Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for La Momia by relevance:
Subtitles for La Momia
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Subtitles for La Momia
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:22}{Y:bi}{P:1}
{1646}{1739}Tebas. La ciudad de los vivos.
{1742}{1805}La joya más preciada|del faraón Seti I.
{1874}{1924}La ciudad de Imhotep...
{1937}{2045}...el Sumo Sacerdote del faraón.|El Guardián de los Muertos.
{2083}{2178}La ciudad natal de Anksunamún,|la favorita del faraón.
{2187}{2249}La mujer que nadie podÃa tocar.
{2817}{2929}Pero el amor que se tenÃan|les hizo arriesgar la vida misma.
{3400}{3486}¿Qué están haciendo aqu�
{3942}{4004}¡¿Quién se atrevió a tocarte?!
{4181}{4207}¡Imhotep!
{4226}{4260}¡Mi Sumo Sacerdote!
{4693}{4721}La escolta del faraón.
{4793}{4848}- ¡Huye! ¡Sálva
Subtitles for La Momia
keywords: themummy, 1959, spanish, la, momia, dual, divx, 5, mp, 3,
original filename: TheMummy1959-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
¡Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- ¿Qué es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dirÃa que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- Asà lo espero, por John.
- Vamos a decÃrselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ordénale que vuelva a la base.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.980
{779}{902}{C:FFFF}TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO
{904}{961}{C:FFFF}"Hace cinco mil años"...
{963}{1038}{C:FFFF}{Y:i}un guerrero temible|"conocido como el rey Escorpión"...
{1040}{1087}{C:FFFF}{Y:i}guió a un gran ejército|"en una campaña"...
{1089}{1135}{C:FFFF}{Y:i}para conquistar|"el mundo conocido".
{3089}{3202}{C:FFFF}{Y:i}DDespués de una campaña sanguinaria|"que duró siete largos años"...
{3204}{3267}{C:FFFF}{Y:i}el rey Escorpión y su ejército|"fueron derrotados"...
{3269}{3358}{C:FFFF}{Y:i}y obligados a internarse|"en el desierto sagrado de Ahm Shere".
{3905}{3963}{C:FFFF}"perecieron lent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,836
En serio, no me vuelvo loca.
Ahora todo está claro.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,465
- ¿Por eso encontramos el brazalete?
- Exacto.
3
00:00:05,549 --> 00:00:08,636
- Yo era su protectora.
- ¿Ahora sà me crees, amigo mÃo?
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,056
Era tu destino
proteger a esta mujer.
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,310
SÃ. Es una princesa reencarnada
y yo soy un guerrero de Dios.
6
00:00:14,394 --> 00:00:18,482
Y tu hijo los lleva a Ahm Shere.
Las tres caras de la pirámide.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,362
Esto ha estado predestinado
desde hace mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,836
En serio, no me vuelvo loca.
Ahora todo está claro.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,465
- ¿Por eso encontramos el brazalete?
- Exacto.
3
00:00:05,549 --> 00:00:08,636
- Yo era su protectora.
- ¿Ahora sà me crees, amigo mÃo?
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,056
Era tu destino
proteger a esta mujer.
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,310
SÃ. Es una princesa reencarnada
y yo soy un guerrero de Dios.
6
00:00:14,394 --> 00:00:18,482
Y tu hijo los lleva a Ahm Shere.
Las tres caras de la pirámide.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,362
Esto ha estado predestinado
desde hace mi