandage...
8
00:43:05,160 --> 00:43:13,660
but life goes on...
9
00:43:59,160 --> 00:44:03,160
it will do...
he works at night again.
10
00:46:
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: 1678, la, nuit, des, morts, vivants, the, night, of, living, dead, 1968,
original filename: 16782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NUIT DES MORTS VIVANTS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Il faudrait que le premier jour dâété
et le changement dâhoraire coïncident.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Quoi ?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Il est déjà huit heures du soir
et il fait encore jour !
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Tout ce que tu racontes
ne nous avance pas beaucoup.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Nous avons encore
trois heures de route
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
nous nây serons pas avant minuit.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si ça tâembêtait tellemen
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, czech, cz, francois, truffaut,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - b564c81cf9c3a2fbbc01762fd201e94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Hezky pomalu a uvoln?n?.
Se mnou.
2
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tak. M?m je?t? zopakovat za??tek?
3
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
Nejd??v p?kn? spole?n?,
to by ?lo.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
Te?, kdy? chcete sp?chat,
je ten spr?vn? moment.
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,562
V?echno spojit dohromady,
abych v tom nem?l d?ry.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
Tak... m??eme za??t.
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
13/8.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,976
??dn? zbyte?n? sentimenty,
hrajte noty. To je v?echno.
9
00:01:51,612 --> 00:01:54,448
Tento film j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - 52717e1fb962fc5496972a0c83d43126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Hezky pomalu a uvoln?n?.
Se mnou.
2
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tak. M?m je?t? zopakovat za??tek?
3
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
Nejd??v p?kn? spole?n?,
to by ?lo.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
Te?, kdy? chcete sp?chat,
je ten spr?vn? moment.
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,562
V?echno spojit dohromady,
abych v tom nem?l d?ry.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
Tak... m??eme za??t.
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
13/8.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,976
??dn? zbyte?n? sentimenty,
hrajte noty. To je v?echno.
9
00:01:51,612 --> 00:01:54,448
Tento film j
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: 1016, before, night, falls, 2000, 2, 5, fps, avant, la, nuit, fr,
original filename: 10163-Before_Night_Falls_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,632
Jon Kilik pr?sente
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,792
un film de Julian Schnabel
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,631
AVANT LA NUIT
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,153
Province d'Oriente, Cuba, 1943
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,315
<i>Les arbres ont une vie secr?te</i>
6
00:00:46,520 --> 00:00:50,149
<i>qu'ils ne r?v?lent qu'? ceux</i>
<i>qui osent y grimper.</i>
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,988
<i>J'ai oubli? o? je suis n?</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:10,949
<i>mais je n'avais que 3 mois quand</i>
<i>ma m?re revint chez ses parents,</i>
9
00:01:11,160 --> 00:01:13,754
<i>portant la preuve de son ?chec.</i>
10
00:01:34,680 -->
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: truffaut, 1973, la, nuit, americaine, en, francois, cd, 1, 2,
original filename: truffaut.1973.la.nuit.americaine.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:23,997
DAY FOR NIGHT
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,397
Let's all be quiet and play well.
3
00:00:34,287 --> 00:00:37,359
Slowly and relaxed, in my tempo...
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,757
From the beginning...
5
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
Strike up together...
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,286
Here you can speed up...
7
00:00:57,847 --> 00:01:01,396
Don't leave any gaps...
8
00:01:04,047 --> 00:01:06,003
There, now all together...
9
00:01:28,087 --> 00:01:30,442
Hold that last chord...
10
00:01:37,047 --> 00:01:39,197
No sentimentality.
11
00:01:39,3
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: la, noche, americana, nuit, americaine, 1973, dual, spa, fra, cd, 1, 2,
original filename: 36953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,227 --> 00:00:26,344
LA NOCHE AMERICANA
2
00:00:34,267 --> 00:00:37,179
Lentamente y relajados.
Conmigo.
3
00:00:39,267 --> 00:00:42,737
Lentamente...
¿Repito el principio?
4
00:00:42,907 --> 00:00:47,185
Todos juntos, serÃa lo ideal.
5
00:00:50,587 --> 00:00:53,499
SI tenéis prisa,
ahora es el momento.
6
00:00:57,707 --> 00:01:01,541
Enlazado hasta el final,
que no queden huecos.
7
00:01:04,027 --> 00:01:05,904
Ya está. Vamos allá.
8
00:01:27,467 --> 00:01:29,776
Más énfasis en la última, y ya.
9
00:01:32,987 --> 00:01:34,978
Octava.
10
00:01:36,987 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,511 --> 00:00:03,661
Let's do a take.
2
00:00:05,511 --> 00:00:07,710
Lights out! Rain!
3
00:00:08,171 --> 00:00:09,984
Less rain!
4
00:00:26,511 --> 00:00:28,069
"Can't you sleep?"
5
00:00:28,911 --> 00:00:31,550
"I heard someone.
I knew it was you."
6
00:00:32,591 --> 00:00:34,582
"You can't sleep either?"
7
00:00:34,751 --> 00:00:36,548
"I was thinking of you."
8
00:00:37,711 --> 00:00:39,986
"You know what's happening to us?"
9
00:00:41,951 --> 00:00:43,942
"Yes, I'm in love with you."
10
00:00:45,311 --> 00:00:47,267
"How long have you known?"
11
00:00:48,5
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: la, noche, americana, nuit, americaine, 1973, dual, spa, fra, cd, 1, 2, modificado,
original filename: 100013217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,227 --> 00:00:26,344
LA NOCHE AMERICANA
2
00:00:34,267 --> 00:00:37,179
Lentamente y relajados.
Conmigo.
3
00:00:39,267 --> 00:00:42,737
Lentamente...
¿Repito el principio?
4
00:00:42,907 --> 00:00:47,185
Todos juntos, serÃa lo ideal.
5
00:00:50,587 --> 00:00:53,499
Si tenéis prisa,
ahora es el momento.
6
00:00:57,707 --> 00:01:01,541
Enlazado hasta el final,
que no queden huecos.
7
00:01:04,027 --> 00:01:05,904
Ya está. Vamos allá.
8
00:01:27,467 --> 00:01:29,776
Más énfasis en la última, y ya.
9
00:01:32,987 --> 00:01:34,978
Octava.
10
00:01:36,987 --> 0
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, americane, day, for, night, f, truffaut, 1,
original filename: Nuit americaine La (1973) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:23,997
DAY FOR NIGHT
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,397
Let's all be qulet and play well.
3
00:00:34,287 --> 00:00:37,359
Slowly and relaxed, In my tempo...
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,757
From the beglnnlng...
5
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
Strlke up together...
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,286
Here you can speed up...
7
00:00:57,847 --> 00:01:01,396
Don't leave any gaps...
8
00:01:04,047 --> 00:01:06,003
There, now all together...
9
00:01:28,087 --> 00:01:30,442
Hold that last chord...
10
00:01:37,047 --> 00:01:39,197
No sentlmentallty.
11
00:01:39,3
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:24,156
AMERÃKAN GECESÃ
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,318
Her þey yerli yerinde
ve tam sessizlik.
3
00:00:34,167 --> 00:00:37,159
Benimle rahat ve yavaþça.
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,717
Baþ kýsmýný tekrarlayacak mýyým?
5
00:00:42,887 --> 00:00:47,165
Tamam. Birlikte baþlayalým.
Benim için iyi olur.
6
00:00:50,567 --> 00:00:53,479
Eðer aceleniz varsa, tam sýrasý.
7
00:00:57,687 --> 00:01:01,521
Her þeyi birbirine iyi baðla.
Böylece açýk yer kalmaz.
8
00:01:04,007 --> 00:01:05,884
Ãþte þimdi baþlayabiliriz.
9
00:01:27,447 --> 00:01:2
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: la, noche, americana, nuit, americaine, 1973, dual, spa, fra, cd, 1, 2, modificado,
original filename: 37097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,227 --> 00:00:26,344
LA NOCHE AMERICANA
2
00:00:34,267 --> 00:00:37,179
Lentamente y relajados.
Conmigo.
3
00:00:39,267 --> 00:00:42,737
Lentamente...
¿Repito el principio?
4
00:00:42,907 --> 00:00:47,185
Todos juntos, serÃa lo ideal.
5
00:00:50,587 --> 00:00:53,499
Si tenéis prisa,
ahora es el momento.
6
00:00:57,707 --> 00:01:01,541
Enlazado hasta el final,
que no queden huecos.
7
00:01:04,027 --> 00:01:05,904
Ya está. Vamos allá.
8
00:01:27,467 --> 00:01:29,776
Más énfasis en la última, y ya.
9
00:01:32,987 --> 00:01:34,978
Octava.
10
00:01:36,987 --> 0
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuitamricainela, 1973, netherlands, nuit, americaine, day, for, night, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NuitamricaineLa1973-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{96}Let's do a take.
{142}{177}Lights out! Rain!
{216}{254}Less rain!
{667}{706}"Can't you sleep? "
{727}{793}"I heard someone.|I knew it was you.
{819}{869}"You can't sleep either? "
{873}{918}"I was thinking of you."
{947}{1004}"You know what's happening to us? "
{1053}{1103}"Yes, I'm in love with you."
{1137}{1186}"How long have you known? "
{1217}{1286}"We both knew at the costume party.
{1324}{1403}"I can't stay here,|I'm leaving tomorrow."
{1428}{1464}"I've thought of it, too.
{1471}{1518}"I want us to leave together.
{1522}{1601}"That would be like running away."
{1605}{1672}"Yes it would, I know.
{1707}{1757}"But I don't w
Subtitles for La Nuit De Varennes
keywords: nuit, am, #23, ricaine, la, 1973, na, fps, americane, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6694-Nuit_amé_ricaine,_La_(1973)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Almost violent!
The rehearsal was good.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
Let's do a take.
3
00:00:05,668 --> 00:00:07,065
Lights out! Rain!
4
00:00:08,628 --> 00:00:10,140
Less rain!
5
00:00:26,667 --> 00:00:28,225
"Can't you sleep? "
6
00:00:29,066 --> 00:00:31,708
"I heard someone.
I knew it was you.
7
00:00:32,749 --> 00:00:34,738
"You can't sleep either? "
8
00:00:34,908 --> 00:00:36,705
"I was thinking of you."
9
00:00:37,867 --> 00:00:40,143
"You know what's happening to us? "
10
00:00:42,106 --> 00:00:44,097
"Yes, I'm in love with you."
11
00:00:45,467 --> 00:00:47,423
"How long have you known? "
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1015}LA BESTIA HUMANA
{2400}{2462}Esta es la historia...
{2468}{2530}de Jacques Lantier, hijo de|Gervaise y August Lantier,
{2536}{2590}de la familia Rougon-Macquart.
{2613}{2685}''A ciertas horas,|notaba su tara hereditaria.
{2693}{2783}Y llegaba a pensar|que pagaba por los otros,
{2789}{2871}los padres, los abuelos bebedores,
{2877}{2959}generaciones de borrachos por|los cuales, ten?a la sangre arruinada.
{2964}{3047}Su cabeza explotaba bajo el esfuerzo,|en esa angustia
{3052}{3135}de un hombre empujado|a actuar contra su voluntad
{3141}{3215}y en el cual, la raz?n estaba ausente''.
{10398}{10434}- ?Lo has notado?|- S?.
{10439}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 -->