Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for La Bride Sur Le Cou 1961
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: bride, sur, le, cou, la, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, roger, vadim, dvd, divx5, eng,
original filename: Bride sur le cou La (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
They're going to get pissed off at me.
I don't even have a watch...
2
00:00:27,127 --> 00:00:28,754
You're moving, or what?
3
00:00:33,933 --> 00:00:36,401
I forgot about the carpet
in the apartment.
4
00:00:36,536 --> 00:00:38,231
Learn how to drive!
5
00:00:38,371 --> 00:00:40,430
Grumpy old man!
6
00:00:41,074 --> 00:00:42,564
Where's the second gear?
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,135
Please Not Now!
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,381
- Hello.
- Is that her?
9
00:03:06,452 --> 00:03:07,817
I have a good excuse, Philippe...
10
00:03:07,954 --> 00:
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, girl, on, bridge, com,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:38,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:42,600 --> 00:01:44,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,592
Well...
4
00:01:47,840 --> 00:01:49,796
I'm...
5
00:01:52,080 --> 00:01:53,559
You're twenty-two...
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,593
No, I will be in two months.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:01,520 --> 00:02:04,080
Yes, but not really to start work.
9
00:02:04,280 --> 00:02:06,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,349
That's why I dropped...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,684 --> 00:00:38,915
LA CHICA SOBRE EL PUENTE
2
00:01:42,604 --> 00:01:44,674
Adelante, Adele. Cuéntenos.
3
00:01:46,004 --> 00:01:47,596
Bien...
4
00:01:47,844 --> 00:01:49,800
Yo...
5
00:01:52,084 --> 00:01:53,563
Tiene 22 años...
6
00:01:53,764 --> 00:01:56,597
No, los tendré.
En dos meses.
7
00:01:56,844 --> 00:02:00,803
Y dejó la escuela muy joven
para empezar a trabajar.
8
00:02:01,524 --> 00:02:04,084
SÃ, pero no para empezar a trabajar
9
00:02:04,284 --> 00:02:06,752
sino porque a los veinte
años conocà a alguien.
10
00:02:06,964 --> 00:02:09,353
Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36054-Fille_sur_le_pont,_La_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
FATA DE PE POD
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Pai...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Eu...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:01:45,240 --> 00:01:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{423}DJEVOJKA NA MOSTU
{2015}{2067}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2100}{2140}Pa...
{2146}{2195}Ja sam...
{2252}{2289}Imate 22 godine...
{2294}{2365}Tek za dva mjeseca.
{2371}{2470}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{2488}{2552}Da, ali ne zbog posla.
{2557}{2619}Srela sam nekoga.
{2624}{2684}Zbog toga sam napustila...
{2700}{2748}Otišla sam od kuæe.
{2764}{2833}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{2838}{2929}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{2969}{3017}Željeli ste biti slobodni.
{3030}{3083}Ne znam ništa o slobodi.
{3088}{3168}Sve što sam željela bilo|je spavati s n
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,003 --> 00:01:22,005
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:23,965 --> 00:01:24,966
Ãey...
5
00:01:24,966 --> 00:01:26,968
Ben...
6
00:01:29,971 --> 00:01:30,972
22 yaþýndasýn.
7
00:01:30,972 --> 00:01:33,975
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:33,975 --> 00:01:37,979
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,983
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:41,983 --> 00:01:43,985
Birlikte olmak istedi
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Fille sur le pont, La - 1999 - 1CD - English - en - f86605d4baff3f607cbddc0e4b68b487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,098 --> 00:00:38,329
GIRL ON THE BRlDGE
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,088
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:45,418 --> 00:01:47,010
Well...
4
00:01:47,258 --> 00:01:49,214
I'm...
5
00:01:51,498 --> 00:01:52,977
You're twenty-two...
6
00:01:53,178 --> 00:01:56,011
No, I will be in two months.
7
00:01:56,258 --> 00:02:00,217
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:00,938 --> 00:02:03,498
Yes, but not really to start work.
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,166
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,378 --> 00:02:08,767
That's why I dropped...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:GIRL ON THE BRIDGE
00:01:42:Go on, Adele. Tell us.
00:01:45:Well...
00:01:47:I'm...
00:01:51:You're twenty-two...
00:01:53:No, I will be in two months.
00:01:56:And you dropped out of school|very young to start work.
00:02:01:Yes, but not really to start work.
00:02:03:I'd met someone I wanted to be with.
00:02:06:That's why I dropped...
00:02:09:I left home.
00:02:12:I preferred to live with a boy,|instead of my folks
00:02:15:so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
00:02:20:You needed to be free.
00:02:22:I don't know about free.
00:02:25:All I really wanted|was to sleep with him.
00:02:28:When I was a kid, I used to think
00:02:32:Iife starts w
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
original filename: fille.sur.le.pont.la.(1999).fin.1cd.(3292864).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{870}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{875}{958}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2552}{2640}Ãðîäúëæà âà éòå, Ãäåë.|Ãà çêà æåòå Ãè.
{2640}{2735}Ãìè... à ç ñúì...
{2790}{2897}Ãèå ñòå Ãà 22 ã.|- ÃÃ¥ ãè Ãà âúðøà ñëåä 2 ìåñåöà .
{2913}{3015}ÃÃîãî ðà Ãî ñòå Ãà ïóñÃà ëè ó÷èëèùå,|çà äà çà ïî÷Ãåòå ðà áîòà , òà êà ëè?
{3031}{3097}Ãà , Ãî âñúùÃîñò|ÃÃ¥ çà äà ðà áîòÿ,
{3097}{3198}à çà ùîòî ñðåùÃà õ åäèà ÷îâåê,|ñ êîãîòî èñêà õ äà áúäà .
{3237}{3317}Ãà òîâà Ãà Ã
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: la, fille, sur, pont, chica, del, puente, 1999, subes, by, mario,
original filename: 46335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
LA CHICA DEL PUENTE
2
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
- Adelante Adèle, cuéntenos.
- Pues...
3
00:01:47,600 --> 00:01:53,400
- Tengo...
- Tiene 22 años...
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
No, los cumpliré dentro de dos
meses.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
Y dejó de estudiar muy joven porque
querÃa empezar a trabajar. ¿Es asÃ?
6
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
SÃ, pero no fue para trabajar, sino
porque conocà a alguien.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
Me apetecÃa estar con éI, por eso me
fui de casa.
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,600
PreferÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: notte, la, 1961, ulku, tamer, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvd, fox, lorber,
original filename: Notte La (1961) - Ulku TAMER - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:02:27,500 --> 00:02:30,200
Rahat býrakýn kendinizi.
Bir þeyiniz kalmaz þimdi.
3
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
Ne yapacaðým? Ne yapacaðým?
4
00:03:48,900 --> 00:03:52,600
Tommaso Garani. Oda numarasý 103.
5
00:04:30,100 --> 00:04:35,600
Afedersiniz, benim odamdaki telefon bozulmuþ.
Bir türlü çalýþtýramýyorum. Bir bakar mýsýnýz?
6
00:04:37,300 --> 00:04:40,200
Aþaðýya bir haber verir miydiniz?
7
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
Hala morfinin etkisi
altýnda, ama daha uyanýk.
8
00:05:16,800 --> 00:05:22,600
- Bir ameliyat
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: silencedelamerle, 1947, spanish, jean, pierre, melville, silence, de, la, mer, satrip, vo, duglandue, spanishrevisados,
original filename: SilencedelaMerLe1947-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:02,561
EL SILENCIO DEL MAR
2
00:01:04,556 --> 00:01:07,742
A la memoria
de Saint-Paul Roux poeta asesinado
3
00:01:47,726 --> 00:01:50,182
Este film no tiene la pretensión
de aportar una solución al problema
4
00:01:50,182 --> 00:01:52,983
de las relaciones entre Francia y Alemania
problemas que perduraran
5
00:01:52,983 --> 00:01:55,784
largo tiempo por los crÃmenes de la barbarie nazi
6
00:01:55,784 --> 00:01:58,164
perpetrados con la complicidad del pueblo alemán
7
00:01:58,164 --> 00:02:00,159
y que quedarán en la memoria de los hombres...
8
00:02:24,8
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: notte, la, 1961, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32300-Notte,_La_(1961)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3538}{3602}Acum o sã te simþi mai bine.
{3711}{3804}Ce-o sã mã fac?|Ce-o sã mã fac?
{5490}{5578}- Tommaso Garani, camera103.|- La etajul ºapte.
{6222}{6270}Scuzaþi...
{6476}{6609}Telefonul meu nu merge.|Eu nu ºtiu ca sã fac...Aþi putea...
{6649}{6718}Sã anunþaþi telefonista?
{7522}{7597}E treaz,dar sub efectul morfinei...
{7598}{7736}- Spuneaþi de încã o operaþie...|- Nu,nu ar mai avea rost...
{8013}{8088}Tommaso, te deranjãm?
{8115}{8165}A,dragii mei! Intraþi!
{8155}{8257}- Lidia...|- Ceao,Tommaso!
{8274}{8349}- Cum îþi este?|- Operaþia a reuºit,dar pacientul a murit.
{8374}{8414}Staþi jos...
{849
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: la, vie, sur, terre, abderrahmane, sissako, 1998, fr, by, yamakulu,
original filename: 58136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:45,098 --> 00:09:47,032
Que Dieu tâaccorde une longue vie.
2
00:09:47,100 --> 00:09:50,092
Dis à Ba que jâai eu ses vÅux pour la nouvelle année.
3
00:09:51,671 --> 00:09:54,799
Son message mâest parvenu.
4
00:09:57,710 --> 00:10:00,975
Dis lui que nous avons labouré la moitié du champ hier.
5
00:10:02,382 --> 00:10:04,441
Nous avons labouré la moitié.
6
00:10:06,886 --> 00:10:09,184
La moitié. Un hectare.
7
00:10:11,257 --> 00:10:13,225
Jâai dit un hectare!
8
00:10:13,293 --> 00:10:16,160
Tu es sourd?
9
00:10:16,229 --> 00:10:18,993
Dis lui que Nana est arriv
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: carrosse, d'or, le, 1953, 1, cd, spanish, es, la, carroza, de, oro, espa, ??ol, v, italiana,
original filename: Carrosse d'or, Le - 1953 - 1CD - Spanish - es - 058729308cc6be6334ffef290397617c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
Subt?tulos para la
V.O. en italiano
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
LA CARROZA DE ORO
3
00:01:50,720 --> 00:01:53,360
LA OBRA.
UNA FANTAS?A AL ESTILO ITALIANO
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
TIENE LUGAR A COMIENZOS
DEL SIGLO XVIII
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
EN UNA COLONIA ESPA?OLA
DE LATINOAM?RICA.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
DENTRO DE ESTOS TERRITORIOS,
QUE ERAN GOBERNADOS POR VIRREYES,
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,880
NOMBRADOS POR SU MUY CAT?LICA
MAJESTAD, EL REY DE ESPA?A,
8
00:02:04,880 --> 00:02:07,800
LA INFLUENCIA PREDOMINANTE
ERA LA
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, o, fantasma, da, liberdade,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad5a8e3e6720c980d98d4f86ad66557a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
As personagens descritas neste
filme s?o inteiramente fict?cias.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Qualquer semelhan?a com personagens
reais, vivas ou mortas,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
? mera coincid?ncia.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
O FANTASMA DA LIBERDADE
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"A a??o come?a em Toledo,
em 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
durante a ocupa??o pelas
tropas napole?nicas.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
? inspirada num conto de
Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
poeta rom?ntico espanhol. "
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,470 --> 00:00:14,783
TlRAD SOBRE EL PlANlSTA
2
00:02:03,830 --> 00:02:05,786
Le agradezco enormemente su
ayuda.
3
00:02:06,550 --> 00:02:08,859
He sido un despistado al darme con
esa farola.
4
00:02:09,110 --> 00:02:10,225
No se preocupe.
5
00:02:10,430 --> 00:02:13,388
-Bueno, adiós. Mi mujer me espera...
-Adiós.
6
00:02:13,790 --> 00:02:15,508
¿ Cuánto tiempo hace que está
casado?
7
00:02:15,630 --> 00:02:16,426
11 años.
8
00:02:17,030 --> 00:02:18,861
Cómo me gustarÃa también estar
casado.
9
00:02:19,910 --> 00:02:21,866
Lo dice como si lo pensara en
voz
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: notte, la, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Notte, La - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 550406aba7f53489462bb6e1cd5336e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,041 --> 00:01:08,741
''A NOITE''
2
00:02:55,254 --> 00:02:56,448
Fique caImo.
3
00:03:10,602 --> 00:03:12,695
Pronto, agora ficar? meIhor.
4
00:03:18,010 --> 00:03:19,500
O que devo fazer?
5
00:03:20,212 --> 00:03:22,009
O que devo fazer?
6
00:04:32,050 --> 00:04:35,577
-Tommaso Garrani, quarto 103.
-S?timo andar.
7
00:04:37,155 --> 00:04:38,782
Aguarde aqui.
8
00:04:39,725 --> 00:04:45,357
Aten??o, o elevador vai subir.
Aperte o andar onde deseja ir.
9
00:05:01,213 --> 00:05:02,703
Por favor.
10
00:05:12,858 --> 00:05:16,817
O teIefone n?o funciona.
N?o sei como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,520
Personajele filmului aparþin ficþiunii;
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
orice asemãnare cu persoane existente sau
care au existat, este din purã întâmplare.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
by KenyaSong,
kenyasong@gmail.com
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,800
F A N T O M A L I B E R T Ã Ã I I
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,530
Acþiunea filmului începe la Toledo,
în 1808,
6
00:00:41,560 --> 00:00:44,350
în timpul ocupãrii oraºului
de cãtre trupele napoleoniene.
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,080
Se bazeazã pe o povestire de
Gustavo A. Becquer, poet
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: parfum, de, la, dame, en, noir, le, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Parfum de la dame en noir Le (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,272
Do you know the full mystery
of Mathilde Stangerson?
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,634
I've no idea.
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,436
Mathilde and her husband, Ballmeyer,
had a child.
4
00:00:49,600 --> 00:00:50,828
A boy.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,389
He was born secretly in America.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,551
No one ever knew about him.
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,154
Not even Larsan, alias Ballmeyer.
8
00:01:01,560 --> 00:01:04,950
The Perfume of the Lady in Black
9
00:01:05,160 --> 00:01:08,357
based on the novel by Gaston Leroux
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,000
Il a souffert de nos transgressions et de nos injustices
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Ses blessures nous ont sauvé Isaiah 53.700 AC
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
Pierre
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,700
Pourriez-vous rester une heure de plus avec moi ?
5
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
Maitre, Que se passe t'il ?
6
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Dois-je parler aux autres Maitre ?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
Non Jean, je ne veux pas qu'ils me voient ainsi.
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
Etes-vous en danger ? Devons-nous nous enfuir, Maitre ?
9
00:
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: pas, sur, la, bouche, napisy, ns, not, on, the, lips,
original filename: Pas_sur_la_bouche_(NAPiSY-74006).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{269}Path? is proud to distribute...
{328}{419}and Arena Films|is proud to present
{420}{523}a movie with sound,|speech and song,
{524}{571}with Mesdemoiselles
{572}{643}Sabine Az?ma,
{644}{715}Isabelle Nanty,
{716}{779}Audrey Tautou,
{780}{835}and Messieurs
{836}{907}Pierre Arditi,
{908}{979}Darry Cowl,
{980}{1051}Jalil Lespert,
{1052}{1123}Daniel Pr?vost,
{1124}{1195}and Lambert Wilson
{1196}{1291}in an operetta by Andr? Barde|and Maurice Yvain...
{1292}{1360}'Not on the lips.'
{1446}{1513}THIS BEGINS ONE AFTERNOON|IN AUTUMN, 1925...
{1622}{1683}MADAME GEORGES VA
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: bonheur, le, 1965, 1, cd, spanish, es, la, varda, esp,
original filename: Bonheur, Le - 1965 - 1CD - Spanish - es - 1e259645ddaed9f9f12fd40fc9b55211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:29,883
LA FELICIDAD
2
00:02:24,847 --> 00:02:25,962
Mam?.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:31,447 --> 00:02:32,880
No hagas ruido.
5
00:02:50,127 --> 00:02:53,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:03:00,447 --> 00:03:01,800
Qu? buen tiempo.
7
00:03:02,407 --> 00:03:03,840
Un domingo magn?fico.
8
00:03:11,527 --> 00:03:12,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:16,087 --> 00:03:17,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:17,967 --> 00:03:20,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:23,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:42,512
WAGES OF FEAR
2
00:02:40,006 --> 00:02:42,270
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:58,725 --> 00:03:01,057
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:01,094 --> 00:03:03,927
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,964 --> 00:03:07,033
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:03:07,033 --> 00:03:10,298
You are asking too much,
impertinent.
7
00:03:10,337 --> 00:03:11,895
Well, keep it.
8
00:03:11,938 --> 00:03:13,838
What a disgrace!
9
00:03:55,382 --> 00:03:57,282
I hate mutts!
10
00:03:57,317 --> 00:03:58,784
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: petite, lili, la, 2003, italian, it, le, ssa,
original filename: Petite Lili, La - 2003 - - Italian - it - a1a5ca9adf72faa67d1af47efeebeead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:38.70,0:04:41.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Avevi un'aria beata,Nnon ti abbiamo svegliato.
Dialogue: Marked=0,0:05:20.66,0:05:21.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tutto bene?
Dialogue: M
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: une, hirondelle, a, fait, printemps, 2001, cd, spanish, es, la, chica, de, par, ??s,
original filename: Une hirondelle a fait le printemps - 2001 - 1CD - Spanish - es - ec84e92bed14d18ffb3159dc6a0b8d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:03,197
LA CHlCA DE PARlS
2
00:02:39,607 --> 00:02:43,486
CAMBlE DE AlRES.
CAMBlE A RHONE-ALPES
3
00:02:51,127 --> 00:02:54,802
<i>Tr?fi</i>c<i>o: debido a un accidente</i>
<i>en la Autopista del Este</i>
4
00:02:54,967 --> 00:02:58,357
<i>hay 15 minutos de retenciones</i>
<i>desde Porte Bercy,</i>
5
00:02:58,527 --> 00:03:02,566
<i>repercutiendo en todo</i>
<i>el tr?fico exterlor...</i>
6
00:03:03,807 --> 00:03:06,526
P<i>A</i>RASUZANNE, <i>A</i>GN?S,
RENE Y GABRlEL
7
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
?Oye, mam?? Soy Sandrine.
8
00:03:08,847 --> 00:03:12,999
Voy
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, eng, 1, cd, 1722, alain, resnais, en,
original filename: pas.sur.la.bouche.(2003).eng.1cd.(1722).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Path? is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Az?ma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
lsabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesper
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: le, charme, discret, de, la, bourgeoisie, 1972, luis, bunuel, esp,
original filename: 10004486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:07,333
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ---> www.divxclasico.com</i>
2
00:00:39,390 --> 00:00:42,555
<i>EL DISCRETO ENCANTO
DE LA BURGUESÃA</i>
3
00:02:32,071 --> 00:02:33,538
-Quiere que espere aquà Excelencia?
-Si
4
00:03:14,239 --> 00:03:16,333
No hay ni un fuego encendido
5
00:03:18,877 --> 00:03:21,038
Y la mesa aun no esta lista
6
00:03:22,281 --> 00:03:24,777
Pero ya es muy tarde
7
00:03:26,185 --> 00:03:28,333
Buenas tardes,querida Alice
8
00:03:28,754 --> 00:03:31,348
- Don Rafael, como esta usted?
- Muy bien.
9
00:03:32,191 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4656}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,114
<i>Pathé se enorgullece en
distribuir...</i>
2
00:00:13,486 --> 00:00:17,131
<i>y PelÃculas Arena se
enorgullece en presentar...</i>
3
00:00:17,166 --> 00:00:21,289
<i>una pelÃcula con sonido,
voz y canciones,...</i>
4
00:00:21,326 --> 00:00:23,213
<i>con las Señoritas...</i>
5
00:00:23,246 --> 00:00:26,092
<i>Sabine Azéma,...</i>
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,972
<i>Isabelle Nanty,...</i>
7
00:00:29,005 --> 00:00:31,525
<i>Audrey Tautou,...</i>
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,767
<i>y los Señores...</i>
9
00:00:33,804 --> 00:00:36,651
<i>Pierre Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,800 --> 00:02:20,870
-?? ???????? ???, ?????????;
-??? .
2
00:02:55,280 --> 00:02:56,599
????????? .
3
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
??? ????? ??????
??? ?? ????? .
4
00:03:03,280 --> 00:03:08,638
-???? ????? ??????? ??????? .
-?? ????? ?????????? 8.
5
00:03:10,640 --> 00:03:15,111
-?????????, ????.
-??? ??????, ??? ?????;
6
00:03:15,360 --> 00:03:18,397
???? ???? .
???? ??? ??? ??? ?????.
7
00:03:20,080 --> 00:03:22,913
????????? .
?? ??????? !
8
00:03:23,720 --> 00:03:25,950
??? ??? ???????? ?????.
9
00:03:26,160 --> 00:03:28,958
-??? ??? ??????????;
-'??? ?????.
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: the, shield, s02e0, 7, flic, sur, le, gril, barnstormers, s02e07,
original filename: 66a759c0362c85f87d630505854c7dbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
On le trouvera d'abord.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Tu es mort.
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,400
Le jour J,
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
il y aura deux mecs à 11 h.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Tu avais dit 9 h !
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
On répète pas pour rien.
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Enlève-moi ça.
C'est flippant.
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,700
Ce renfoncement sera vide.
9
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
Les fourgons s'arrêtent là .
On attendra.
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Discrétion et fermeté.
11
00:0
Subtitles for La Bride Sur Le Cou 1961
keywords: ragazza, con, la, valigia, 1961, cd, portuguese, br, pb, mo, ??a, com, valise,
original filename: Ragazza con la valigia, La - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 064a1e6b86dfd7d04ca549ed1b0fcc82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,774 --> 00:00:49,469
- Seja r?pida!
- Pode deixar.
2
00:01:16,603 --> 00:01:18,195
Espere!
3
00:01:25,245 --> 00:01:26,507
<i>Ai!</i>
4
00:01:27,614 --> 00:01:30,105
<i>Est? cheio de espinhos!</i>
5
00:01:30,483 --> 00:01:32,713
<i>- N?o tem ningu?m?
- N?o!</i>
6
00:02:18,731 -->