Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Cena Per Farli
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: cena, per, farli, conoscere, la, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Cena per farli conoscere, La - 2007 - 1CD - Italian - it - 7ecd83d53cad99d1ba283549583e6867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,719 --> 00:00:27,517
la dottore la sta aspettando.
2
00:00:32,359 --> 00:00:33,349
Buongiorno.
3
00:00:34,719 --> 00:00:35,709
Buongiorno.
4
00:00:36,439 --> 00:00:41,230
Ehm... Ho letto la sua bella tesi
sulla prima dentizione...
5
00:00:41,719 --> 00:00:42,709
Grazie.
6
00:00:42,799 --> 00:00:45,997
Ha chiesto di fare la specializzazione
qui, nel mio reparto?
7
00:00:46,159 --> 00:00:47,434
Se fosse possibile, s?!
8
00:00:50,280 --> 00:00:51,713
Anche se sono fidanzata...
9
00:00:53,880 --> 00:00:54,869
Cio??
10
00:00:55,640 --> 00:00:56,868
Che ho un fidanzato!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,907 --> 00:00:55,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:55,347 --> 00:00:58,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:00:58,507 --> 00:01:02,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:02,827 --> 00:01:06,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:09,667 --> 00:01:10,577
Hola.
6
00:01:11,427 --> 00:01:14,146
-¿ Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:14,347 --> 00:01:16,383
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:16,707 --> 00:01:19,267
-Perier, un cliente, me invita.
-¿P
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: cena, la, 1998, 1, cd, arabic, ar, ettore, scola, subt, ??tulo, espa, ??ol,
original filename: Cena, La - 1998 - 1CD - Arabic - ar - 0382f8b572c837ec0cd0794657416120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,785
- Buenas noches, se?ora.
- Buenas noches.
2
00:02:32,663 --> 00:02:34,130
Hola, Flora.
3
00:02:55,386 --> 00:02:56,853
Buenas noches.
4
00:02:58,422 --> 00:03:00,788
Hola Diomede.
?C?mo est?s?
5
00:03:05,763 --> 00:03:10,666
- Hola Duilio, traje frutillas.
- D?jalas ah?, despu?s las lavo.
6
00:03:18,075 --> 00:03:23,035
- Qu? lindo. ?Le pusiste estrellitas?
- No, son los puntitos de las "i".
7
00:03:23,214 --> 00:03:24,772
Las "i" de un artista.
8
00:03:24,915 --> 00:03:29,249
?No tienes nada que hacer en la sala?
Vamos, s? buena.
9
00:03:42,199 -
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: 5, bambole, per, la, luna, dagosto, 1970, 1, cd, spanish, es, d'agosto, spa,
original filename: 5 bambole per la luna dagosto - 1970 - 1CD - Spanish - es - 44cc1a4eb0bfc3c57ddbd4661e73a7df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:14,305
CINCO MU?ECAS PARA
LA LUNA DE AGOSTO
2
00:05:10,476 --> 00:05:12,740
Hagamos un juego,
?les parece?
3
00:05:14,080 --> 00:05:17,709
Ah, la cuerda.
La cuerda es muy importante.
4
00:05:18,151 --> 00:05:20,847
Vamos a sacrificar una
de las muchachas de la tribu...
5
00:05:20,953 --> 00:05:23,080
para aplacar al Dios Kraal.
6
00:05:23,189 --> 00:05:25,817
Nuestra m?s hermosa virgen,
naturalmente.
7
00:05:25,925 --> 00:05:28,257
?A Kraal le importan
un cuerno esos detalles!
8
00:05:28,361 --> 00:05:31,091
- Ahora ven. A Kraal no le gusta esperar.
- ?Vas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,907 --> 00:00:55,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:55,347 --> 00:00:58,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:00:58,507 --> 00:01:02,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:02,827 --> 00:01:06,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:09,667 --> 00:01:10,577
Hola.
6
00:01:11,427 --> 00:01:14,146
-¿ Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:14,347 --> 00:01:16,383
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:16,707 --> 00:01:19,267
-Perier, un cliente, me invita.
-¿P
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, italian, it, amici, per, la, pelle,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - Italian - it - 39e33dc80846bd3a54c590abbea1a28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,559 --> 00:00:20,552
Allora, come inie'iamo?
2
00:00:20,640 --> 00:00:24,474
E se inie'iassimo
con ?C'era una volta??
3
00:00:25,359 --> 00:00:27,954
Quante storie
avete sentito cominciare cos??
4
00:00:28,039 --> 00:00:29,632
Facciamo qualcos'altro.
5
00:00:29,719 --> 00:00:32,792
Ah, ecco!
Ecco come si inie'ia un film!
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,870
No, lasciamo stare.
Sa di una cosa gi? vista, non trovate?
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,834
Oh, no, il libro no.
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Quanti hanno gi? visto
il libro delle favole che si apre?
9
00:00:43,759 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,900 --> 00:00:55,130
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:55,340 --> 00:00:58,300
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,020
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:02,820 --> 00:01:06,450
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:09,660 --> 00:01:10,570
Hola.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,140
-¿Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:14,340 --> 00:01:16,380
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,260
-Perier, un cliente, me invita.
-¿Po
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, italian, it, amici, per, la, morte,
original filename: Cradle 2 the Grave - 2003 - - Italian - it - 084decddc9b196907b629d185c476364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,679 --> 00:00:45,558
AMlCl X LA MORTE
2
00:01:36,159 --> 00:01:37,479
L'ultima consegna ? arrivata.
3
00:02:14,400 --> 00:02:15,799
Sta' attento!
4
00:03:21,000 --> 00:03:22,069
E' dove c'? la X.
5
00:03:29,560 --> 00:03:30,788
Christophe.
6
00:03:30,960 --> 00:03:33,235
- Come procede?
- Consegna confermata.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,391
- Siamo pronti.
- Buona fortuna.
8
00:03:35,560 --> 00:03:36,549
Mon c? sar? un'altra volta.
9
00:03:36,719 --> 00:03:40,269
Se le p?etre non c? sono.
non ? un m?o problema.
10
00:03:40,439 --> 00:03:43,637
- Le p?etre c? sono.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,907 --> 00:01:50,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:01:50,347 --> 00:01:53,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:53,507 --> 00:01:57,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:57,827 --> 00:02:01,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:02:04,667 --> 00:02:05,577
Hola.
6
00:02:06,427 --> 00:02:09,146
- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?
- Tengo una cena.
7
00:02:09,347 --> 00:02:11,383
- Un expreso, por favor.
- ¿Una cena?
8
00:02:11,707 --> 00:02:14,267
- Perier, un cliente, me invita.
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: victory, 1981, cd, italian, it, fuga, per, la, vittoria,
original filename: Victory - 1981 - 1CD - Italian - it - 5125b39d3991b02e537eba72d97e553f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,879 --> 00:04:59,029
Sono arrivati.
2
00:04:59,519 --> 00:05:00,839
Sono arrivati signori.
3
00:05:05,079 --> 00:05:07,548
Dammi il fascicolo sulla morte di Williams.
4
00:05:31,040 --> 00:05:33,713
Colonnello Waldron lei conosce
Herr Rinder?
5
00:05:35,079 --> 00:05:37,275
ll dottore della Croce Rossa
Svizzera.
6
00:05:38,480 --> 00:05:40,436
Tenente Colonnello Strauss.
7
00:05:41,800 --> 00:05:43,756
ll Maggiore Von Steiner.
8
00:05:48,839 --> 00:05:48,839
ll Colonnello Waldron ?
l'Ufliciale superiore in grado.
9
00:05:51,480 --> 00:05:51,480
ll Maggiore Rose il capo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,737 --> 00:00:24,897
LION D'OR
2
00:00:25,148 --> 00:00:28,326
17th International Festival of
Venice 1966
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,101
1st Prize, International Critic 1966
4
00:00:34,343 --> 00:00:37,314
Prize of the City of Venice 1966
5
00:00:58,933 --> 00:01:04,796
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
6
00:01:15,891 --> 00:01:20,623
So, he's finally talked. Give him
some coffee
7
00:01:22,803 --> 00:01:27,580
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
8
00:01:31,764 --> 00:01:34,209
Buck up now. Here
9
00:01:44,904 --> 00:01
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: milano, trema, la, polizia, vuole, giustizia, 1973, 1, cd, english, en, the, violent, professionals, it, mp, b, eng,
original filename: Milano trema - la polizia vuole giustizia - 1973 - 1CD - English - en - 34590557cc9dc036bb2949d5dda313f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:07,379
Carlo Ponti presents
2
00:00:13,480 --> 00:00:17,309
The Violent Professionals
3
00:02:24,439 --> 00:02:26,040
Hello, captain.
4
00:02:26,840 --> 00:02:28,369
Hello, Giuliani.
5
00:02:29,280 --> 00:02:32,120
- Cigarette? Here's to you.
- We're on duty... Caneparo
6
00:02:32,680 --> 00:02:34,180
It's the first one...
7
00:02:35,080 --> 00:02:36,800
And for me, the last.
8
00:02:37,199 --> 00:02:38,699
You're starting early!
9
00:02:39,759 --> 00:02:42,919
They called me in
to escort a convoy of prisoners.
10
00:02:43,520 --> 00:02:47,169
I need
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 9, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, mama, va, escuela, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(109-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,807 --> 00:00:02,240
Usted no es maestra.
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,137
Lo fui en el este.
3
00:00:04,527 --> 00:00:05,880
Pero hace mucho tiempo.
4
00:00:06,247 --> 00:00:07,247
¿Qué has dicho?
5
00:00:07,727 --> 00:00:09,877
Yo... he dicho que es Abel el tonto.
6
00:00:10,047 --> 00:00:11,924
Laura, me avergüenzo de ti.
7
00:00:12,087 --> 00:00:13,759
¿Qué clase de maestra soy yo?
8
00:00:14,567 --> 00:00:17,923
No es culpa suya que yo sea tonto.
Abel, el tonto.
9
00:00:18,087 --> 00:00:19,163
Tú no eres tonto.
10
00:00:19,887 --> 00:00:21,479
Ni usted una
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 1, cd, rikyu, arkade, team,
original filename: 28372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,284 --> 00:01:29,017
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
2
00:01:29,255 --> 00:01:34,352
Venant des steppes Ã
la place Tiananmen.
3
00:01:34,594 --> 00:01:38,587
Nos drapeaux rouges
sont comme une mer ardente.
4
00:01:38,832 --> 00:01:42,996
Nos chansons révolutionnaires font
écho jusque dans le haut des cieux.
5
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
Notre Grand Timonier le Président Mao,
6
00:01:47,707 --> 00:01:51,871
qui nous dirige.
7
00:01:52,078 --> 00:01:57,175
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
8
00:01:57,450 --> 00:02:02,478
Venant des ste
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, portuguese, br, pb,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - - Portuguese-BR - pb - 1e3100d8ac559f6160e194d8b501a381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:20,562
A GAIOLA DAS LOUCAS
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
<b>A GAIOLA DAS LOUCAS</b>
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,028
Suas flores, Mercedes.
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Que diabos est? fazendo?
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
Vamos, queridas,
vamos saudar.
6
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
Muito bem, muito bem.
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,986
<i>E agora, a grandiosa,
a maravilhosa, Mercedes!</i>
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
80.000 esta noite.
9
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
Que diabos est? fazendo?
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
Falarei com ela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
LA GRAN COMILONA
2
00:00:55,841 --> 00:00:57,832
Ya está,
3
00:00:58,481 --> 00:01:01,473
¿has fotografiado al pavo?
4
00:01:01,681 --> 00:01:05,754
¡Es demasiado guapo, parece falso!
5
00:01:12,761 --> 00:01:15,321
Me marcho. Hasta luego,
6
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
¿Llevas también las conservas?
7
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
SÃ. Tengo que llevar un regalo.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
Y también te llevas...
9
00:02:12,883 --> 00:02:16,094
tus recetas y tus cuchillos.
10
00:02:28,061 --> 00:02:32,930
Estos cuchillos los tengo des
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, french, fr,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - - French - fr - bdde0c8d19a073f6acff202edf3ce0db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:05,000
La folie des grandeurs (1971)
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
La folie des grandeurs (1971) FRE 25fps 1CD SRT
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
Sync from the FRE sub version posted by jeckx @ http://v2.frigorifix.com/
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,733
<i>Musique de western.</i>
6
00:02:16,608 --> 00:02:22,071
<i>Cloches d'?glise.</i>
7
00:02:42,193 --> 00:02:43,027
H?! H?! H?!
8
00:02:44,153 --> 00:02:45,613
Monseigneur.
9
00:02:45,821 --> 00:02:48,449
Buenas tardes, amigos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1217}{1272}Cette histoire est simple.
{1278}{1339}Pourtant, elle est difficile|Ã raconter.
{1346}{1394}Comme un conte,|elle est triste.
{1400}{1498}Et comme un conte, elle regorge|de merveilles et de bonheur.
{1585}{1658}"Je chante ce que je vois,|Sur rien, je surseois...
{1662}{1697}'Me voici', dis-je au chaos
{1701}{1756}'Je suis ton esclave! '|Lui: 'Bravo! '
{1760}{1792}'De quoi? ' Dis-je.
{1828}{1920}Libre enfin je suis! A quoi sert|une caresse quand l'ivresse
{1925}{1965}de moi se saisit?
{1972}{2009}Me voici, je suis prêt,
{2015}{2074}Il n'y a plus de trains,|II n'y a plus de freins,
{2086}{2164}et je ne résiste pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,780
?Debes ir a casa! ?Mam? dijo que
deb?as venir a casa inmediatamente!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,980
Hay un hombre, ?con una
enorme moto!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
Dijo que Rosa esta muerta.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
?Gelsomina! ?Conoces a Zampano,
el marido de Rosa?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
?Mi pobre hija! Muri? lejos de
casa. ?Nunca ver? su tumba!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,380
Est? muerta, ?pobrecilla!
?Era tan bella, trabajaba tanto!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
?Sab?a hacer de todo!
8
00:02:42,100 --> 00:02:45,820
M?rala, Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{410}{510}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{515}{630}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{635}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{770}{905}âúâ ôèëìÃ
{960}{1115}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1140}{1200}ó÷à ñòâóâà ò îùå:|ÃÃÃA ÃÃÃÃ
{1270}{1350}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1390}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1514}{1600}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1715}è ÃÃà ÃÃÃÃ
{2519}{2614}Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà ðåä, Ãà ï. Ãà èñòèÃà ñè òúï.|Ãëþ÷îâåòå ñà ó ìåÃ, ïî äÿâîëèòå!
{2673}{2706}Ãç ... ãè ðà çáèõ.
{2714}{2793}Ã
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: la, planete, sauvage, divx, fr, film, culte, d, animation, cannes, 1973, teste, www, divxovore, com,
original filename: 52234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{948}Fantastic Planet
{4715}{4762}She stopped moving
{4762}{4890}Now we can't play|with her any more
{4890}{5209}Careful! It's Mr Sihn
{5209}{5294}Look, father.|A female Om and her baby
{5294}{5342}Is she dead?
{5342}{5387}I'm afraid so, Tiwa
{5387}{5452}Why does the baby make noise?
{5452}{5561}It's either frightened or hungry
{5561}{5640}We can't leave him|May I keep him?
{5640}{5704}Let me, father|I'll take care of him
{5704}{5804}All right, Tiwa,|we can't let the animal die
{5804}{5940}He was the Great Master|of the Traag people
{5940}{6863}He saved my life|and took me into his home
{6863}{6900}Mother!
{6900}{700
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: sib, the, apple, la, pomme, samira, makhmalbaf, 1998, brazillian, portuguese, divx,
original filename: 61982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,549
Onde você está?
Você pode vir me buscar?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,879
Zahra, querida...
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,758
Sal! Pão!
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,437
Zahra querida! Massoumeh querido!
Temos que ir.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Onde está meu marido?
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Sal!
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,832
Pão! Sal!
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,597
Ao diretor
do Bem-estar da famÃlia.
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,231
Venho por meio desta
informar que em Valiasr, Teerã,
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,792
no camin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,010 --> 00:00:12,210
2
00:03:35,011 --> 00:03:40,011
NA CAMA
3
00:03:49,461 --> 00:03:51,461
Passe a minha bolsa.
4
00:04:02,612 --> 00:04:04,812
- Toma.
- Obrigado.
5
00:04:41,732 --> 00:04:43,332
Quer?
6
00:04:44,119 --> 00:04:47,719
N?o, obrigado.
7
00:05:01,370 --> 00:05:03,170
Qual ? o seu sobrenome?
8
00:05:06,199 --> 00:05:10,012
- Meu sobrenome?
- Sim.
9
00:05:10,047 --> 00:05:14,447
Sabe o que eu acho?
Que n?o se lembra do meu nome.
10
00:05:15,951 --> 00:05:17,883
N?o, mas por que acha isso?
11
00:05:17,918 --> 00:05:21,107
Quem pergunta o sobrenome,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
La Rage Du Tigre (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : ?
Correction : Ivraie, Ulairi
3
00:02:27,547 --> 00:02:28,809
Vite !
4
00:02:38,057 --> 00:02:39,456
Déplacez-le rapidement.
5
00:04:44,017 --> 00:04:47,318
Dites-moi,
si vous combattiez avec deux sabres
6
00:04:47,620 --> 00:04:51,012
et que vous ayez à affronter
cette botte, que feriez-vous ?
7
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
Je mourrais sans doute,
le cÅur et les intestins transpercés.
8
00:05:04,771 --> 00:05:05,738
Maître.
9
00:05:10,877 --> 00:05:12,105
Suis-moi.
10
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: veuve, de, saint, pierre, la, 2000, 1, cd, czech, cz, the, widow, of,
original filename: Veuve de Saint-Pierre, La - 2000 - 1CD - Czech - cz - ba1bce9f0d711569af434e94a65b6264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{855}{972}Proklet? ostrova Saint-Pierre
{3015}{3134}V tomto roce poznaly ?tesy Newfoundlandu|nejhor?? mlhy tohoto desetilet?.
{3149}{3217}V?c ne? t?? m?s?ce nebylo vid?t|d?le ne? na lodn? p???.
{3241}{3335}Navzdory lodn?m sir?n?m ztratil ?asto|?kuner jednu ze sv?ch ryb??sk?ch lod?
{3339}{3440}a poru?il tak Bohu|osud ztracen?ch ryb???.
{4329}{4358}D?lejte, proboha!
{4396}{4427}Na sv? m?sta!
{4444}{4495}- Z jak? lodi jste?|- Fernande!
{4508}{4555}Ztratili jsme se p?ed ?ty?mi dny.
{4558}{4619}J? jsem Louis Olliver|a on Neel Auguste.
{4636}{4658}Nalo?te se!
{5553}{5614}Autentick? v?pov?? o tomto p??b?hu
{5635}{5688}je ulo?ena v
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Czech - cz - bfaa6c6430dce982adda30010c75762f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29,97
{1143}{1220}Je to prost? p??b?h...
{1224}{1302}ale nevypr?v? se snadno.
{1306}{1365}Jako v pov?stech, je tam smutek...
{1369}{1482}ale i z?zraky a ?t?st?.
{1603}{1695}Zp?v?m co vid?m. S?m si nesta??m.
{1698}{1749}''Zde stoj?m,'' ?ekl jsem chaosu.
{1753}{1829}''Jsem tv?j otrok!''|A on: ''Dob?e.''
{1833}{1897}''Pro??'' pov?d?m j?.
{1902}{2030}Nakonec jsem voln?!|Jak? je to lask?n? kdy? bla?enost...
{2035}{2085}tento mu? p?i?el uchv?tit?
{2089}{2145}Zde jsem, p?ipraven.
{2149}{2233}Vlaky jsou pry?,|brzdy jsou pry?.
{2237}{2340}U? nedok??i vzdorovat.|Jdi, sladk? Bacchusi, ber m?.
{2344}{2435}Brzdy jsou pry?!|Brzdy jsou v tahu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,240
Cette histoire est simple.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,880
Pourtant, elle est difficile
à raconter.
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,080
Comme un conte,
elle est triste.
4
00:00:18,320 --> 00:00:22,240
Et comme un conte, elle regorge
de merveilles et de bonheur.
5
00:00:25,720 --> 00:00:28,640
"Je chante ce que je vois,
Sur rien, je surseois...
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
'Me voici', dis-je au chaos
7
00:00:30,360 --> 00:00:32,560
'Je suis ton esclave !'
Lui : 'Bravo !'
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,000
'De quoi ?' Dis-je.
9
00:00:35,440 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:14,088
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,697
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,682 --> 00:00
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: pelicula, del, rey, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pelicula del rey, La - 1986 - 1CD - Czech - cz - 945ba358915828aa1debf31b9b017029.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}www.titulky.com
{11}{80}-No tengo hambre.-Buena suerte hoy Potter.
{119}{159}Aunque despu?s del valor que nos ha demostrado|peleando contra el Troll...
{159}{213}...un peque?o juego de Quidditch|debe ser f?cil para usted.
{213}{265}As? sea contra Slytherin.
{460}{520}-Eso explica la sangre|-?Sangre?
{524}{638}Mira, anoche Snape debi? ser el que dej? entrar|al Troll, para distraer a todos mientas que ?l,
{638}{742}entraba por la puerta del perro.|Pero ?ste debi? morderlo y por eso est? cojeando.
{742}{850}-?Pero qu? es lo que esta cuidando ese perro?|-El d?a en que fuimos a Gryngotts, Hagrid sac?...
{850}{929}una bolsa de las b?vedas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,727 --> 00:00:20,001
Gyilkosok!
2
00:00:20,327 --> 00:00:23,524
Ránk könnyû lõni.
Nálunk nincs fegyver.
3
00:00:23,847 --> 00:00:27,681
A GYÃLÃLET
4
00:00:28,007 --> 00:00:29,281
Szereplõk:
5
00:00:38,247 --> 00:00:42,718
Azok emlékére, akik
meghaltak a forgatás alatt
6
00:00:44,647 --> 00:00:47,525
Azt ismered, hogy egy pasi
leesik az 50. emeletrõl?
7
00:00:48,807 --> 00:00:50,718
Ahogy zuhan lefelé,
8
00:00:51,047 --> 00:00:52,958
azzal nyugtatja magát:
9
00:00:54,567 --> 00:00:56,478
Eddig minden rendben.
10
00:00:56,807 --> 00:00:58,718
Eddig min
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: la, jetee, 1962, divx, anbc, english, motechnet, com, dvdripdivx,
original filename: 6134-La.Jetee.1962.DVDRip.DivX-aNBc.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,632 --> 00:01:35,929
This is the story of a man,
marked by an image from his childhood.
2
00:01:36,763 --> 00:01:41,476
The violent scene that upsets him,
and whose meaning he was to grasp only years later,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,856
happened on the main jetty at Orly,
the Paris airport,
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
sometime before the outbreak of World War III.
5
00:01:53,155 --> 00:02:00,495
Orly, Sunday. Parents used to take their children there
to watch the departing planes.
6
00:02:02,206 --> 00:02:05,792
On this particular Sunday,
the child whose story we are telling
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,032 --> 00:01:34,929
This is the story of a man,
marked by an image from his childhood.
2
00:01:35,263 --> 00:01:41,476
The violent scene that upsets him, and whose
meaning he was to grasp only years later,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,256
happened on the main jetty at Orly,
the Paris airport,
4
00:01:45,464 --> 00:01:48,109
sometime before the outbreak of World War III.
5
00:01:58,155 --> 00:02:02,495
Sunday. Parents used to take their children
there to watch the departing planes.
6
00:02:03,206 --> 00:02:05,992
On this particular Sunday,
the child whose story we are telling,
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cz, jean, renoir,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cz - 5f5908aa437f2bbaf2504de75a24e35a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,806 --> 00:02:20,686
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:20,686 --> 00:02:22,606
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,526
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:27,406 --> 00:02:30,286
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:02:33,166 --> 00:02:37,006
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:02:37,006 --> 00:02:38,926
To je sm?la.
8
00:02:38,926 --> 00:02:41,766
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:02:41,766 --> 00:02:43,687
Po??d toho nem?? dost?
10
00:02:43,687 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,620
Una Ballata del Mare Salato
2
00:01:08,660 --> 00:01:10,763
La Mappa dell'Oceano Pacifico.
3
00:01:11,120 --> 00:01:12,869
Una volta non la sapevo leggere.
4
00:01:13,069 --> 00:01:14,397
Mi chiamo Pandora,
5
00:01:14,587 --> 00:01:16,291
Pandora Groovesnore
6
00:01:16,491 --> 00:01:18,850
Quando ho conosciuto
Corto ero una bambina.
7
00:01:19,050 --> 00:01:22,988
Era il Novembre del 1913,
precisamente il primo Novembre.
8
00:01:23,206 --> 00:01:29,056
Proprio quel giorno vidi Corto
Maltese per la prima volta.
9
00:01:29,609 --> 00:01:34,365
Oggi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,440 --> 00:02:30,159
Dies sind die fundamentalen
Grundlagen des Just-in-Time-Konzept.
2
00:02:30,360 --> 00:02:33,591
Hier gibt es kein Lager, also
auch keine Anhäufung von Material.
3
00:02:33,800 --> 00:02:35,472
Einlagern ist teuer,
4
00:02:35,760 --> 00:02:36,988
was Investitionen verhindert.
5
00:02:37,200 --> 00:02:40,317
Das Lager abzuschaffen
bringt Einsparungen.
6
00:02:40,560 --> 00:02:43,028
Jedes Stück hängt wie an einem
unsichtbaren Faden, der es
7
00:02:43,240 --> 00:02:44,559
dahin dirigiert, wo es benötigt wird.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,396
Das ist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
BAD EDUCATION
2
00:01:48,400 --> 00:01:49,300
Enrique Goded
3
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
4
00:01:53,900 --> 00:01:57,000
A motorcyclist froze to death
On Highway 4
5
00:01:57,300 --> 00:02:00,900
and drove for a further 90 km
after he was dead.
6
00:02:02,800 --> 00:02:04,900
Two patrolmen flagged him down
7
00:02:05,500 --> 00:02:08,200
and as he didn't react
they pursued him.
8
00:02:08,300 --> 00:02:09,700
They drove alongside
9
00:02:10,200 --> 00:02:12,500
and rebuked him for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles<i>,</i>
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This<i>,</i> for instance<i>,</i> is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: vie, de, boheme, la, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vie de boheme, La - 1992 - 1CD - Czech - cz - 39eb653c720dd957699bb31a2290a0df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Nato?eno podle novely
Henriho Murgera.
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
P?elo?il Reaper
Pokud m?te n?co na srdci, pi?te na:
reaper.reaper@seznam.cz
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
4
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Zranil jsem se?
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
M?j Bo?e!
6
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Krev!
7
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Da?? se ti, Marcele?
- Ne.
8
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
Co mysl??, kdy? mam
rozml?cenej obli?ej?
9
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
N?jak? ?erven?...
10
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Tyhle sklenice j
Subtitles for La Cena Per Farli
keywords: the, time, tunnel, 10, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, isla, diablo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(109)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:26,150 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,988
Planification : S. Nakajima, M. Fukazawa