Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Memoire Dans La Peau is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Memoire Dans La Peau by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1070}{1168}EN MEDITERRANEE|A 100 KM AU SUD DE MARSEILLE
{2768}{2799}Saleté!
{2808}{2866}Tu n'avais encore jamais vu de mort?
{3063}{3108}Mettez-lui une couverture dessus.
{3110}{3143}J'arrive.
{3168}{3191}Doucement.
{3193}{3253}Un instant. J'arrive. Recouvrez-le.
{7036}{7100}Qu'est-ce que vous me faites, bon Dieu?
{7168}{7210}Que faites-vous?
{7228}{7269}Bon Dieu! Où suis-je?
{7274}{7353}Sur un bateau! Un bateau de pêche.|Vous étiez à l'eau.
{7355}{7386}On vous en a sorti.
{7388}{7420}Comment ça, à l'eau?
{7422}{7492}On vous a tiré dessus. Regardez.|Voilà les balles.
{7532}{7626}C'est un numéro de compte en banq
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, la, peau, de, jacques, chirac, french, others, zero, royer, 2005, spanish,
original filename: 100010297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,189
Esta pelÃcula
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,634
es un montaje de noticias
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,153
comentadas por una voz
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,992
imitando a la de Jacques Chirac.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,673
Todo parecido con un personaje real
es "abracadabrantesco".
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,479
Queridos compatriotas:
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,479
Tras consultar
con el Primer Ministro,
8
00:00:38,280 --> 00:00:43,274
con los presidentes del Senado y de
la Asamblea Nacional, he decidido...
9
00:00:43,440 --> 00:00:48,833
Contar
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, la, peau, de, jacques, chirac, 2004, 1, cd, croatian, hr, z, ??ro, royer, 2005, spanish,
original filename: Dans la peau de Jacques Chirac - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 600c3d35c403d744a8611ae173f72590.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,189
Esta pel?cula
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,634
es un montaje de noticias
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,153
comentadas por una voz
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,992
imitando a la de Jacques Chirac.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,673
Todo parecido con un personaje real
es "abracadabrantesco".
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,479
Queridos compatriotas:
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,479
Tras consultar
con el Primer Ministro,
8
00:00:38,280 --> 00:00:43,274
con los presidentes del Senado y de
la Asamblea Nacional, he decidido...
9
00:00:43,440 --> 00:00:48,833
Contarl
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 2, 9, 7, fps, two, men, in, town, english,
original filename: 39049-Deux_hommes_dans_la_ville_(1973)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:20,761
<i>I'll never seejustice</i>
<i>the same way again.</i>
2
00:00:22,335 --> 00:00:25,702
<i>I feel I've seen its hidden face.</i>
3
00:00:27,140 --> 00:00:30,268
<i>It has its legal workings, its trials,</i>
4
00:00:30,376 --> 00:00:33,539
<i>all of those almost theatrical aspects</i>
<i>of thejustice system.</i>
5
00:00:34,414 --> 00:00:36,211
<i>But behind all that...</i>
6
00:00:43,656 --> 00:00:49,185
TWO MEN I N TOWN
7
00:01:27,266 --> 00:01:29,393
<i>My name is Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:30,036 --> 00:01:31,663
<i>And when this story began,</i>
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, spanish,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Spanish - es - 8e1a63781c171be1d74030172b8d4604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:20,640
Nunca ver? a la justicia
del mismo modo.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,580
He visto su cara oculta.
3
00:00:27,020 --> 00:00:30,140
Tiene su aparato, sus juicios,
4
00:00:30,250 --> 00:00:33,410
todo ese aspecto casi teatral
del sistema judicial.
5
00:00:34,290 --> 00:00:36,090
Pero detr?s de todo eso...
6
00:00:43,530 --> 00:00:49,060
DOS HOMBRES EN LA CIUDAD
7
00:01:27,140 --> 00:01:29,270
Me llamo Germain Cazeneuve.
8
00:01:29,910 --> 00:01:31,540
Y cuando esta historia comenz?,
9
00:01:31,650 --> 00:01:34,110
ve?a las cosas de otra manera.
10
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: toute, la, memoire, du, monde, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alain, resnais,
original filename: Toute la memoire du monde (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,600
The makers wish to thank
the Bibliothèque Nationale
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,080
its Chief Executive, Julien Cain,
its directors
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,379
and its staff of librarians,
assistants,
4
00:00:08,380 --> 00:00:12,380
storekeepers and caretakers
for their co-operation during filming
5
00:01:08,140 --> 00:01:10,419
Because he has a short memory
6
00:01:10,420 --> 00:01:13,660
man accumulates
countless aide-mémoires.
7
00:02:42,460 --> 00:02:45,700
Confronted with these
bulging repositories,
8
00:02:45,860 --> 00:02:49,860
man is a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,341
<i>Nu o sã mai am niciodatã
aceeaºi pãrere despre justiþie.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>Am sentimentul
cã i-am vãzut faþa ascunsã.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>Acþiunile legale, procedurile,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>toate aceste aspecte aproape teatrale
ale sistemului judiciar.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,991
<i>Ãnsã în spatele lor...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DOI OAMENI ÃN ORAª
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Numele meu este Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:33,519
<i>ªi,
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, 2002, na, fps, in, my, skin, imbt,
original filename: 8934-Dans_ma_peau_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
In My Skin
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
At three words an hour
you'II never finish , Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
-Are you off?
-Yes. I'm going home to work.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
I'm tired of this.
We shouId rent a pIace together.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
With onIy one saIary?
I want to Iive in Iuxury!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
You had a steady saIary before.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Yeah .
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
See the house?
Be great when it's finished .
9
00:03:03,683 --> 00:03:08,120
He's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
IN PIELEA MEA
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
Intr-o ora trei cuvinte,
Asa nu vei termina niciodata, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- Trebuie sa pleci?
- Da. Ma duc la munca.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Sunt plictisit de asta.
Ar trebui sa inchiriam un loc impreuna.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
Cu un singur salar?
Vreau sa traiesc cu lux!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Inainte aveai un salar stabil.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Da.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
Vei vedea casa?
Cand va fi gata o sa fie minunata.
9
00:03:03,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,339 --> 00:00:26,482
LES PREMIERS HOMMES DANS LA LUNE
2
00:03:36,755 --> 00:03:39,821
- Nous y sommes, Nevsky.
- Je vois, colonel.
3
00:03:41,811 --> 00:03:46,154
Ici Rice. Transmettez position et
heure d'atterrissage au vaisseau mère.
4
00:03:47,251 --> 00:03:50,033
Voyons la télémétrie
de l'environnement.
5
00:03:54,163 --> 00:03:55,853
Only Child à UN One.
6
00:03:56,051 --> 00:03:59,913
Atterrissage à 7h 2mn et 9 secondes,
heure sidérale.
7
00:04:00,115 --> 00:04:04,010
Latitude 37 degrés, 8 minutes
et 10 secondes...
8
00:04:04,212 --> 00:04:07,146
- Alors, St
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, blanche, la, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peau blanche La (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1190}"People of color. "|Can't we just say "Black"?
{1192}{1274}- That's just a minority.|- I hear "people of color" a lot.
{1276}{1352}I don't get it. People of color|should be white people.
{1353}{1428}We have black hair,|black eyes and black skin.
{1429}{1496}Black is not a color,|it's the absence of color.
{1497}{1545}You folks are|supposedly "white,"
{1547}{1618}with your yellow hair,|your blue eyes, your pink skin!
{1620}{1698}- You're the ones who are colored.|- I've read that argument before.
{1700}{1795}Every time I have a great idea, I'm told|someone else had it before me.
{1797}{1848}- Did you read "Little, Big"?|- No.
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2561}{2618}SKÃRA
{2741}{2905}Skóra - ochrania organizm i jest|pierwsz¹ lini¹ obrony przeciwko zaka¿eniom.
{2912}{2977}Ma jednoczeÅnie wiele innych zadañ.
{2981}{3098}Pomaga w oddychaniu, utrzymywaniu sta³ej|temperatury i pozbywaniu siê szkodliwych substancji.
{3102}{3296}Dziêki milionom zakoñczeñ nerwowych dzia³a równie¿|jak antena radarowa wspó³pracuj¹ca z mózgiem.
{3361}{3444}Jej gruboÅæ to 1-2 mm.
{3590}{3736}Zamkniête. Przynajmniej dla bakterii takich|jak my. Nie dostaniemy siê do Årodka.
{3740}{3828}Zewnêtrzna warstwa ochronna - naskórek.
{3832}{3949}Za chwilê zobaczymy|pracuj¹
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: the, soft, skin, la, peau, douce, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: The Soft Skin - (La Peau Douce) - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Peau
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.15
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.84,00:00:17.67
SOFT SKIN
00:01:06.36,00:01:08.35
Crossing
00:01:27.20,00:01:29.58
I just caIIed your ofice.
00:01:29.80,00:01:33.63
The subway broke down,[br]not a cab in sight.
00:01:33.84,00:01:34.98
- HeIIo, OdiIe.[br]- HeIIo, Pierre.
00:01:35.20,00:01:37.63
- When's pIane time?[br]- I've got 40 minutes.
00:01:37.84,00:01:39.71
In this trafic? Never!
00:01:40.20,00:01:43.27
- I must try it, Franca.[br]- I've packed
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: 1749, deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17497-Deux_hommes_dans_la_ville_(1973)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{531}{Y:i}Ãèêîãà ïîâå÷å ÃÃ¥ èñêà ì äà |ñè ïðåäñòà âÿ òà êîâà ïðà âîñúäèå.
{532}{637}{Y:i}à äà ïî÷óâñòâà ì ñêðèòîòî ëèöå|Ãà ïðà âîñúäèåòî.
{662}{748}{Y:i}à ñúùèòå ñúäåáÃèòå ðåøåÃèÿ|è çà êîÃîâè ïðîöåäóðè...
{749}{833}{Y:i}Ãñè÷êî òîâà ïðèëè÷à ïîâå÷å|Ãà òåà òðà ëÃî ïðà âîñúäèå.
{834}{908}{Y:i}Ãà êòî è âñè÷êî äðóãî.
{947}{1027}{Y:b}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1081}{1156}{Y:b}â|ÃÃÃÃà ÃÃÃà à ÃÃÃÃÃ
{1220}{1295}{Y:b}ðåæèñüîð:
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, blanche, la, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cannibal,
original filename: 27095-Peau_blanche,_La_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,576
''People of color.''
Can't we just say ''Black''?
2
00:00:49,649 --> 00:00:53,085
- That's just a minority.
- l hear ''people of color'' a lot.
3
00:00:53,153 --> 00:00:56,316
l don't get it. People of color
should be white people.
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,483
We have black hair,
black eyes and black skin.
5
00:00:59,559 --> 00:01:02,323
Black is not a color,
it's the absence of color.
6
00:01:02,395 --> 00:01:04,386
You folks are
supposedly ''white,''
7
00:01:04,464 --> 00:01:07,433
with your yellow hair,
your blue eyes, your pink skin:
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:39,000
EN MI PIEL
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
En una hora 3 palabras,
¡Asà nunca terminarás, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- ¿Tienes que irte?
- SÃ, me voy al trabajo.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Estoy cansado de esto.
DeberÃamos rentar un lugar juntos.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
¿Con sólo un sueldo?
¡Quiero vivir con lujos!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Antes tenÃas un sueldo estable.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
SÃ.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
¿Ves la casa? Cuando esté
terminada será increÃble.
9
00:03:03
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, french, imbt, teste, divxovore, com, polski, compolski,
original filename: Id050171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{}Pod moj? sk?r?
{1904}{}W takim tempie| nigdy tego nie sko?czysz, Esther.
{2037}{}- Wychodzisz?| -Tak, id? popracowa? w domu.
{2155}{}Jestem tym wszystkim zm?czony.| Powinni?my wynaj?? co? razem.
{2247}{}Na jednej pensji?| Ja chc? ?y? w luksusie!
{2326}{}Mia?a? ju? etat.
{2395}{}Tak...
{4528}{}Widzisz ten dom?| B?dzie ?wietny jak go wyko?cz?.
{4602}{}To kobieciarz. Do dzie?a!| Jest przyjacielem szefa.
{4712}{}- Nie no, dzi?ki!| - ?artuje. To ten w garniturze.
{4875}{}Czy jest jaki? inny spos?b na |szybsze za?atwienie wszystkiego w agencji,
{4969}{}?ebym si? zorientowa?a jakie mam szanse?
{5045}{}Nie teraz, prosz?!| B?d? ?a?owa?, ?e
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5305e6e15bba1a502be7130e22503dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:42,229
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
2
00:01:42,446 --> 00:01:46,447
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
3
00:01:46,664 --> 00:01:47,838
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,621
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
5
00:01:50,839 --> 00:01:52,796
Neste tr?fego? Nunca!
6
00:01:53,275 --> 00:01:56,492
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
7
00:01:56,709 --> 00:01:57,796
Ol?, papai!
8
00:01:58,057 --> 00:01:58,796
Ol?, princesa.
9
00:01:59,014 --> 00:02:03,058
- Vai pegar o carro?
- Se voc? vier para estac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,187 --> 00:00:51,136
Anvers, 1995
2
00:01:17,827 --> 00:01:20,899
Crois-moi, elle est très mignonne.
3
00:01:21,067 --> 00:01:23,627
Tu vas être content, je le sens.
4
00:01:24,747 --> 00:01:28,057
Je sens les gens, moi.
5
00:01:30,307 --> 00:01:33,140
Par exemple,
je vois que tu es nerveux.
6
00:01:34,187 --> 00:01:37,065
La première fois, au café,
tu l'étais aussi.
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,338
"Aïe," je m'suis dit.
8
00:01:39,947 --> 00:01:41,539
"Un discret...
9
00:01:42,947 --> 00:01:44,300
un introverti."
10
00:01:44,467 --> 00:01:45,456
J'ai raison..
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: 1, 3, minutes, dans, la, vie, josh, et, anna, 1998, cd, czech, cz,
original filename: 13 minutes 13 dans la vie Josh et Anna - 1998 - 1CD - Czech - cz - cad40acd3c03af9cec7a8d6901f58d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:11,117 --> 00:01:15,577
CZ subtitles by XCZ-2oo2: LORD dR-aGoN & Kill3R
12/o5/2oo2
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Je to dnes v noci ?patn??
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
?patn? je jedna z mo?nost? to ??ct...
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
...??len? zn? trochu l?p.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Je to jako by mi d?chal na krk.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
?eknu ti m?j profesion?ln? n?zor,
m?li bysme odsud vypadnout.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
P??u si.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Vy?ist?te to tu, a najd?te na?e hosty.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Pot?ebuju se jenom tro?ku uklidnit.
9
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
Zn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,670
La Piel Suave
2
00:01:06,360 --> 00:01:08,350
Cruce
3
00:01:27,200 --> 00:01:29,580
Recién he llamado a la oficina.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,630
Es que se ha descompuesto el Metro,
y no hay taxis disponibles.
5
00:01:33,840 --> 00:01:34,980
- Buenos dÃas, Odile.
- Buenos dÃas, Pierre.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,630
- ¿A qué hora sale el avión?
- Dentro de 40 minutos.
7
00:01:37,840 --> 00:01:39,710
¡Con tanto tráfico, no llegarás!
8
00:01:40,200 --> 00:01:43,270
- Debo intentarlo, Franca.
- Ya empaqué el equipaje.
9
00:01:43,480 --> 0
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, douce, la, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peau douce La (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:27,135
SOFT SKIN
2
00:01:17,904 --> 00:01:19,979
Crossing
3
00:01:39,634 --> 00:01:42,116
I just called your ofice.
4
00:01:42,345 --> 00:01:46,339
The subway broke down,
not a cab in sight.
5
00:01:46,558 --> 00:01:47,747
- Hello, Odile.
- Hello, Pierre.
6
00:01:47,976 --> 00:01:50,510
- When's plane time?
- I've got 40 minutes.
7
00:01:50,729 --> 00:01:52,679
In this trafic? Never!
8
00:01:53,189 --> 00:01:56,391
- I must try it, Franca.
- I've packed your suitcase.
9
00:01:56,610 --> 00:01:57,715
Hello, daddy!
10
00:01:57,944 --> 00:01:58,685
Hel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,341
<i>Nu o sã mai am niciodatã
aceeaºi pãrere despre justiþie.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>Am sentimentul
cã i-am vãzut faþa ascunsã.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>Acþiunile legale, procedurile,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>toate aceste aspecte aproape teatrale
ale sistemului judiciar.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,991
<i>Ãnsã în spatele lor...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DOI OAMENI ÃN ORAª
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Numele meu este Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:33,519
<i>ªi,
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, french, imbt, teste, divxovore, com, polski, compolski,
original filename: dans.ma.peau.french.dvdrip.xvid-imbt-teste.divxovore.com-.polski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{}Pod moj? sk?r?
{1904}{}W takim tempie| nigdy tego nie sko?czysz, Esther.
{2037}{}- Wychodzisz?| -Tak, id? popracowa? w domu.
{2155}{}Jestem tym wszystkim zm?czony.| Powinni?my wynaj?? co? razem.
{2247}{}Na jednej pensji?| Ja chc? ?y? w luksusie!
{2326}{}Mia?a? ju? etat.
{2395}{}Tak...
{4528}{}Widzisz ten dom?| B?dzie ?wietny jak go wyko?cz?.
{4602}{}To kobieciarz. Do dzie?a!| Jest przyjacielem szefa.
{4712}{}- Nie no, dzi?ki!| - ?artuje. To ten w garniturze.
{4875}{}Czy jest jaki? inny spos?b na |szybsze za?atwienie wszystkiego w agencji,
{4969}{}?ebym si? zorientowa?a jakie mam szanse?
{5045}{}Nie teraz, prosz?!| B?d? ?a?owa?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,240 --> 00:01:15,629
- There's a problem downstairs.
- Wait.
2
00:03:01,880 --> 00:03:04,440
- Will you shoot me?
- OK.
3
00:03:07,200 --> 00:03:11,591
Look through here
and press the red button.
4
00:03:12,160 --> 00:03:13,593
No, wait.
5
00:03:15,320 --> 00:03:16,639
- Now?
- Yes, now.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,399
Come on.
7
00:03:20,080 --> 00:03:21,638
Wait.
8
00:04:07,200 --> 00:04:10,829
IN THE WHITE CITY
9
00:09:36,040 --> 00:09:37,268
One beer.
10
00:09:37,720 --> 00:09:39,153
Beer.
11
00:10:30,720 --> 00:10:33,314
- You speak English?
- No.
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, douce, la, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, soft, skin,
original filename: Peau douce La (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:14.84,00:00:17.67
SOFT SKIN
00:01:06.36,00:01:08.35
Crossing
00:01:27.20,00:01:29.58
I just called your ofice.
00:01:29.80,00:01:33.63
The subway broke down,[br]not a cab in sight.
00:01:33.84,00:01:34.98
- Hello, Odile.[br]- Hello, Pierre.
00:01:35.20,00:01:37.63
- When's plane time?[br]- I've got 40 minutes.
00:01:37.84,00:01:39.71
In this trafic? Never!
00:01:40.20,00:01:43.27
- I must try it, Franca.[br]- I've packed your suitcase.
00:01:43.48,00:01:44.54
Hello, daddy!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:39,000
EN MI PIEL
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
En una hora 3 palabras,
¡Asà nunca terminarás, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- ¿Tienes que irte?
- SÃ, me voy al trabajo.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Estoy cansado de esto.
DeberÃamos rentar un lugar juntos.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
¿Con sólo un sueldo?
¡Quiero vivir con lujos!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Antes tenÃas un sueldo estable.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
SÃ.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
¿Ves la casa? Cuando esté
terminada será increÃble.
9
00:03:03
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, 2002, 5, fps, in, my, skin, ro,
original filename: 9657-Dans_ma_peau_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
IN PIELEA MEA
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
Intr-o ora trei cuvinte,
Asa nu vei termina niciodata, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- Trebuie sa pleci?
- Da. Ma duc la munca.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Sunt plictisit de asta.
Ar trebui sa inchiriam un loc impreuna.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
Cu un singur salar?
Vreau sa traiesc cu lux!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Inainte aveai un salar stabil.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Da.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
Vei vedea casa?
Cand va fi gata o sa fie minunata.
9
00:03:03,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
Allez, Louis. Allez.
2
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
L'héroïne devrait ressembler
à autre chose.
3
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
A des bonbons, par exemple.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
Dépêche-toi, Louis.
Je vais rater mon avion.
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,200
Sois prudente, Lisa.
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,200
Toi aussi.
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Taxi !
8
00:02:35,000 --> 00:02:40,300
SEULE DANS LA NUlT
9
00:02:58,200 --> 00:03:00,100
Air Canada...
10
00:03:00,400 --> 00:03:06,300
vol 7 60 dC-9...
11
00:03:06,700 --> 00:
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, 2002, decypher, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in, my, skin,
original filename: Dans ma peau (2002) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Ãeviren: Decypher|thedecypher@hotmail.com
{1902}{1987}Saatte üç kelime yazarsan|hayatta bitiremezsin, Esther.
{2033}{2145}- Gidiyor musun?|- Evet. Ãalýþmak için eve gidiyorum.
{2147}{2234}Bundan yoruldum artýk.|Birlikte bir ev tutmalýyýz.
{2238}{2312}Tek bir maaþla mý?|Ben lüks içinde yaþamak istiyorum.
{2316}{2384}Ãnceden maaþýn iyiydi.
{2388}{2418}Evet.
{4519}{4588}Evi gördün mü?|Bitince çok güzel olacak.
{4592}{4703}Sahibi tam bir kadýn avcýsý, bence kaçýrma.|Hem patronun da arkadaþý.
{4707}{4785}- Mersi.|- Takýlýyorum sana. Takým elbiseli olan o iþte.
{4789}{4825}Ãyi akþamlar.
{4862}{4964
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, blanche, la, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, skin,
original filename: Peau blanche La (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,076
- Renkli ýrk!
Böyle diyorlar deðil mi?
''Siyah'' yerine kullanýlýyor?
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,280
- ''Görünür azýnlýk'' bu...
- Daha çok ''renkli'' diyorlar.
3
00:00:47,280 --> 00:00:51,080
Anlayamýyorum. Bence renkli
bir ýrk varsa o da beyazlar.
4
00:00:51,080 --> 00:00:53,992
Bak bize; saçlarýmýz,
derimiz, gözlerimiz siyah.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,594
Siyah, bir renk deðil.
Sadece renk eksikliði.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,148
Siz kendinize beyaz
diyorsunuz, öyle mi?
7
00:00:59,240 --> 00:01:01,674
Sarý saçlý, mavi gözl
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ccfeadc98769875109e216b24c35c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
"La Peau Douce"
2
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Cruzando
3
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
4
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
5
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
7
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
Neste tr?fego? Nunca!
8
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
9
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
Ol?, papai!
10
00:01:44,771 --> 00:01:45,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
EN MI PIEL
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
En una hora tres palabras,
¡Asà nunca terminarás, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- ¿Tienes que irte?
- SÃ. me voy al trabajo.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Estoy cansado de esto.
DeberÃamos rentar un lugar juntos.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
¿Con sólo un sueldo?
¡Quiero vivir con lujos!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Antes tenÃas un sueldo estable.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
SÃ.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
¿Ves la casa?
Cuando esté terminada será increÃble.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
SOFT SKIN
3
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Crossing
4
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
I just caIIed your ofice.
5
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
The subway broke down,
not a cab in sight.
6
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- HeIIo, OdiIe.
- HeIIo, Pierre.
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- When's pIane time?
- I've got 40 minutes.
8
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
In this trafic? Never!
9
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- I must try it, Franca.
- I've packed your suitcase.
10
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
HeIIo, daddy!
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: dans, ma, peau, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dans ma peau (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
In My Skin
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
At three words an hour
you'II never finish , Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
-Are you off?
-Yes. I'm going home to work.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
I'm tired of this.
We shouId rent a pIace together.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
With onIy one saIary?
I want to Iive in Iuxury!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
You had a steady saIary before.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Yeah .
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
See the house?
Be great when it's finished .
9
00:03:03,683 --> 00:03:08,120
He's
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 2008d164ff82601f4d82d6864d061692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,550 --> 00:00:20,509
U? nikdy bych necht?I vid?t
takov?to rozsudek
2
00:00:21,555 --> 00:00:25,514
Vid?I jsem opak spravedlnosti
3
00:00:26,560 --> 00:00:28,562
Vykon?v?n? z?kona je obt??n?j??,
ne? jak to vypad?
4
00:00:28,597 --> 00:00:32,521
Rozhodov?n? soudu je ?pln? stejn?,
jako v hodn? star?m televizn?m seri?lu
5
00:00:33,567 --> 00:00:35,535
A ??k? se tomu spravedlnost
6
00:00:37,571 --> 00:00:38,572
Hraj?: Jean Gabin
7
00:00:38,607 --> 00:00:40,540
Alain Delon
8
00:00:44,578 --> 00:00:48,582
Dva mu?i ve m?st?
9
00:00:48,617 --> 00:00:52,541
Re?ie: Jose Giovanni
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: mireille, dans, la, vie, des, autres, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mireille dans la vie des autres - 1979 - 1CD - Czech - cz - fca840d3c6a0fa140001462a75e6f7c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{356}www.titulky.com
{376}{451}~GuGo FIlms~|uv?d?.
{451}{551}Te? d?ti, sed?te pohodln??
{551}{626}Tak?e za?nu.
{626}{701}Ta historie se za?ala p?ed tis?ci l?ty,
{701}{776}ale v?echno trvalo jenom 7 dn?.
{776}{876}Je to tak d?vno, ?e ??dn? z v?c?,|kter? te? vid?me.
{876}{1001}Slunce, m?s?c, hv?zdy, zem?,|zv??ata, rostliny...
{1001}{1051}??dn? z t?chto v?c? neexistovala.
{1051}{1101}Existoval pouze B?h.
{1101}{1176}Tak?e jenom on mohl to v?echno stvo?it.
{1176}{1289}A ud?lal to.
{4326}{4439}Pan Smiths...co to bylo za ?lov?ka...
{4451}{4501}Z?ejm? ne?ije jako ostatn?.
{4501}{4614}To byly ?asy.
{4801}{4914}Pane Toltle Va?e vlasy...
{
Subtitles for La Memoire Dans La Peau
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz, dva, muzi, ve, meste,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 3d6d305999358967a87bb728d2f8c5c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,041
<i>Na justici se u? nikdy
nebudu d?vat stejn?m zp?sobem.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>C?itil jsem, jako bych vid?l
jej? skrytou tv??.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>M? sv? soudn? ?innosti,
sv? procesy,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>prost? v?echny tyto a? t?m??
teatr?ln? aspekty justi?n?ho syst?mu.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,491
<i>Ale za t?m v??m...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DVA MU?I VE M?ST?
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Jmenuji se Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:30,943
<i>