Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Mentale The Code
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,449 --> 00:03:36,882
???...
2
00:06:05,329 --> 00:06:06,444
?, ???!
3
00:06:07,929 --> 00:06:09,487
??????!
4
00:07:13,129 --> 00:07:15,768
??????? ????????? ?? ??????????;
5
00:07:15,849 --> 00:07:18,602
??? ???' ????????. ?' ????? ??? ??.
6
00:07:19,129 --> 00:07:20,926
???? ???????? ?? ??????;
7
00:07:21,649 --> 00:07:22,923
?????? ??? ?????? ??? ???!
8
00:07:23,009 --> 00:07:24,727
????????, ?? ?? ??????????? ???.
9
00:07:24,809 --> 00:07:27,482
?????! ??????? ???? ???' ?? ??????;
10
00:07:27,569 --> 00:07:29,639
?????, ????? ?? ????? ???????.
11
00:07:29,729
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:REGU?Y GRY
00:03:38:- Ja...|- Cicho.
00:06:14:Hej, ty!
00:06:17:St?j!
00:07:25:Sk?d si? bierze towar?
00:07:27:Nie ja tu rz?dz?. Spytaj szefa.
00:07:31:Ile za palet??
00:07:34:D?ugo mam tak czeka??
00:07:35:Zaraz si? tob? zajm?.
00:07:37:Frank! Pomara?cze id? tam?
00:07:40:Dris, on wszystko chrzani.
00:07:42:Nie podpisa? faktury.
00:08:28:Omal mnie nie zabi?.
00:08:31:- Znowu spluwa do wyrzucenia.|- Mamy ich dosy?.
00:08:33:Widzisz, co mu zrobi?e??
00:08:37:Odk?d Chi?czycy wynale?li proch,|pi??ci nie s? potrzebne.
00:08:59:Nie widzisz, ?e ?aduj??
00:09:03:Cholerny palant.
00:09:11:Co sobie my?lisz, kole??
00:09:16:Co za ulga. My?la?em,|?e zmieni?e? si? w sa?at?.
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: mentale, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, code,
original filename: Mentale La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5405}{5440}- Ben...|- Sus.
{9152}{9179}Hey sen!
{9217}{9256}Dur!
{10847}{10913}Burada nasýl yükleme yapýlýyor?
{10915}{10983}Ben patron deðilim. Patrona sor.
{10997}{11042}Paleti kaç para?
{11064}{11092}Aðaç oldum burada.
{11094}{11137}Seninle birazdan ilgilenirim.
{11139}{11205}Frank! Portakallarýn oraya konacaðýndan|emin misin?
{11208}{11259}Dris, bu adam her þeyi mahvediyor.
{11262}{11313}Ãekini bile imzalamamýþ.
{12376}{12424}Herif neredeyse beni öldürüyordu.
{12427}{12491}- Bir silah daha çöpe gitti.|- Daha çok silahýmýz var.
{12493}{12547}Herife ne yaptýn öyle?
{12590}{12684}Tüfek icat oldu, mertlik bozu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,449 --> 00:03:36,882
Ja...
-Tiho.
2
00:06:05,329 --> 00:06:06,444
Hej, ti!
3
00:06:07,929 --> 00:06:09,487
Stani!
4
00:07:13,129 --> 00:07:15,768
Kako da preuzmem robu?
5
00:07:15,849 --> 00:07:18,602
Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
6
00:07:19,129 --> 00:07:20,926
Koliko stoji paleta?
7
00:07:21,809 --> 00:07:22,924
Veæ dugo èekam.
8
00:07:23,009 --> 00:07:24,727
Prièekaj, sada si na redu.
9
00:07:24,809 --> 00:07:27,482
Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
10
00:07:27,569 --> 00:07:29,639
Sve upropaštava.
11
00:07:29,729 --> 00:07:31,799
Nije po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4922}Ja...|- Tiho.
{8633}{8661}Hej, ti!
{8698}{8737}Stani!
{10328}{10394}Kako da preuzmem robu?
{10396}{10465}Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
{10478}{10523}Koliko stoji paleta?
{10545}{10573}Veæ dugo èekam.
{10575}{10618}Prièekaj, sada si na redu.
{10620}{10687}Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
{10689}{10741}Sve upropaštava.
{10743}{10795}Nije potpisao kartonèiæ.
{11857}{11906}Guy me zamalo ubio.
{11908}{11972}Moramo se riješiti još jednog pištolja.|- Imamo ih više.
{11974}{12029}Vidiš što si mu uèinio?
{12071}{12166}Beskorisno je biti štemerom,|nakon otkriæa baruta.
{12599}{12651}Ne vidiš li da uto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4343}{4429}REGU£Y GRY
{5386}{5422}- Ja...|- Cicho.
{9133}{9161}Hej, ty!
{9198}{9237}Stój!
{10828}{10894}Sk¹d siê bierze towar?
{10896}{10965}Nie ja tu rz¹dzê. Spytaj szefa.
{10978}{11023}Ile za paletê?
{11045}{11073}D³ugo mam tak czekaæ?
{11075}{11118}Zaraz siê tob¹ zajmê.
{11120}{11187}Frank! Pomarañcze id¹ tam?
{11189}{11241}Dris, on wszystko chrzani.
{11243}{11295}Nie podpisa³ faktury.
{12357}{12406}Omal mnie nie zabi³.
{12408}{12472}- Znowu spluwa do wyrzucenia.|- Mamy ich dosyæ.
{12474}{1252
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4343}{4408}REGU?Y GRY
{5386}{5460}- Ja...|- Cicho.
{9133}{9195}Hej, ty!
{9198}{9256}St?j!
{10828}{10895}Sk?d si? bierze towar?
{10896}{10977}Nie ja tu rz?dz?. Spytaj szefa.
{10978}{11044}Ile za palet??
{11045}{11074}D?ugo mam tak czeka??
{11075}{11119}Zaraz si? tob? zajm?.
{11120}{11188}Frank! Pomara?cze id? tam?
{11189}{11242}Dris, on wszystko chrzani.
{11243}{11325}Nie podpisa? faktury.
{12357}{12407}Omal mnie nie zabi?.
{12408}{12473}- Znowu spluwa do wyrzucenia.|- Mamy ich dosy?.
{12474}{12560}Widzisz, co mu zrobi?e??
{12571}{12707}Odk?d Chi?czycy wynale?li proch,|pi??ci nie s? potrzebne.
{13099}{13184}Nie widzisz, ?e ?aduj??
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:36,919
EL CÃDIGO.
2
00:03:15,560 --> 00:03:16,675
- Yo soy...
- Silencio...
3
00:05:45,520 --> 00:05:47,351
¡Oye, tú!
4
00:05:48,080 --> 00:05:48,990
¡Alto!
5
00:06:53,360 --> 00:06:55,635
¿Cómo conseguirÃas una carga aquÃ?
6
00:06:55,880 --> 00:06:58,075
Yo no soy el jefe. Ve a verlo.
7
00:06:59,240 --> 00:07:00,878
¿Cuánto por paleta?
8
00:07:01,960 --> 00:07:02,915
¡He estado cocinando aquÃ!
9
00:07:03,160 --> 00:07:04,718
¡Espera, me ocuparé de ti!
10
00:07:04,960 --> 00:07:07,076
¡Hey, Frank! ¿Seguro que los
ombligos van ahÃ?
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: mentale, la, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mentale, La - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1d4cbdd4828295ba48ab0146ffc02a92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5385}{5421}- J?...|- Ml?.
{9132}{9160}Hej, ty!
{9197}{9236}St?j!
{10827}{10893}Jak to tu rozv???te?
{10895}{10964}J? tu nerozhoduju. Zeptej se ??fa.
{10977}{11022}Kolik za paletu?
{11044}{11072}J? tady tvrdnu.
{11074}{11117}Po?kej, hned tam budu.
{11119}{11186}Franku, tyhle pomeran?e jdou ur?it? sem?
{11188}{11240}Drisi, on v?echno pod?l?.
{11242}{11294}Nepodepsal mi dodac? list.
{12356}{12405}M?lem m? odd?lal.
{12407}{12471}- Dal?? pistole v h?ji.|- M?me jin?.
{12473}{12528}Tak co jste mu ud?lali?
{12570}{12665}Jak ???ani vynalezli st?elnej prach,|rv??i vy?li z m?dy.
{13098}{13150}Nevid??, ?e nakl?d?m?
{13183}{13224}Vole jeden.
{13
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: mentale, la, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mentale, La - 2002 - 1CD - Czech - cz - b708180084e7903faef3e9e29935c08c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5305}{5365}www.titulky.com
{5385}{5421}- J?...|- Ml?.
{9132}{9160}Hej, ty!
{9197}{9236}St?j!
{10827}{10893}Jak to tu rozv???te?
{10895}{10964}J? tu nerozhoduju. Zeptej se ??fa.
{10977}{11022}Kolik za paletu?
{11044}{11072}J? tady tvrdnu.
{11074}{11117}Po?kej, hned tam budu.
{11119}{11186}Franku, tyhle pomeran?e jdou ur?it? sem?
{11188}{11240}Drisi, on v?echno pod?l?.
{11242}{11294}Nepodepsal mi dodac? list.
{12356}{12405}M?lem m? odd?lal.
{12407}{12471}- Dal?? pistole v h?ji.|- M?me jin?.
{12473}{12528}Tak co jste mu ud?lali?
{12570}{12665}Jak ???ani vynalezli st?elnej prach,|rv??i vy?li z m?dy.
{13098}{13150}Nevid??, ?e nakl?d?m?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:02: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:04: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:06: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:08: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:10: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:12: RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:02:35:KODEKS
00:03:16:- Ja...|- Cicho...
00:05:46:Hej, ty!
00:05:48:St?j!
00:06:54:Jak ty tu ?adujesz?
00:06:56:Nie jestem szefem. ld? do grubego.
00:07:00:lle na palet??
00:07:02:Gotuj? si? ju? tu!
00:07:03:Czekaj, ja si? tob? zaopiekuj?!
00:07:05:Hej, Frank!|Musz? by? p?pkami odwr?cone tu?
00:07:08:Dris, on wszystko spieprzy!
00:07:11:Nie podpisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:36,919
EL CÃDIGO.
2
00:03:15,560 --> 00:03:16,675
- Yo soy...
- Silencio...
3
00:05:45,520 --> 00:05:47,351
¡Oye, tú!
4
00:05:48,080 --> 00:05:48,990
¡Alto!
5
00:06:53,360 --> 00:06:55,635
¿Cómo conseguirÃas una carga aquÃ?
6
00:06:55,880 --> 00:06:58,075
Yo no soy el jefe. Ve a verlo.
7
00:06:59,240 --> 00:07:00,878
¿Cuánto por paleta?
8
00:07:01,960 --> 00:07:02,915
¡He estado cocinando aquÃ!
9
00:07:03,160 --> 00:07:04,718
¡Espera, me ocuparé de ti!
10
00:07:04,960 --> 00:07:07,076
¡Hey, Frank! ¿Seguro que los
ombligos van ahÃ?
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: mentale, la, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mentale, La - 2002 - 1CD - Czech - cz - 243f8946a8a309e8ed05a2de85d93143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,549 --> 00:03:16,982
-J?...
-Ml?.
2
00:05:45,429 --> 00:05:46,544
Hej, ty!
3
00:05:48,029 --> 00:05:49,587
St?j!
4
00:06:53,229 --> 00:06:55,868
Jak to tu rozv???te?
5
00:06:55,949 --> 00:06:58,702
J? tu nerozhoduju. Zeptej se ??fa.
6
00:06:59,229 --> 00:07:01,026
Kolik za paletu?
7
00:07:01,909 --> 00:07:03,024
J? tady tvrdnu.
8
00:07:03,109 --> 00:07:04,827
Po?kej, hned tam budu.
9
00:07:04,909 --> 00:07:07,582
Franku, tyhle pomeran?e jdou ur?it? sem?
10
00:07:07,669 --> 00:07:09,739
Drisi, on v?echno pod?l?.
11
00:07:09,829 --> 00:07:11,899
Nepodepsal mi dod
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{904}I really wish i had the luxury | of absolute, unquestioning faith.
{918}{992}I do not and i am still searching.
{1013}{1100}I wrote this novel as part of my | own spiritual quest.
{1107}{1200}I never imagined a novel | could become so controversial.
{1237}{1278}I'm aware there are those | out there,
{1287}{1366}more aware now that i've read | the press in new hampshire
{1400}{1483}who disagree with me, | who say awful things about me,
{1485}{1519}who make little pictures.
{1579}{1631}And i know that a lot of these | people have published
{1633}{1719}long lists of my shortcomings, | my errors, my inadequacies.
{1765}{1831}Sadly, i
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{21}movie info: XVID 640x256 25.0 fps|Code.46.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
{25}{160}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{388}>>>>>>poprawi? solo@poczta.viknet.pl<<<<<<
{1650}{1715} KODEKS 46
{1725}{1796} Artyku? 1. Ka?da ludzka istota, | kt?ra posiada identyczny zestaw gen?w | z inn? ludzk? istot?
{1800}{1871} uwa?ana jest za genetycznie identyczn?.
{1875}{1921} Zwi?zki jednej istoty staja si? zwi?zkami wszystkich.
{1925}{2021} W zwi?zku z zap?odnieniem in vitro, | partenogenez?, technikami klonowania
{2025}{2121} niezb?dne je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,927
THE YOUNG ONE
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,731
PRIVATE GAME PRESERVE
TRESPASSERS ON THIS ISLAND
3
00:01:45,981 --> 00:01:49,026
WILL BE PROSECUTED TO THE
FULL EXTENT OF THE LAW.
4
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Help!
5
00:02:33,612 --> 00:02:35,280
Rape! Rape!
6
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
Help!
7
00:02:40,661 --> 00:02:42,120
You hear that?
8
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
He's trying to rape her.
9
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
That bastard! Get him! Get him!
10
00:02:46,208 --> 00:02:47,417
He's going down the street!
11
00:02:47,668 -->
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, danish, da, name,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Danish - da - dc4eff4b269b0b6e8b05bf02b7b0fa71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Helt sikkert.
2
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Lort!
3
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Lort!
4
00:02:23,576 --> 00:02:25,601
Sk?nhed suges ind,
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,045
Ubehag ?ndes ud.
6
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
Sk?nhed ind...
7
00:02:31,050 --> 00:02:34,042
Ubehag ud.
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,888
Mit hoved bl?der?
9
00:02:45,331 --> 00:02:46,389
Satans!
10
00:02:48,334 --> 00:02:50,029
"Pacific Crest"--
11
00:02:50,069 --> 00:02:52,731
Hvad laver jeg her?
12
00:02:58,278 --> 00:03:01,645
Hvem slog dig?
13
00:03:02,982
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Czech - cs - 51ea1cedb475091644e9fdbe8088f1a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,200
25.000 Translated by OBR 2006.
2
00:01:17,000 --> 00:01:24,200
<i>- ?ifra mistra -
- Leonarda -</i>
3
00:02:08,760 --> 00:02:09,800
Zastav se...
4
00:02:10,440 --> 00:02:11,480
?ekni kde to je...
5
00:02:17,400 --> 00:02:21,040
Ty a tv? brat?i m?te n?co, co
nen? va?e...
6
00:02:22,520 --> 00:02:24,960
J? nev?m, o ?em to mluv??.
7
00:02:25,880 --> 00:02:28,280
Chce? pro to tajemstv? zem??t?
8
00:02:29,960 --> 00:02:31,920
- Pros?m.
Jak si p?eje?.
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
Po?kej...
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,280
Jak to ?e o tom v??...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{263}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{337}{485}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{1247}{1310}Oto Bam Margera.
{1314}{1381}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1385}{1481}Lubi te? imprezowa?.
{2338}{2416}EKIPA BAMA
{2749}{2839}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2843}{2950}Wszystko, co tylko zechc?.
{2969}{3085}Obliczyli?my, ?e ten samoch?d|sk?ada si? z ponad 752 cz??ci.
{3089}{3177}Co by?cie powiedzieli na to,|jakby?my roz?o?yli je po ca?ym polu?
{3181}{3235}Nie uda wam si?.
{3239}{3325}- Zrobisz to lepiej, dupku?|- Oczywi?cie.
{3329}{3415}Jest tylko jeden spos?b,|aby si?
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, dutch, nl, name, lmg,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1ed7c2a48525d15e37502d57282bbf4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Oh, Ja.
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,634
Tiptoe, hallo.
3
00:01:50,243 --> 00:01:51,676
Pow!
4
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Shit!
5
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Shit!
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,576
Adem het mooie in,
7
00:02:25,675 --> 00:02:28,013
adem het slechte uit.
8
00:02:28,113 --> 00:02:30,983
Het mooie in...
9
00:02:31,083 --> 00:02:34,042
slechte uit.
10
00:02:37,190 --> 00:02:39,124
Ah.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,159
Mijn hoofd bloed?
12
00:02:45,331 --> 00:02:47,331
Verdomme.
13
00:02:50,069 --> 00:02:52,731
Wat doe
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: conejo, en, la, luna, 2004, 1, cd, english, vmt, rabbit,
original filename: Conejo en la luna - 2004 - 1CD - English - en - 12a45889710342fe3568560e0a833356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,493 --> 00:01:03,121
Stop it, you crazy bastard.
You're gonna turn me like you.
2
00:01:03,229 --> 00:01:04,821
Give me the phone.
3
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
No, the other one.
The cool one.
4
00:01:09,335 --> 00:01:10,495
It's really fat!
5
00:01:18,511 --> 00:01:22,140
- What do you want, Gordo?
- Boss, do you have a minute?
6
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Tell me, quick.
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,245
I have what you wanted.
8
00:01:25,351 --> 00:01:29,253
Take it home and drop it off tomorrow
at 8: 00 A. M., you know where.
9
00:01:29,355 --> 00:01:32,552
I
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: bunuel, 1972, le, charme, discret, de, la, bourgeoisie, en, luis,
original filename: bunuel.1972.le.charme.discret.de.la.bourgeoisie.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3653}{3688}Shall I wait here, Your Excellency?
{4662}{4700}There's not even a fire.
{4773}{4825}And the table isn't set yet.
{4854}{4885}But it's after 8.
{4948}{4995}Good evening, dear Alice.
{5010}{5072}- Don Rafael, how are you?|- Just fine.
{5092}{5162}- I'm so glad to see you again.|- So am l.
{5214}{5242}What a surprise!
{5277}{5316}Had I known you were coming...
{5331}{5358}You weren't expecting us?
{5368}{5395}No, not tonight.
{5410}{5425}Not tonight?
{5443}{5503}No. I was expecting you tomorrow.
{5525}{5551}Tomorrow?
{5581}{5636}But Henri's invitation|was for tonight.
{5653}{5676}I'm sure of that.
{5710}{5742}That can't be..
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: confusion, des, genres, la, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, confusao, 2,
original filename: Confusion des genres, La - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5926acb11d944de0ba4c57c7f0d5bc42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,340 --> 00:00:32,340
A CONFUS?O DOS G?NEROS
2
00:00:36,850 --> 00:00:38,652
Eu te amo, mas existe outra pessoa.
3
00:00:39,719 --> 00:00:41,153
? melhor do que eu?
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,287
N?o quero falar sobre isso.
5
00:00:45,532 --> 00:00:46,746
J? n?o sinto nada.
6
00:00:47,077 --> 00:00:49,247
- Mas voc? fica excitado..
- Esque?a isto.
7
00:00:50,645 --> 00:00:51,601
- Acho que nos vemos demais.
8
00:00:52,227 --> 00:00:53,882
- ? voc? quem me chama.
9
00:00:54,472 --> 00:00:55,649
Porque n?s conhecemos um ao outro.
10
00:00:55,833 --> 00:00:57,341
Diga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
P?ra imediatamente,
diz-me onde ? que est??
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade t?m em vossa posse
algo que por direito n?o vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu n?o sei do que est?s a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
? um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- ? a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Rosa.
9
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: escape, from, l, a, 1996, 1, cd, english, en, la, 2, 9,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - 1CD - English - en - e64006a7113f9ca3524362a55ae538bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,100 --> 00:02:32,509
In the late 20th century,
2
00:02:32,604 --> 00:02:36,057
hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:36,151 --> 00:02:40,447
The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:40,532 --> 00:02:43,238
To protect and defend its citizens,
5
00:02:43,328 --> 00:02:46,864
the United States
Police Force is formed.
6
00:02:46,958 --> 00:02:50,245
A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:50,338 --> 00:02:52,795
will destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:52,884 --> 00:02:54,877
Like the mighty fis
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, spanish, es, codename,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Spanish - es - 13c9f196fb3185441420c1e2f351a30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
Oh, si
2
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspira
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Exhala
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspira
5
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Exhala
6
00:02:10,738 --> 00:02:13,828
?que es esto?
7
00:02:18,319 --> 00:02:19,511
Maldicion
8
00:02:23,929 --> 00:02:25,233
?Que estoy haciendo aqu??
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,368
Ya paso
10
00:02:35,749 --> 00:02:37,681
NO puedo recordar nada
11
00:02:39,619 --> 00:02:41,182
?Cu?l es tu nombre?
12
00:02:43,128 --> 00:02:44,930
?Cual es tu nombre?
13
00:02:44,965 --> 00:02
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, lamoma, ssa,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a1d9d4f91d8f65c5d7984372df678ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.69,0:00:21.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,A Vida em Rosa
Dialogue: Marked=0,0:00:37.05,0:00:40.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Se acabaram os risos,Nse acabaram as lágrimas,
Dialogue: Marked=0,0:00
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: el, alamein, 2002, italian, it, la, linea, di, fuoco, ssa,
original filename: El Alamein - 2002 - - Italian - it - ad9e36100145a0cb04a57a0c04a699ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:00.19,0:03:01.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bersagliere: Dai, scendi!
Dialogue: Marked=0,0:03:18.08,0:03:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Bello qua, eh?N- Bersagliere: Cosa?
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1105}BY?O SOBIE ?YCIE
{2548}{2604}KREW
{2766}{2818}Naczynia krwiono?ne cz?owieka.
{2822}{3013}Ich d?ugo?? wynosi ponad 100 tys. kilometr?w,|czyli 7 razy wi?cej ni? ?rednica kuli ziemskiej.
{3055}{3208}Codziennie serce uderza 100 000 razy,|by krew mog?a kr??y? w naczyniach t?tniczych i ?ylnych.
{3212}{3292}Krew - no?nik ?ycia.
{3538}{3669}W 1 mm sze?ciennym krwi mie?ci si?:|5 mln. krwinek czerwonych, 7 tys. bia?ych,
{3673}{3774}oraz kilkaset tysi?cy p?ytek krwi.
{3927}{4021}Za nimi.|Nie pozw?l im uciec.
{4288}{4379}Jakie? k?opoty, poruczniku?
{4595}{4695}Nie mo?esz i?? szybciej, dziadku?
{4715}{4820}M?oda damo, jak widz?,|nie masz za
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: el, otro, lado, de, la, cama, 2002, 3, 97, 6, fps, 73, 41, 5, 00,
original filename: Id010141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{937}You need to wake up early,
{956}{1057}I hid the alarm clock.
{1092}{1193}You filled the tub with water,
{1220}{1313}I'll make it overflow.
{1349}{1458}You have the cigarettes,
{1479}{1574}I have the lighter.
{1591}{1699}THE OTHER SIDE OF THE BED
{1737}{1826}...I break your heart.
{1853}{1949}Oh, what a honeymoon...
{1953}{2032}Hotels and long swims
{2036}{2091}at sunset.
{2115}{2213}Wait till you hear the wonderful
{2217}{2289}songs they'll sing to us
{2293}{2359}at dawn.
{2647}{2752}You've got the live bait,
{2777}{2870}I've got the fishing pole.
{2907}{3010}You interrupt me when I speak,
{3040}{3135}I'm all you ever talk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{289}Dziennik kapita?ski, Data Gwiezdna 41235.25.
{306}{373}Przebywamy na orbicie planety Ligon II
{376}{496}gdzie produkuje si? rzadk? szczepionk?, |potrzebn? mieszka?com planety Styris IV.
{499}{576}Gwiezdna Flota poleci?a|mi z?o?y? przyjacielsk? wizyt?,
{579}{700}i podj?? negocjacje,|celem zakupu tego leku.
{703}{800}- Orbita standardowa sir.|- Porucznik Yar oczekuje w ?adowni pierwszej,
{803}{877}na przes?anie delegacji Ligonian.
{880}{906}Chod?my.
{936}{977}Prosz? przej?? mostek, panie Data.
{1103}{1153}?adownia pierwsza.
{1156}{1227}- To powinno by? interesuj?ce.|- Istotnie.
{1230}{1347}S? humanoidalni, a ich historia|wykazuje w
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: the, code, 2001, cd, czech, cz, linux,
original filename: The Code - 2001 - 1CD - Czech - cz - ea6e8934ba881224bb7039ca07ed3106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dovolte mi uv?st analogii
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Analogii mezi programy a recepty
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Program je jako recept.
Je to seznam krok?, kter? je t?eba ud?lat.
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Pravidla, ur?uj?c? co ud?lat,
kde se vr?tit.
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
A na konci je n?jak? v?sledek.
6
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Jestli va??te, pravd?podobn? si
vym??ujete recepty s p??teli.
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
A pravd?podobn? recepty i upravujete.
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
A kdy? ud?l?te zm?nu a v?sledek s
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: medium, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x1, el, chico, de, la, puerta, al, lado, subts,
original filename: Medium - 2005 - 1CD - Spanish - es - 3ec8bdf923055cfbd26ab5e3a403e880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,793 --> 00:00:04,793
Pap?,
2
00:00:04,813 --> 00:00:08,957
la primera vez que viste a mami,
que te hizo estar seguro que era la ?nica.
3
00:00:09,493 --> 00:00:12,031
Estuve seguro en cuanto la vi,
4
00:00:12,051 --> 00:00:15,136
una mujer de anuncio,
a una se?al de sus ojos...
5
00:00:15,236 --> 00:00:17,096
..todo lo dem?s se desvaneci?.
6
00:00:17,131 --> 00:00:19,320
As? pas?, un estallido y se acabo.
7
00:00:19,673 --> 00:00:20,673
Caramba.
8
00:00:20,693 --> 00:00:21,751
?D?nde estabais?
9
00:00:22,343 --> 00:00:26,208
En la taberna de Bobby el gordo.
All? comenz
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: en, la, cama, 2005, 1, cd, hebrew, he, heb,
original filename: En la cama - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 635bd886a59ad7acab158caff2b2611d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,011 --> 00:03:42,011
? ? ? ? ?
2
00:03:51,461 --> 00:03:53,461
.????? ?? ?? ???? ???
3
00:04:04,612 --> 00:04:06,812
.???. -????-
4
00:04:43,732 --> 00:04:45,332
???? ????
5
00:04:46,119 --> 00:04:49,719
.??, ????
6
00:05:03,370 --> 00:05:05,170
??? ?? ?????? ???
7
00:05:08,199 --> 00:05:12,047
??? ?????? ???-
.??-
8
00:05:12,047 --> 00:05:16,447
???? ???? ?? ??? ?????
.???? ?? ???? ?? ???
9
00:05:17,951 --> 00:05:19,918
???? ?? ????? ??
10
00:05:19,918 --> 00:05:23,107
???????? ?? ?? ?????, ??
.??? ?????? ?? ?? ??? ?????
11
00:05:23,107 --> 00:05:26,807
???
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: 1753, code, name, the, cleaner, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17539-Code Name The Cleaner ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
Oh, si
2
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspira
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Exhala
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspira
5
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Exhala
6
00:02:10,738 --> 00:02:13,828
¿que es esto?
7
00:02:18,319 --> 00:02:19,511
Maldicion
8
00:02:23,929 --> 00:02:25,233
¿Que estoy haciendo aqu�
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,368
Ya paso
10
00:02:35,749 --> 00:02:37,681
NO puedo recordar nada
11
00:02:39,619 --> 00:02:41,182
¿Cuál es tu nombre?
12
00:02:43,128 --> 00:02:44,930
¿Cual es tu nombre?
13
00:02:44,965
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:THE GIRLWHO KNEWTOO MUCH
00:01:44:Thisisthestoryofa vacation.
00:01:47:A vacation in Rome,|the dream destination...
00:01:49:ofany American|between the age of 16 and 70.
00:01:52:Nora Davis was 20years old.
00:01:54:Young, full oflife, romantic...
00:01:56:she satisfied her desire|to escape reality...
00:01:59:by reading murder mysteries.
00:02:01:But this would be the last one.
00:02:03:She had sworn as much|to her mother.
00:02:05:And Mrs. Ethel, the old family friend|with whom she would be staying...
00:02:08:was going to make sure|she kept herpromise.
00:02:11:Excuse me.
00:02:13:May I offer you a ci garette?
00:02:15:Thank you. I have my own.
00:02:20:- Where did
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:19,780
To izgleda zelo dobro. -Hvala.
-Nisem govoril o torti.
2
00:01:19,863 --> 00:01:26,846
Gordon, moj bratranec si.
-Zame ni ovir. -Ti si zelo bolan.
3
00:01:26,928 --> 00:01:30,086
?ivijo. -?ivijo.
-Prekrasna si.
4
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mami, ali bi peljala
babico v cerkev, prosim?
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,589
Ja. Pridi, ljubica. -Bi ?el povedat
Dennisu, da smo pripravljeni?
6
00:01:36,672 --> 00:01:41,826
Seveda. -Kako se dr?i?
-Dobro. Navdu?eno.
7
00:01:42,219 --> 00:01:44,929
Resni?no, navdu?en je.
8
00:01:52,271 --> 00:01:54,638
Dennis,
Subtitles for La Mentale The Code
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, code, zero, lol, s01e11,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 9d7ba9000f42ef1a7bfbfe495ed0fbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,650 --> 00:00:30,460
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:29,650 --> 00:00:30,460
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
previously on "saved"...
4
00:00:01,510 --> 00:00:03,190
ther of the baby you saved is suing you.
5
00:00:03,260 --> 00:00:04,150
He's holding you responsible
6
00:00:04,220 --> 00:00:05,320
for the death of jill newark.
7
00:00:05,480 --> 00:00:07,110
I don't want to talk to a therapist;
8
00:00:07,230 --> 00:00:08,640
I don't need to talk to a therapist;
9
00:00:08,720 --> 00:00:10,730
I'm not gonna talk to a therapist.
10
00:00:10,830 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{719}VISION PRZEDSTAWIA
{904}{1017}To zwyczajna historia,|ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}Jak bajka - jest troch? smutna,|ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik|powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1492}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1652}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1702}Jestem got?w!
{1711}{1762}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1847}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1856}{1956}- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
{1964}{2028}- Nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:VISION PRZEDSTAWIA
00:00:36:To zwyczajna historia, ale trudna do opowiedzenia.
00:00:41:Jak bajka - jest troch? smutna, ale jest w niej te? du?o rado?ci.
00:00:51:?piewam o tym, co widz?, wcale si? tego nie wstydz?.
00:00:54:Jam tw?j niewolnik |powiedzia?em chaosowi.
00:00:57:On m?wi: Dobrze! |Ja pytam: Po co?
00:01:00:Nareszcie wolny! |Jaki po?ytek z pieszczot,
00:01:03:je?li nie mo?na w pe?ni |odda? si? rozkoszy?
00:01:06:Jestem got?w!
00:01:08:Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
00:01:11:D?u?ej nie mog? si? opiera?. |Zabierz mnie, Bachusie...
00:01:14:- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
00:01:19:- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
00:01:21:- Chyba m?wi?e? jaki? wiersz?|- Hamulce