Search Movie Subtitles results for la gran comilona by relevance:
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}¿Estás cogiendo las conservas también?
{2967}{3009}Tengo que coger un regalo.
{3131}{3183}Y también estás cogiendo...
{3186}{3263}tus recetas y tus cuchillos.
{3670}{3755}Tu pobre padre te compró | los mejores cuchillos alemanes.
{3758}{3842}Y a los 14, te fuiste de Carpugnino--
{3887}{3966}¡Con tus cuchillos!| Todo esto ya nos lo has contado.
{3968}{4015}Pero lo que no entiendo es...
{4018}{4110}Que pretendes hacer | este fin de semana con tus cuchillos estropeados
{4151}{4244}¿Y tienes algún producto | con limón para limpiar los platos?
{4247}{4290}SÃ, Estos estos también.
{4318}{4411}F
- La Gran Comilona - Marco Ferreri (1973).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,978
LA GRAN COMILONA
2
00:00:56,152 --> 00:00:57,804
Ya está.
3
00:00:59,022 --> 00:01:00,326
Se acabó.
4
00:01:00,587 --> 00:01:01,848
¿Ha salido?
5
00:01:03,978 --> 00:01:06,717
Está tan bien que parece falso.
6
00:02:01,196 --> 00:02:03,630
¿Te llevas las conservas?
7
00:02:04,196 --> 00:02:05,500
Para regalarlas.
8
00:02:10,717 --> 00:02:16,109
Y también te llevas
tus recetas y tus cuchillos.
9
00:02:25,196 --> 00:02:29,500
Madeleine,
mi padre vendió dos vacas...
10
00:02:29,761 --> 00:02:32,935
para regalarme
estos cuchillos a los 15 a
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:03,586
¿Estás cogiendo las conservas también?
2
00:02:03,711 --> 00:02:05,463
Tengo que coger un regalo.
3
00:02:10,552 --> 00:02:12,720
Y también estás cogiendo...
4
00:02:12,845 --> 00:02:16,057
tus recetas y tus cuchillos.
5
00:02:33,033 --> 00:02:36,578
Tu pobre padre te compró los
mejores cuchillos alemanes.
6
00:02:36,704 --> 00:02:40,206
Y a los 14, te fuiste de Carpugnino-
7
00:02:42,084 --> 00:02:45,379
¡Con tus cuchillos! Todo
esto ya nos lo has contado.
8
00:02:45,462 --> 00:02:47,423
Pero lo que no entiendo es...
9
00:02:47,548 --> 00:02:
- La Gran Comilona - Marco Ferreri (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,978
LA GRAN COMILONA
2
00:00:56,152 --> 00:00:57,804
Ya está.
3
00:00:59,022 --> 00:01:00,326
Se acabó.
4
00:01:00,587 --> 00:01:01,848
¿Ha salido?
5
00:01:03,978 --> 00:01:06,717
Está tan bien que parece falso.
6
00:02:01,196 --> 00:02:03,630
¿Te llevas las conservas?
7
00:02:04,196 --> 00:02:05,500
Para regalarlas.
8
00:02:10,717 --> 00:02:16,109
Y también te llevas
tus recetas y tus cuchillos.
9
00:02:25,196 --> 00:02:29,500
Madeleine,
mi padre vendió dos vacas...
10
00:02:29,761 --> 00:02:32,935
para regalarme
estos cuchillos a los 15 a