Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Messa E Finita
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
original filename: La.messa.?.finita.1985.Nanni.Moretti.[allzine].Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
original filename: La.messa.?.finita.1985.Nanni.Moretti.[allzine].Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
========
From: bigjo@tiscalinet.it (Giuseppe LORENA)
Date: Fri, 29 Oct 1999 20:19:31 GMT
--------
LA SUA, LA NOSTRA MESSA
=======================
LA- SOL
Se soffri e il tuo soffrire ? tale
DO MI
da non poter parlare, da non poter capire;
LA- SOL
allora ricorda il Suo dolore,
DO MI
ripensa al sacrificio di Cristo sull'altar.
LA FA#- MI FA#-
La Sua, la nostra Messa,
RE MI FA#-
il mondo non capir?.
RE MI DO#- FA#-
E' troppo grande da capire
RE MI LA
il dolore offerto per am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
========
From: bigjo@tiscalinet.it (Giuseppe LORENA)
Date: Fri, 29 Oct 1999 20:19:31 GMT
--------
LA SUA, LA NOSTRA MESSA
=======================
LA- SOL
Se soffri e il tuo soffrire ? tale
DO MI
da non poter parlare, da non poter capire;
LA- SOL
allora ricorda il Suo dolore,
DO MI
ripensa al sacrificio di Cristo sull'altar.
LA FA#- MI FA#-
La Sua, la nostra Messa,
RE MI FA#-
il mondo non capir?.
RE MI DO#- FA#-
E' troppo grande da capire
RE MI LA
il dolore offerto per am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,601 --> 00:00:35,399
Este lo ponemo' acá...
2
00:00:44,179 --> 00:00:47,444
Mirá las nenas, tienen casa nueva,
las chicas, ¿eh? ...
3
00:00:51,286 --> 00:00:52,685
SalÃ...
4
00:00:54,456 --> 00:00:56,549
¡¡¡Aaaayyy!!!
5
00:00:56,892 --> 00:00:58,689
¡¡Andate, gil!!
6
00:01:13,375 --> 00:01:15,536
¡Andá a buscarla, idiota!
7
00:01:57,185 --> 00:01:58,482
¡Déjenlo!
8
00:02:13,802 --> 00:02:18,034
¡Maamiii! ¡Maaa...! ¡Mami!
9
00:02:18,874 --> 00:02:22,810
¡¡¡Salgan de ahÃ, mocosos sinvergüenzas!!!
¡¡Váyanse a su casa!!
10
00:02:22,878 --> 00:02:
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,060 --> 00:00:42,009
??? ??????? ???????,
?? ?? ??????? ??????????.
2
00:00:43,060 --> 00:00:45,668
? ???, ??? ? ??????, ????? ????.
3
00:00:45,669 --> 00:00:49,010
?, ??? ??????, ???
????? ????? ? ???????.
4
00:00:52,660 --> 00:00:56,060
??????, ??????. 1939???.
5
00:00:56,095 --> 00:00:59,094
??? ? ???, ??? ???? ?!
????????? ????? ????? ???!
6
00:00:59,095 --> 00:01:02,094
"? ?????!" - ? ????? ?????? -
"? ??? ????!".
7
00:01:02,095 --> 00:01:04,094
?? ?? ???????: "?????????!".
8
00:01:04,095 --> 00:01:07,094
"????" - ?????????? ? -
"??? ??? ??????? ?? ????".
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{423}DJEVOJKA NA MOSTU
{2015}{2067}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2100}{2140}Pa...
{2146}{2195}Ja sam...
{2252}{2289}Imate 22 godine...
{2294}{2365}Tek za dva mjeseca.
{2371}{2470}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{2488}{2552}Da, ali ne zbog posla.
{2557}{2619}Srela sam nekoga.
{2624}{2684}Zbog toga sam napustila...
{2700}{2748}Otišla sam od kuæe.
{2764}{2833}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{2838}{2929}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{2969}{3017}Željeli ste biti slobodni.
{3030}{3083}Ne znam ništa o slobodi.
{3088}{3168}Sve što sam željela bilo|je spavati s n
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: p, i, :, post, impact, 2004, 1, cd, italian, it, la, sfida, del, giorno, dopo,
original filename: P.I.: Post Impact - 2004 - 1CD - Italian - it - 81e55f93bc79dbc69e37e2e15633b895.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,679 --> 00:00:20,800
BERLlNO, e'o1o
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,352
Ogn? 350.OOO ann?,
la cometa Bay-Leder l..
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
..passa cos? v?c?no alla terra
che s? pu? vederla a occh?o nudo.
4
00:00:28,160 --> 00:00:32,631
L'attesa ? finita. Gli astronomi
sostengono che, dalle e'e':15...
5
00:00:33,159 --> 00:00:37,039
Sai, pap?, la maggior parte dei presenti
a una festa organie'e'ata in loro onore..
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,112
..? gi? a divertirsi, non su un balcone,
con aria pensierosa.
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,556
Anna, Bay-Leder 7
sta per effettuar
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: the, battle, of, river, plate, 1956, 1, cd, spanish, es, la, batalla, del, rio, de, plata, dual, esp, eng, por, reycanalla, dxc, espa, ??ol,
original filename: The Battle of the River Plate - 1956 - 1CD - Spanish - es - b63c469b11a7f940efb1948260d0fea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,220 --> 00:02:36,780
?sta es la historia
de una batalla naval.
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,296
En noviembre de 1939...
3
00:02:39,460 --> 00:02:42,213
hac?a ya dos meses
que hab?a empezado la contienda.
4
00:02:42,540 --> 00:02:46,135
La guerra rel?mpago de Polonia
dio al mundo una nueva palabra...
5
00:02:46,300 --> 00:02:48,973
y a los Generales
una nueva idea de combatir.
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,092
En el mar el problema
segu?a siendo el mismo.
7
00:02:58,940 --> 00:03:02,569
Durante la guerra, Alemania pod?a
subsistir con sus propias reservas.
8
00:03:02,740 --> 0
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: 9, che, guevara, hasta, la, victoria, siempre, 2005, moni,
original filename: 09_Che.Guevara.Hasta.La.Victoria.Siempre.2005-DVDRip.XviD-MoNi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:11,069
"Sinto algo de especial na vida!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
"Não só uma grande força interior,
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
"como também o poder
de a transmitir a outros.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,834
"à uma sensação fatalista
da minha missão,
5
00:00:19,835 --> 00:00:22,908
"que me liberta de todos os medos.
6
00:00:23,757 --> 00:00:26,103
Ernesto Che Guevara."
7
00:00:27,541 --> 00:00:31,541
Tradução e legendagem:
docsPT
8
00:01:16,843 --> 00:01:21,738
<i>Ernesto Guevara de la Serna
nasceu em Rosario, Argentina,
9
00:01:21,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2485}{2550}COMMON WEALTH
{5080}{5152}I heard you.|You have a job in a disco.
{5157}{5215}Doing what, the accounting?
{5225}{5252}The door?
{5265}{5347}As a bouncer? Are you nuts?|You could get killed!
{5362}{5417}Tell me about it later.
{5427}{5507}Don't get angry.|You just never stop calling me.
{5512}{5562}I'm sorry. Yes.
{5565}{5617}Yes, I love you a lot.
{5625}{5717}I'm nervous about the flat.|I haven't sold a single one.
{5722}{5797}Yes, it started well,|but after that...
{5820}{5922}Also, some clients have been|waiting for me
{5927}{6007}for a half hour|in this freezing weather.
{6010}{6115}It's pouring and I'm dressed up.|You
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: travers, e, de, paris, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24325-Travers E De Paris La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,200 --> 00:00:56,280
TRAVERSÃND PARISUL
2
00:02:07,480 --> 00:02:10,640
Traducerea ºi adaptarea:
PETRU SORIN CRAVCIUC
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
ADÃPOST
4
00:02:15,680 --> 00:02:17,320
BICICLETÃ
- TAXI
5
00:02:41,840 --> 00:02:43,600
Atenþie!
6
00:02:57,080 --> 00:02:59,640
- Riscã enorm.
- Nu e risc, e curaj!
7
00:02:59,960 --> 00:03:01,400
- Tu nu ai!
8
00:03:01,800 --> 00:03:04,320
- Dar nu întreba
despre bani. Eu îi fac.
9
00:03:08,880 --> 00:03:09,640
Sunteþi bine venit.
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Ãi luaþi în metrou?
- Este permi
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: la, femme, nikita, s04e1, time, to, be, heroes, fov, esp, s04e11,
original filename: 200010221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,830 --> 00:00:18,891
SÃ, George. Comprendo.
2
00:00:19,302 --> 00:00:22,102
Será nuestra prioridad.
3
00:00:23,142 --> 00:00:25,238
George quiere
a la Sección Ocho operando...
4
00:00:25,314 --> 00:00:27,284
apenas esté lista la biocontención.
5
00:00:27,352 --> 00:00:31,018
- ¿Y quiere que nosotros nos encarguemos?
- Tiene sus razones.
6
00:00:31,593 --> 00:00:32,959
¿En quién piensas?
7
00:00:33,797 --> 00:00:35,130
Michael y Nikita.
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,740
Si tienen éxito, George podrÃa quererlos
ahà para siempre.
9
00:00:41,246 --> 00:00:44,150
N
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 20005475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,220 --> 00:00:40,771
????????? ??? ???? ???????,
?? ????? ??????? ?? ???????...
2
00:00:41,420 --> 00:00:44,571
???? ???? ????????,
????? ?????? ????...
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,135
???? ??? ??????
?????? ??? ???????.
4
00:00:50,980 --> 00:00:53,335
??????, ??????
1939
5
00:00:53,980 --> 00:00:57,655
"??? ?????", ?????????
?? ????. "??????? ??? ?????".
6
00:00:57,980 --> 00:01:00,938
"??? ????? ? ?????;", ????.
????????? ?????!
7
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
???? ?? ?? ????, ???? ? ???????
??? ??????? ????????;
8
00:01:06,420 --> 00:01:08,172
??????? ?????...
9
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: fanfan, la, tulipe, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5211-Fanfan La Tulipe ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,036
<b>http://www.titrari.ro</b>
2
00:00:04,037 --> 00:00:09,037
<b>Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo
e-mail: djdeeablo@wanadoo.es</b>
3
00:00:55,637 --> 00:01:00,137
<b>--== F A N F A N L A T U L I P E ==--</b>
4
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
5
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
6
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
7
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
8
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:23,797
""UNA NOCHE EN LA ÃPERA""
2
00:01:24,807 --> 00:01:27,275
-¿El caballero aún no ha llegado?
-No.
3
00:01:27,367 --> 00:01:29,358
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,447 --> 00:01:32,405
¿Qué más da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,687 --> 00:01:37,158
Botones, ¿podrÃa ver si está
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,967 --> 00:01:42,764
¡Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,407 --> 00:01:46,886
¡Sr. Driftwood!
8
00:01:49,167 --> 00:01:52,239
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Viterbo temet?je
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Minden rendben?
- Add a kezed!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
V?gd el a l?ncot.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
M?shol temetj?k el.
K?s? este.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
?s az urn?val mi lesz?
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- Tegy?k be a kocsiba.
- Mosolyogjon, Aty?m!
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
Kedves Michael, tettem egy nyugtalan?t?
felfedez?st a temet?ben.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
Elmondom neked, hogy mire gondolok.
10
00:0
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, italian, it, pirati, dei, caraibi, la, maledizione, del, forziere, fantasma,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - - Italian - it - 5372ecc49f51f9f1cb130ad8768fb40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,799 --> 00:00:58,828
PlRATl DEl CARAlBl
2
00:01:00,240 --> 00:01:04,552
LA MALEDlZlONE
DEL FORZlERE FANTASMA
3
00:02:18,319 --> 00:02:20,276
Will.
4
00:02:20,800 --> 00:02:23,712
- Perch? ti fanno questo?
- Non lo so.
5
00:02:24,919 --> 00:02:26,990
Sei bellissima.
6
00:02:28,439 --> 00:02:31,557
Porta sfortuna
vedere la sposa prima delle noe'e'e.
7
00:02:31,639 --> 00:02:34,837
Largo. Fatemi passare.
Come osate.
8
00:02:34,919 --> 00:02:38,276
Richiamate i vostri uomini.
Mi avete sentito?
9
00:02:39,560 --> 00:02:42,393
Governatore Weatherby Swann,
quanto tempo.
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: 1345, vita, bella, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13453-Vita Bella La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,497 --> 00:00:32,625
Aceasta este o poveste simplã...
2
00:00:32,658 --> 00:00:34,828
dar nu una uºor de povestit.
3
00:00:34,894 --> 00:00:36,497
Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
4
00:00:36,563 --> 00:00:39,634
ºi ca o fabulã,
e minunatã ºi plinã de fericire.
5
00:00:42,805 --> 00:00:45,275
Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
6
00:00:45,375 --> 00:00:46,777
" Iatã-mã," îi spun haosului.
7
00:00:46,843 --> 00:00:48,879
"Sunt sclavul tãu!"
ªi el rãspunde: "Bine."
8
00:00:48,980 --> 00:00:50,715
" Pentru ce?" am spus.
9
00:00:50,782 --> 0
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: the, story, of, ruth, 1960, 1, cd, spanish, es, la, historia, de, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: The Story of Ruth - 1960 - 1CD - Spanish - es - 67bf8a8e805e7ccf49862f4f886ae413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:29,218
A trav?s de los siglos,
han crecido muchas leyendas...
2
00:00:29,380 --> 00:00:32,531
...alrededor de la b?blica
historia de Ruth.
3
00:00:32,700 --> 00:00:36,136
Todas ellas comienzan
en la antigua tierra de Judea.
4
00:00:43,260 --> 00:00:47,731
Es una ciudad cuyo nombre
ser? conocido alg?n d?a...
5
00:00:47,900 --> 00:00:50,778
...en los lejanos lugares de la Tierra.
6
00:00:51,340 --> 00:00:54,616
Bel?n de Judea.
7
00:00:54,780 --> 00:00:56,816
Tienen que pasar generaciones...
8
00:00:56,980 --> 00:00:59,972
...antes de que su estrella
se ice en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Otro reino ha muerto.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
Vámonos. Este lugar pronto será consumido
por la Zona Contaminada.
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
Mil años después de la caÃda de la civilización
industrial, moho y fragmentos de cerámica
cubrieron la tierra.
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos
se extendió, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
La extensión de esta tierra amenazaba
la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:45,600 --> 00:01:52,600
Nausicaä del Valle del Viento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,727 --> 00:00:49,989
Buen trabajo.
2
00:01:21,360 --> 00:01:23,260
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
3
00:01:23,629 --> 00:01:24,891
¿Segura?
4
00:01:26,765 --> 00:01:27,857
SÃ.
5
00:01:32,070 --> 00:01:34,664
IncreÃble. Ni siquiera se detuvo.
6
00:01:36,441 --> 00:01:37,635
Mi cartera.
7
00:01:38,477 --> 00:01:41,105
Oh, no me digas.
Me robaron la bolsa de las compras.
8
00:01:41,179 --> 00:01:44,148
Te viene bien.
La próxima vez, ocúpate de tus cosas.
9
00:01:44,950 --> 00:01:47,009
Repondré lo que sea que habÃa.
10
00:01:47,085 --> 00:01:50,612
Sólo un par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,327 --> 00:01:06,959
THE VALET
2
00:02:46,647 --> 00:02:47,796
You like it?
3
00:02:48,527 --> 00:02:50,677
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:02:50,887 --> 00:02:52,081
I soon tire of my cars.
5
00:02:52,287 --> 00:02:55,962
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:14,207 --> 00:03:16,084
Valet
7
00:03:29,807 --> 00:03:31,525
I'm due at my parents.
8
00:03:31,727 --> 00:03:33,877
- See you tonight.
- Later.
9
00:03:54,807 --> 00:03:56,126
It's me!
10
00:04:00,487 --> 00:04:03,081
I got the doctor for your dad,
he's not well.
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: on, connait, la, chanson, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, alain, resnais, amores, parisienses, conna, ??t,
original filename: On connait la chanson - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 693269386a87e7cb7a0478fde84eb95c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,124 --> 00:00:26,251
<i>Bem, vamos l??</i>
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
<i>Tudo certo?</i>
<i>Est?o todos aqui?</i>
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,372
<i>Todos me ouvem?</i>
4
00:00:43,109 --> 00:00:47,603
<i>Iniciaremos por algumas</i>
<i>casas do bairro...</i>
5
00:00:48,114 --> 00:00:50,480
<i>contornaremos</i>
<i>o parque ? esquerda...</i>
6
00:00:50,683 --> 00:00:53,584
<i>e pegaremos a escada florida</i>
<i>que voc?s v?em no fim da rua.</i>
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,352
"AMORES PARISIENSES"
8
00:00:57,557 --> 00:00:59,286
Ent?o, vamos?
9
00:01:10,770 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,&H80ffff,&H80ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,080 --> 00:02:41,200
- Bombe!
- Bombarduju nas!
2
00:02:53,080 --> 00:02:55,000
Rozeta!
3
00:02:56,920 --> 00:02:59,600
Rozeta! Rozeta!
4
00:03:01,080 --> 00:03:07,520
Oh, Bože, ona ce umreti!
Arnaldo, donesi malo vode!
5
00:03:08,080 --> 00:03:10,480
Hoceš li dati tu vodu!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,680
Rozeta!
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,080
Gospodjo...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Molim te, Rozeta,
popij malo vode!
9
00:03:27,320 --> 00:03:31,000
Gotovo je, otišli su. Sve ce biti u redu.
Pogledaj me, pogledaj svoju mamu!
10
00:03:31,320 --> 00:03:34,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,488 --> 00:00:13,956
- ¿Qué le hiciste a tu pelo?
- TenÃa que hacer algo.
2
00:00:14,024 --> 00:00:16,356
Comenzaba a parecerme a ti.
3
00:00:16,927 --> 00:00:18,019
TRANSPORTE
4
00:00:21,398 --> 00:00:23,389
Chuck, aquà tienes tu maletÃn.
5
00:00:23,833 --> 00:00:26,802
Walter ajustó tus audÃfonos,
ya no habrá pérdidas de sonido.
6
00:00:26,870 --> 00:00:29,964
- Te extrañaremos.
- Creen que nos divertimos demasiado.
7
00:00:30,040 --> 00:00:34,704
Recuerden, la prioridad es el detonador.
Debemos sacarlo de las calles.
8
00:00:35,278 --> 00:00:38,475
Si logramos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,600
??? ??????? ???????...
2
00:00:38,680 --> 00:00:41,240
?? ?? ???????? ??????????.
3
00:00:41,320 --> 00:00:43,240
??? ? ??????, ? ??? ???? ??????...
4
00:00:43,320 --> 00:00:47,000
? ??? ??????, ??? ?????
????? ? ???????.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
??? ????, ?? ???.
?????? ?? ???????.
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,560
"? ?????", - ?????? ? ?????.
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,120
"? ???? ?????? ???!"
? ?? ???????: "??????."
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,280
"? ????" - ??????? ?. ?????...
9
00:01:00,400 --> 00:01:04,560
? ??????? ????????!
?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:39,280 --> 00:00:42,790
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,410
<i>en la estación.</i>
4
00:00:45,410 --> 00:00:47,900
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:00:47,910 --> 00:00:50,870
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:00:51,370 --> 00:00:55,820
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,530
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:00:57,530 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,443
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar...
2
00:00:14,483 --> 00:00:15,560
...estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,199
Según parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a sà mismos...
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,877
...y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo.
5
00:00:22,516 --> 00:00:26,073
Establecer buenas relaciones con los
vecinos no es sólo cuestión de comercio.
6
00:00:26,113 --> 00:00:28,119
Correcto, ¿pero necesitamos
hacernos amigos...
7
00:00:28,192 --> 00:00:31,027
...de todas las
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: 1119, pianiste, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11199-Pianiste La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}M
Subtitles for La Messa E Finita
keywords: medium, 3x1, 5, el, chico, de, la, puerta, al, lado, subts,
original filename: 20007814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,793 --> 00:00:04,793
Papá,
2
00:00:04,813 --> 00:00:08,957
la primera vez que viste a mami,
que te hizo estar seguro que era la única.
3
00:00:09,493 --> 00:00:12,031
Estuve seguro en cuanto la vi,
4
00:00:12,051 --> 00:00:15,136
una mujer de anuncio,
a una señal de sus ojos...
5
00:00:15,236 --> 00:00:17,096
..todo lo demás se desvaneció.
6
00:00:17,131 --> 00:00:19,320
Asà pasó, un estallido y se acabo.
7
00:00:19,673 --> 00:00:20,673
Caramba.
8
00:00:20,693 --> 00:00:21,751
¿Dónde estabais?
9
00:00:22,343 --> 00:00:26,208
En la taberna de Bobby el gordo.
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,754 --> 00:01:16,416
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,158 --> 00:01:22,424
La Reina de 8 Patas
3
00:01:59,699 --> 00:02:00,825
¿Qué es esto?
4
00:02:01,201 --> 00:02:07,071
Parece que hay mucha actividad
en el Reino de Telarañas.
5
00:02:27,093 --> 00:02:31,257
Némesis, fuerza de la oscuridad...
6
00:02:31,431 --> 00:02:37,927
...¡ven en ayuda de Mumm-Ra!
7
00:02:38,805 --> 00:02:44,402
Dime el significado
de este suceso de pesadilla.
8
00:02:44,711 --> 00:02:50,172
¿CuáI es eI maI que se incuba
en eI Reino de TeIarañas...
9
00:02:50,350 --> 00:02:57,279
...y c