Search Movie Subtitles results for la meglio giovent by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,934
"Segunda Parte"
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,744
Ele sempre foi um acrobata.
3
00:00:11,945 --> 00:00:15,904
Ver?o 1982
4
00:00:16,116 --> 00:00:20,382
Punha os p?s na parede e l? ia ele.
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,924
Quando o vejo no corredor, digo:
"Bom dia, Mimmo".
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,891
Ele diz-me "Bom dia" e d?-me o p?.
7
00:00:30,263 --> 00:00:34,199
- Bal?es!
- Eu compro-te um.
8
00:00:35,568 --> 00:00:36,933
- De que cor queres?
- Azul.
9
00:00:37,137 --> 00:00:38,798
Claro, a tua cor.
10
00:00:40,540 --> 00:00:43,304
Bom dia
- Meglio Giovent?, La (1) [Petraglia, 2003, it].srt
- Meglio Giovent?, La (2) [Petraglia, 2003, it].srt
- Meglio Giovent?, La (1) [Petraglia, 2003, it].srt
- Meglio Giovent?, La (2) [Petraglia, 2003, it].srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROME, SUMMER OF 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Can you help me? I have
to take the TV downstairs.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
I'm studying.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
It'll take a minute... Please.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, I'm having an
exam in a few days.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Ask Nicola, he's in the
other room with Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Okay, I'll ask him.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
History of..." Who's that?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,402
He's my Italian teacher.
1
- La Meglio gioventu CD2.HU.srt
- La Meglio gioventu CD1.HU.srt
2 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:05,537
SZÃPSÃGES FIATALSÃG 2. RÃSZ
2
00:00:06,857 --> 00:00:08,937
<i>Artista akar lenni.</i>
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,297
TORINO, 1982 NYARA
4
00:00:11,537 --> 00:00:15,856
<i>A földre teszi a
kezét, felugrik és hopp!</i>
5
00:00:16,256 --> 00:00:22,014
A talpát pedig a falnak nyomja,
és lóbálni kezdi a lábát.
6
00:00:22,015 --> 00:00:26,534
Ha találkozok vele, azt
mondom neki: "Helló, Mimmo"...
7
00:00:26,535 --> 00:00:29,975
...és lábat fogunk.
8
00:00:30,215 --> 00:00:34,654
- Lufi!
- Gyere, veszünk egyet.
9
00:00:35,254 --> 00:00
- La Meglio gioventu CD-4.HE.srt
- La Meglio gioventu CD-2.HE.srt
- La Meglio gioventu CD-3.HE.srt
- La Meglio gioventu CD-1.HE.srt
4 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,487
,øöéúé îãìéä îùìé
!äééúé öøéëä ìðöç
2
00:00:02,657 --> 00:00:05,004
úîéã ðéöçúé à ú
.äéìãä äæà ú áà éîåðéÃ
3
00:00:06,273 --> 00:00:08,012
.îñôé÷, úà ëìé
4
00:00:10,977 --> 00:00:14,097
,îçø à ðé ðåñò ìîéìà ðå
?úìëé ìéùåï à öì à ìñéä
5
00:00:14,175 --> 00:00:15,571
?îä à úä äåìê ìòùåú áîéìà ðå
6
00:00:15,780 --> 00:00:20,290
áãé÷ä ôñéëéà èøéú
.ìà ñéø áëìà , îéðåé ùì ùåôè
7
00:00:20,697 --> 00:00:22,788
?åîé äåÃ
- La Meglio Gioventu AttoII CD2.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,673 --> 00:00:11,010
TEHO-VANKILA
2
00:00:11,350 --> 00:00:14,342
<i>Monfalco, sinulle on postia!</i>
3
00:00:15,331 --> 00:00:17,245
KEVÃT 1992
4
00:00:23,470 --> 00:00:26,462
<i>Monfalco, sinulle on postia!</i>
5
00:01:02,498 --> 00:01:07,227
"Rakkaani, tässä on jotain
jonka ainoastaan sinä osaat lukea."
6
00:02:17,910 --> 00:02:19,901
Anteeksi!
7
00:02:23,630 --> 00:02:25,427
Anteeksi!
8
00:02:27,030 --> 00:02:31,023
Lähettäkää se takaisin,
minä en halua sitä.
9
00:02:54,110 --> 00:02:56,499
Otelkaa.
10
00:03:08,030 --> 00:03:09,429
Oikein hyvä.
11
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Secondo.2 003.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD2.srt
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Primo.200 3.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD2.srt
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Secondo.2 003.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD3.srt
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Secondo.2 003.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD1.srt
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Primo.200 3.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD1.srt
- La.Meglio.Gioventu.Atto.Primo.200 3.iTALIAN.DVDRip.XviD-TRL.CD3.srt
6 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,627 --> 00:00:43,618
Mama!
2
00:00:46,187 --> 00:00:48,178
Mama!
3
00:00:48,587 --> 00:00:51,784
Molim te, nemoj!
4
00:00:52,107 --> 00:00:54,098
Mama!
5
00:00:58,027 --> 00:01:00,302
Nemoj!
6
00:01:01,027 --> 00:01:03,018
Hajdemo!
7
00:01:04,267 --> 00:01:06,497
Smiri se!
8
00:02:15,107 --> 00:02:18,099
<i>Pokušavao sam da shvatim,</i>
9
00:02:19,747 --> 00:02:22,784
<i>ali nisam mogao.</i>
10
00:02:23,667 --> 00:02:27,103
<i>Ne, možda sam i shvatao...</i>
11
00:02:30,787 --> 00:02:33,859
Bilo je isto kao i sa Ãulijom.
12
00:02:34,547 --> 00:02:37,539
N
- La Meglio Gioventu II cd2.srt
- La Meglio Gioventu I cd2.srt
- La Meglio Gioventu II cd1.srt
- La Meglio Gioventu I cd1.srt
- La Meglio Gioventu I cd3.srt
- La Meglio Gioventu II cd3.srt
6 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,198 --> 00:00:43,158
Anya!
2
00:00:45,758 --> 00:00:47,718
Anya!
3
00:00:48,158 --> 00:00:51,357
Kérlek, hagyd abba!
4
00:00:51,677 --> 00:00:53,637
Anya!
5
00:00:57,597 --> 00:00:59,877
Elég!
6
00:01:00,597 --> 00:01:02,557
Elég!
7
00:01:03,837 --> 00:01:06,037
Nyugodj meg!
8
00:02:14,673 --> 00:02:17,633
<i>Ãszre kellett volna vennem.</i>
9
00:02:19,313 --> 00:02:22,353
<i>De nem vettem észre.</i>
10
00:02:23,233 --> 00:02:26,753
<i>Nem, talán észre is vettem, csak...</i>
11
00:02:30,352 --> 00:02:33,392
Olyan volt, mint Giulia-val.
12
00:02:34,112
- La meglio gioventu.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,687 --> 00:00:14,121
NOS MEILLEURES ANNÃES
2
00:00:14,287 --> 00:00:16,198
Première époque
3
00:01:54,407 --> 00:01:58,844
<i>Rome, été 1966</i>
4
00:02:12,927 --> 00:02:15,236
Tu m'aides à descendre la télé?
5
00:02:15,447 --> 00:02:18,996
- Je travaille.
- Deux minutes! S'il te plaît.
6
00:02:20,327 --> 00:02:22,397
L'examen est dans quelques jours.
7
00:02:22,607 --> 00:02:25,167
Demande à Nicola,
il est à côté avec Carlo.
8
00:02:26,527 --> 00:02:30,315
D'accord, je demande à Nicola.
9
00:02:46,687 --> 00:02:49,281
Natalino Sapegno,
"Précis d'Histoir
- La Meglio Gioventu AttoI CD2.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,707 --> 00:00:07,425
Nähdään.
2
00:00:27,347 --> 00:00:30,578
Toitko sinä pyörän taloon?
3
00:00:31,599 --> 00:00:34,575
Pelkäätkö sinä että
"Terroni" varastaa sen?
4
00:00:34,787 --> 00:00:38,575
- Ole hiljaa ja laita jotain syötävää.
- Tottakai, kulta!
5
00:00:38,787 --> 00:00:40,798
- Pyhillä käsilläsi.
- Niin pyhillä!
6
00:00:40,799 --> 00:00:42,363
Missä Carlo on?
7
00:00:42,387 --> 00:00:46,785
- Mitä?
- Tässä on "Mestarin Ãäni".
8
00:00:47,547 --> 00:00:53,065
On tiedettävä
9
00:00:53,267 --> 00:00:57,738
- mitä he haluavat.
- Ei si
- La Meglio Gioventu AttoII CD1.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,753
<i>Hän haluaa akrobaatiksi.</i>
2
00:00:09,053 --> 00:00:11,129
TORINO, KESÃ 1982
3
00:00:11,360 --> 00:00:15,677
<i>Hän panee kätensä
maahan, ottaa vauhtia ja "zac!"</i>
4
00:00:16,080 --> 00:00:21,234
Hän panee säärensä vasten seinää
ja alkaa sätkyttämään niitä.
5
00:00:21,840 --> 00:00:26,152
Kun minä tapaan hänet sanon
"Hei Mimmo"...
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,830
...ja me sätkytämme sääriä.
7
00:00:30,040 --> 00:00:34,477
- Ilmapalloja!
- Minä ostan sinulle yhden.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,157
- Minkä värinen?
- Sinin
- La Meglio Gioventu AttoI CD1.srt
- La Meglio Gioventu AttoII CD1.srt
- La Meglio Gioventu AttoII CD2.srt
- La Meglio Gioventu AttoI CD2.srt
4 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,249 --> 00:00:14,169
LA MEJOR JUVENTUD
2
00:01:53,129 --> 00:01:57,489
Roma, verano de 1966
3
00:02:11,369 --> 00:02:13,489
¿Me ayudas
a bajar el televisor?
4
00:02:13,689 --> 00:02:14,929
Estoy estudiando.
5
00:02:15,129 --> 00:02:17,129
Es un minuto,
por favor.
6
00:02:17,969 --> 00:02:22,769
No, me examino en unos dÃas.
Nicola está ahà con Carlo.
7
00:02:24,689 --> 00:02:25,689
De acuerdo.
8
00:02:25,949 --> 00:02:28,949
Nicola
está ahà con Carlo.
9
00:02:45,049 --> 00:02:46,289
Natalino Sapegno.
10
00:02:46,489 --> 00:02:48,929
"Compendio de Historia...
- La Meglio Gioventu AttoI CD1.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROOMA, KESÃ 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Voitko auttaa minua?
Minun on vietävä TV alakertaan.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Minä opiskelen.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Se vie vain minuutin...
Ole kiltti.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
Ei, minulla on tentti
muutaman päivän päästä.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Pyydä Nicolaa, hän on toisessa
huoneessa Carlon kanssa.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Hyvä on, minä
pyydän häntä.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
Historia..." Kuka hän on?
9
00:02:50,222
- La Meglio Gioventu AttoI CD1.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROOMA, KESÃ 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Voitko auttaa minua?
Minun on vietävä TV alakertaan.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Minä opiskelen.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Se vie vain minuutin...
Ole kiltti.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
Ei, minulla on tentti
muutaman päivän päästä.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Pyydä Nicolaa, hän on toisessa
huoneessa Carlon kanssa.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Hyvä on, minä
pyydän häntä.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
Historia..." Kuka hän on?
9
00:02:50,222
- La Meglio Gioventu AttoI CD1_srb.srt
- La Meglio Gioventu AttoII CD2_srb.srt
- La Meglio Gioventu AttoII CD1_srb.srt
- La Meglio Gioventu AttoI CD2_srb.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
RIM, LETO 1966.
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Možeš li da mi pomogneš?
Treba da snesem TV dole.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Uèim.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Ma, to je minut...
Molim te.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
Neæu,
imam ispit za par dana.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Pitaj Nikolu, eto ga
u drugoj sobi sa Karlom.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Dobro, pitaæu ga.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapenjo", "Istorija..."
Ko je to?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,402
Moj profesor italijanskog.
10
00:02:52,502
- La.meglio.giovent?.-.At to.primo.CD1.(DvdRip.by.Mose) spanish espa?ol by la perrita.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROMA, VERANO DE 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
¿Puedes ayudarme? Tengo
que llevar la TV abajo.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Estoy estudiando.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Tomará un minuto... Por favor.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, estoy teniendo
examen en algunos dÃas.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
PÃdele a Nicola, él está en
el otro cuarto con Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Está bien, le preguntaré.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
Historia de... " ¿Quién es ése?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{28045}{28137}Rome, zomer 1966
{28490}{28545}Help je me de tv naar beneden te dragen ?
{28554}{28580}Ik studeer.
{28589}{28667}Twee minuten. Alsjeblieft.
{28676}{28717}Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
{28729}{28798}Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
{28827}{28927}Oké, ik vraag 't aan Nicola.
{29332}{29434}Natalino Sapegno, âHistorisch Overzicht...â|Wie is dat ?
{29467}{29512}De prof van Italiaanse literatuur.
{29518}{29561}Is hij bekend ?|- Nogal.
{29569}{29624}Leg je 't bij hem af ?|- Bij 'n assistent.
{29629}{29668}Weten zij wel met wie
{29676}{29733}ze te doen hebben ?
{29739}{29808}Je eindwerk van 't middelbaar|is verschenen in de kranten.
{29813
- La_Meglio_Gioventu_Atto2.srt
- La_Meglio_Gioventu_Atto1.srt
- Marco Tullio Giordana - La Meglio Giovent
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er één.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
- Marco Tullio Giordana - La Meglio Giovent? - CD 2 _final.srt
- Marco Tullio Giordana - La Meglio Giovent? - CD 3 _final.srt
- Marco Tullio Giordana - La Meglio Giovent? - CD 4 _final.srt
- Marco Tullio Giordana - La Meglio Giovent? - CD 1 _final.srt
- La_Meglio_Gioventu_Atto1.srt
- La_Meglio_Gioventu_Atto2.srt
6 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:06,008
Dag, meneer Piero.
Hang de slimme niet uit, Napels.
2
00:00:12,738 --> 00:00:14,968
Dag, Giulia.
3
00:00:15,898 --> 00:00:18,696
Daar gaat 't examen anatomie.
4
00:00:34,178 --> 00:00:38,808
M'n lip doet pijn.
Sorry, ik was 't vergeten.
5
00:00:42,698 --> 00:00:46,816
Ben je bevroren?
Ik heb gelopen, ik heb 't warm.
6
00:00:47,418 --> 00:00:51,649
Het is berekoud.
'T Is omdat je stilzit.
7
00:00:52,137 --> 00:00:54,367
Je moet bewegen.
8
00:00:54,857 --> 00:00:56,529
Bewegen?
9
00:01:49,217 --> 00:01:53,688
Turijn, lente 1974
10
00:02:35,657 -