Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Bande Des Quatre is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Bande Des Quatre by relevance:
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: rivette, 1988, la, bande, des, quatre, en, jacques, cd, 1, 2,
original filename: rivette.1988.la.bande.des.quatre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,074
Gang of Four
2
00:01:02,062 --> 00:01:03,962
Paris, present day:
3
00:01:04,030 --> 00:01:05,964
the end of November
or the beginning of December,
4
00:01:06,032 --> 00:01:07,795
the beginning
of the afternoon
5
00:02:46,799 --> 00:02:48,130
So, listen to me!
6
00:02:48,201 --> 00:02:49,190
Oh, just
leave me alone!
7
00:02:49,269 --> 00:02:50,395
Come on,
be reasonable.
8
00:02:50,470 --> 00:02:52,301
No, I don't have to,
if I don't want to.
9
00:02:52,372 --> 00:02:53,600
And so...?.
10
00:02:53,673 --> 00:02:55,231
And so I don't even
wan
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: bande, des, quatre, la, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 54605-Bande_des_quatre,_La_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,176 --> 00:00:12,474
BANDA CELOR PATRU
2
00:01:02,462 --> 00:01:04,362
Parisul zilelor noastre:
3
00:01:04,430 --> 00:01:06,364
la sf?r?itul lui noiembrie ?i
?nceputul lui octombrie,
4
00:01:06,432 --> 00:01:08,195
la ?nceputul dup?-amiezii.
5
00:02:47,199 --> 00:02:48,530
<i>Ascult?-m?!<i></i>
6
00:02:48,601 --> 00:02:49,590
<i>Las?-m? ?n pace!<i></i>
7
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
<i>Hai, fii rezonabil?.<i></i>
8
00:02:50,870 --> 00:02:52,701
<i>Nu trebuie s? fiu, dac? nu vreau.<i></i>
9
00:02:52,772 --> 00:02:54,000
<i>?i deci...?<i></i>
10
00:02:54,073 --> 00:02:55,631
<i>?i nici nu vreau s? am un motiv
pentru asta.<i></i>
1
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vie revee des anges La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,467 --> 00:01:07,958
THE DREAMLIFE OF ANGELS
2
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
There's no one.
3
00:01:14,576 --> 00:01:19,014
Sorry to bother you.
I'm looking for Alain Bagnon.
4
00:01:19,082 --> 00:01:22,516
He doesn't live here anymore.
He's gone.
5
00:01:22,584 --> 00:01:24,710
But his truck's outside.
6
00:01:24,784 --> 00:01:29,051
It doesn't work anymore.
He's abandoned it.
7
00:01:29,123 --> 00:01:31,682
He's left for Belgium.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,159
Belgium? Do you know where?
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,820
No.
10
00:01:35,896 --> 00:01:39,831
He's
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: chambre, des, officiers, la, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, officers, ward, divx, lightning,
original filename: Chambre des officiers La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,635
Lieutenant Patrick Durand,
on behalf of the President
2
00:00:50,840 --> 00:00:53,035
and by the powers vested in us,
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,515
we award you the Legion of Honor.
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,350
Lieutenant Christophe Marillier,
on behalf of the President
5
00:01:19,560 --> 00:01:21,790
and by the powers vested in us,
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,514
we award you the Legion of Honor.
7
00:01:42,960 --> 00:01:46,714
Lieutenant Adrien Fournier,
on behalf of the President
8
00:01:46,920 --> 00:01:49,070
and by the powers vested in us,
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, french, fr, of, sleep, b, version,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - French - fr - 94db9312bdb53587892b46d5e832d38b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,168 --> 00:00:38,887
C'est une machine
? remonter le temps.
2
00:03:33,768 --> 00:03:37,078
<i>Mon p?re a pris feu;
il est en train de br?ler.</i>
3
00:03:38,048 --> 00:03:40,004
<i>Juste avant de se consumer;</i>
4
00:03:40,208 --> 00:03:43,086
<i>il s'est enferm?
dans une bo?te m?tallique.</i>
5
00:03:43,368 --> 00:03:48,283
<i>Je trouvais tout ? fait logique
que son ?me soit dans cette bo?te.</i>
6
00:03:49,528 --> 00:03:51,200
<i>Le bruit de la noyade.</i>
7
00:03:51,568 --> 00:03:52,796
<i>L'obscurit?.</i>
8
00:03:53,528 --> 00:03:55,086
<i>Le bruit de l'eau.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,250 --> 00:01:11,624
<i>Hola y bienvenidos a otro episodio
de Télévision Educative.</i>
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,280
Esta noche, les mostraré
cómo preparar sueños.
3
00:01:14,449 --> 00:01:16,685
La gente cree que
es un proceso muy fácil...
4
00:01:16,848 --> 00:01:19,946
<i>...pero es un poco
más complicado que eso.</i>
5
00:01:20,111 --> 00:01:25,773
Como ven, la clave es la combinación
delicada de ingredientes complejos.
6
00:01:25,935 --> 00:01:29,709
Primero, ponemos
pensamientos al azar.
7
00:01:30,734 --> 00:01:36,457
Luego, añadimos una pizca
de reminisce
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, the, dreamlife, of, angels, 2, 5, fps, divx, schizo, eng,
original filename: 36518-Vie_revee_des_anges,_La_(1998)_-_The_Dreamlife_of_Angels-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1628}THE DREAM LIFE OF ANGELS
{1718}{1786}There's no one.
{1789}{1893}Sorry to bother you.|I'll looking for Alain Bagnon.
{1896}{1978}He doesn't live here anymore.|He's gone.
{1980}{2030}But his truck's outside.
{2033}{2134}It doesn't work anymore.|He's abandoned it.
{2137}{2197}He's left for Belgium.
{2200}{2257}Belgium? Do you know where?
{2259}{2297}No.
{2300}{2393}He's working on the building sites.|They change all the time.
{2396}{2462}He left no address|or keys to the house?
{2464}{2517}No, he left a month ago.
{2519}{2579}Why, who are you?
{2582}{2645}I'm a friend.
{2648}{2708}I can't tell you any more.
{2745}{2810}All ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: corto, maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Corto Maltese La cour secrete des Arcanes (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,233
Corto, what are you doing outside?
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
It's time for me to go.
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,394
Venice is making me lazy.
4
00:00:42,680 --> 00:00:44,875
That is what Venice is for.
5
00:00:45,160 --> 00:00:47,549
Would you like a glass of Rosolio?
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,589
Rosolio?
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
I didn't know that still existed.
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,116
But, Gold Lips,
when did you come here?
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,989
I came in 1300 with the cabalist
10
00:01:00,240 --> 00:01:02,037
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, de, grandeur,
original filename: 22156-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,280 --> 00:02:45,838
Domnule Grande...
2
00:02:46,280 --> 00:02:48,430
Bunã ziua, prieteni!
3
00:02:48,520 --> 00:02:51,432
lmpozitele sunt aici, d-le ministru!
4
00:03:04,280 --> 00:03:07,480
lmpozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
5
00:03:07,480 --> 00:03:09,038
La cât se ridicã anul acesta?
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,111
Douã sute de mii de ducati, Monseniore!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,432
- Anul trecut a fost mult mai mult.
- Da, dar recolta a fost foarte bunã.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Dacã acum recolta a fost proastã, trebuie sã plãtiti dub
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: delusions, of, grandeur, la, folie, des, grandeurs, 1971, ned, dvd,
original filename: Delusions.of.Grandeur_(La.Folie.des.Grandeurs).1971.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,950 --> 00:03:30,659
Hier is het belastinggeld, excellentie.
2
00:03:42,550 --> 00:03:47,465
Zegelgeld, belasting op zout en
specerijen. Hoeveel is het bij elkaar?
3
00:03:47,630 --> 00:03:51,418
200.000 ducaten, monseigneur.
- Vorig jaarwas het meer.
4
00:03:51,590 --> 00:03:53,740
Toen was de oogst erg goed.
5
00:03:53,990 --> 00:03:57,824
Nu is de oogst slecht,
dus moet je dubbel betalen.
6
00:04:03,430 --> 00:04:06,467
Al die belastingen zijn voor de koning.
7
00:04:06,670 --> 00:04:09,468
Maar Don Salluste,
onze mensen zijn arm...
8
00:04:10,950 --> 00:04:14,989
Zo ho
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - b756a44b53323559f858c777632ab497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,633 --> 00:01:28,195
Hi, and welcome back to
another episode of <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:28,371 --> 00:01:30,965
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:31,141 --> 00:01:33,473
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:33,643 --> 00:01:36,874
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:01:37,046 --> 00:01:42,951
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:01:43,119 --> 00:01:47,055
First, we put in some random thoughts.
7
00:01:48,124 --> 00:01:54,393
And then we add a little bit
of
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - a1562eb373d12c832612443f7761345a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Hola y bienvenidos a otro episodio
de <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noche, les mostrar?
c?mo preparar sue?os.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
La gente cree que
es un proceso muy f?cil...
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...pero es un poco
m?s complicado que eso.</i>
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como ven, la clave es la combinaci?n
delicada de ingredientes complejos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primero, ponemos
pensamientos al azar.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Luego, a?adimos una pizca
de reminiscencias del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4975}{5064}My poor baby.
{6054}{6144}Who has stolen the child's dream?
{6144}{6263}The mad genius Krank|in his evil scheme.
{6263}{6383}To what vicious depths|will he not descend?
{6383}{6443}Will the tale turn to tragedy...
{6443}{6503}or have a happy end?
{8152}{8212}Step up, ladies and gentlemen!
{8212}{8272}Step right up! Come closer.
{8272}{8332}Don't be afraid.
{8332}{8392}See the strongest man in the world.
{8392}{8482}Look at those chains,|made of the same steel...
{8482}{8572}as that used to lift--
{8572}{8632}Yes, my friends--
{8632}{8692}The true light is invisible.
{8692}{8751}Penetrate the corridor of shadows...
{8751}{88
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, r, ??ves,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - 785e5ca603324e1cd86b1fa1d975efa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,762 --> 00:01:53,324
Hola y bienvenidos a otro episodio
de <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:53,500 --> 00:01:56,094
Esta noche, les mostrar?
c?mo preparar sue?os.
3
00:01:56,269 --> 00:01:58,601
La gente cree que
es un proceso muy f?cil...
4
00:01:58,772 --> 00:02:02,003
...pero es un poco
m?s complicado que eso.
5
00:02:02,175 --> 00:02:08,080
Como ven, la clave es la combinaci?n
delicada de ingredientes complejos.
6
00:02:08,248 --> 00:02:12,184
Primero, ponemos
pensamientos al azar.
7
00:02:13,253 --> 00:02:19,522
Luego, a?adimos una pizca
de reminiscencias del d?a...
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - English - en - 35a0178e1c5cd923e7b3ac59b697df7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ?i adaptarea|MARIANA R?DULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asem?nare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este dec?t rezultatul unei coinciden?e sup?r?toare.
{3258}{3320}Totu?i, autorii mul?umesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francez?.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bun? ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La c?t se ridic? anul acesta?
{5701}{5752}Dou? sute de mii de duca?i, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fost mult mai mult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2230}Orice asemãnare cu personajele| unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul |unei coincidenþe supãrãtoare.
{2288}{2350}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2350}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4690}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890} - Anul trecut a fost
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, pt, corto,
original filename: 101392003Corto Maltese - La cour secrete des arcanes(pt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,408 --> 00:00:15,205
Corto, Que fazes aà fora?
2
00:00:17,288 --> 00:00:20,007
Estava a pensar em partir.
3
00:00:20,647 --> 00:00:23,037
Veneza põe-me preguiçoso.
4
00:00:24,488 --> 00:00:26,718
à para isso que Veneza serve.
5
00:00:26,888 --> 00:00:29,196
Que tal um copo de Rosolio?
6
00:00:31,288 --> 00:00:32,766
Rosolio?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
Não sabia que ainda existia.
8
00:00:35,607 --> 00:00:39,122
Diz-me, Ear Mouth, quando
foi que vieste a Veneza?
9
00:00:39,407 --> 00:00:43,116
Eu cheguei em 1300 com o
cabalista Mancello Giudeo.
10
00:00:4
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: corto, maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Corto Maltese La cour secrete des Arcanes (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,608 --> 00:00:33,406
Corto, dýþarýda ne yapýyorsun?
2
00:00:33,406 --> 00:00:35,488
3
00:00:35,488 --> 00:00:38,207
Ayrýlmayý düþünüyordum.
4
00:00:38,207 --> 00:00:38,848
5
00:00:38,848 --> 00:00:41,237
Venedik beni tembelleþtiriyor.
6
00:00:41,237 --> 00:00:42,688
7
00:00:42,688 --> 00:00:44,918
Venedik zaten bunun için deðil midir, tembelleþmek?
8
00:00:44,918 --> 00:00:45,088
9
00:00:45,088 --> 00:00:47,397
Bir bardak Rosolio'ya ne dersin?
10
00:00:47,397 --> 00:00:49,488
11
00:00:49,488 --> 00:00:50,967
Rosolio?
12
00:00:50,967 --> 00
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: turbulencedesfluidesla, 2002, spanish, turbulence, des, fluides,
original filename: TurbulencedesfluidesLa2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,160 --> 00:03:27,080
¿Qué hora es?
2
00:03:29,080 --> 00:03:31,800
- 5:30.
- Muy temprano.
3
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
Vuelve a la cama.
4
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
No me dejes asÃ.
5
00:03:39,800 --> 00:03:40,960
Te amo.
6
00:03:42,320 --> 00:03:44,960
Tú me conoces.
8 horas.
7
00:03:45,000 --> 00:03:46,760
Te amé desde el primer minuto.
8
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
Mentiras.
9
00:03:49,280 --> 00:03:50,320
Alice.
10
00:03:52,160 --> 00:03:54,200
Todos mis números de teléfonos.
11
00:03:55,040 --> 00:03:56,800
Llámame. Por favor.
12
00
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: 1729, la, cite, des, enfants, perdus, jean, pierre, jeunet, marc, caro, espanol,
original filename: 17297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
¡Mi chiquito! ¡Pobre bebé!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
¿Quién ha robado el sueño del niño?
3
00:03:24,888 --> 00:03:28,445
Fue Krank y su ardid maligno.
4
00:03:28,816 --> 00:03:32,300
¿A qué corruptas profundidades
será capaz de descender?
5
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
¿Se convertirá en tragedia?
6
00:03:35,223 --> 00:03:37,414
¿O tendrá un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA CIUDAD DE LOS NIÃOS PERDIDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
¡Pasen, damas y caballeros!
¡Pasen por aquÃ! ¡Acérquense!
9
00:04:35,883 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, corto,
original filename: 559112003Corto Maltese - La cour secrete des arcanes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:30.00,00:00:32.80
Corto, Que fazes aà fora?
00:00:34.88,00:00:37.60
Estava a pensar em partir.
00:00:38.24,00:00:40.63
Veneza põe-me preguiçoso.
00:00:42.08,00:00:44.31
à para isso que Veneza serve.
00:00:44.48,00:00:46.79
Que tal um copo de Rosolio?
00:00:48.88,00:00:50.36
Rosolio?
00:00:50.64,00:00:53.03
Não sabia que ainda existia.
00:00:53.20,00:00:56.72
Diz-me, Ear Mouth, quando [br]foi que vieste a Veneza?
00:00:57.00,00:01:00.71
Eu cheguei em 1300 com o [br]cabalista Mancello Giud
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, czech, cz, the, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - Czech - cz - 12edd9c1a3f71970340aa157cb468bb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3983}{4078}Moje uboh? d???tko.
{4845}{4941}Kdo ukradl d?tsk? sen?
{4942}{5014}??len? g?nius Krank | ve sv?m ??belsk?m pl?nu.
{5014}{5110}K jak?m zlomyslnostem se sn????
{5110}{5205}Skon?? se poh?dka trag?di?
{5206}{5253}nebo ??astn??
{6524}{6620}P?istupte d?my a p?nov?!!
{6621}{6667}Jen p?istupte bl??e..
{6668}{6715}Nebojte se..
{6716}{6763}Uvid?te nejsiln?j??ho mu?e na sv?t?.
{6764}{6811}Pod?vejte na ty ?et?zy, | vyroben? z prav? ocele
{6812}{6884}pou??van? pro v?tahy.
{6885}{6956}Ano, p??tel?
{6957}{7004}Prav? sv?tlo je neviditeln?,
{7005}{7051}pronikn?te tunelem st?n?
{7052}{7099}a vstupte do sv?ta vyvolen?ch
{7099}{7195}Z?ekn?te
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3ca49a261113f18d69e06fd89bb3dd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Bem-vindos a outro epis?dio
de T?l?vision Educative.
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noite, mostrarei
como preparar sonhos.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
As pessoas acham que
? um processo muito f?cil,
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
mas, ? um pouco
mais complicado do que isso.
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como podem ver, ? a combina??o
de ingredientes complexos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primeiro, inserimos os
pensamentos.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Logo, acrescentamos um pouco
de reminisc?ncias do dia
8
00:02:19,765 --> 00:02:2
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, of, sleep, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 7e8e6ea958f129902246888d6e8fe5c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 03.03.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Indigo, Chip ja DickJohnson
{289}{364}Oikoluku: Cotton
{2584}{2693}Hei! Tervetuloa seuraamaan|opetustelevision uutta jaksoa.
{2697}{2760}T?n? iltana n?yt?n teille,|miten unet valmistetaan.
{2764}{2826}Sit? luullaan yksinkertaiseksi|ja helpoksi valmistaa, mutta -
{2831}{2891}se on hieman monimutkaisempaa.
{2906}{2976}Kuten huomaatte,|hienos?ikeinen yhdistelm? -
{2981}{3046}monimutkaisia raaka-aineita|on avain onnistumiseen.
{3051}{3162}Ensin laitamme hieman|satunnaisia ajatuksia.
{3170}{330
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: 1493, folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps,
original filename: 14930-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2230}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2288}{2350}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2350}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4690}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890} - Anul trecut a fost mu
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, louison, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cite des enfants perdus La (1995) - louison - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Zavallý bebeðim.
2
00:03:22,082 --> 00:03:25,085
Ãocuðun düþlerini kim çaldý?
3
00:03:25,086 --> 00:03:28,590
Ãevirdiði dolaplarla
çýlgýn dahi Krank mý?
4
00:03:29,090 --> 00:03:32,594
Daha ne kadar alçalacak?
5
00:03:33,095 --> 00:03:35,097
Masal acýklý mý bitecek...
6
00:03:35,098 --> 00:03:37,099
...yoksa mutlu mu bitecek?
7
00:04:32,162 --> 00:04:34,164
Yaklaþýn bayanlar baylar!
8
00:04:34,165 --> 00:04:36,167
Yakýna gelin.
9
00:04:36,168 --> 00:04:38,168
Korkmayýn.
10
00:04:38,169 --> 00:04:40,170
Dünyanýn en güçlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x576 25.0fps 688.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1275}{1362}THE DREAM LIFE OF ANGELS | Wy?nione ?ycia anio??w
{1448}{1520}There's no one.
{1519}{1629}Sorry to bother you.|I?ll looking for Alain Bagnon.
{1627}{1713}He doesn?t live here anymore.|He's gone.
{1712}{1765}But his truck?s outside.
{1765}{1871}It doesn't work anymore.|He?s abandoned it.
{1869}{1933}He's left for Belgium.
{1933}{1993}Belgium? Do you know where?
{1993}{2033}No.
{2033}{2131}He's working on the building sites.|They change ail the time.
{2130}{2200}He left no address|or keys to the house?
{2198}{2254}No, he le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:38,227
LA PLANETE DES VAMPIRES
2
00:02:43,395 --> 00:02:45,863
Tu vois quelque chose, Burt ?
3
00:02:46,965 --> 00:02:49,763
Rien, capitaine.
Seulement la surface des nuages.
4
00:02:50,835 --> 00:02:55,204
Cette planète semble faite de brouillard.
Même les infrarouges ne traversent pas.
5
00:02:57,709 --> 00:03:01,941
Essaie encore. Je vais tenter le laser
avec l'infrarouge, ça devrait traverser.
6
00:03:06,317 --> 00:03:09,150
Ces étranges signaux continuent.
7
00:03:09,220 --> 00:03:14,157
Maintenant, le signal est plus net.
Quinze degrés, axe coaxial Felc
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, czech, cz, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - cf84278964db0b97a16ae04cdae2c31d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,025 --> 00:01:52,587
Ahoj, v?tejte u dal??ho d?lu
T?l?vision Educative.
2
00:01:52,763 --> 00:01:55,357
Dnes v?m uk??u, jak
vznikaj? sny.
3
00:01:55,533 --> 00:01:57,865
Lid? si mysl?, ?e je to velmi
jednoduch? a snadn? proces...
4
00:01:58,035 --> 00:02:01,266
...ale je to trochu slo?it?j??.
5
00:02:01,438 --> 00:02:07,343
Jak je vid?t, kl??em je velmi choulostiv?
kombinace slo?it?ch sou??st?.
6
00:02:07,511 --> 00:02:11,447
Nejd??v vezmeme n?hodn? my?lenky.
7
00:02:12,516 --> 00:02:18,785
Pak p?id?me trochu vzpom?nek
na p?ede?l? den...
8
00:02:19,657 --> 00:02:23,753
..
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, spa, 1, cd,
original filename: cite.des.enfants.perdus.la.(1995).spa.1cd.(201456).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4986}{5054}?Mi pobre beb?!
{6040}{6133}?Qui?n se ha robado el sue?o del ni?o?
{6135}{6263}El trastornado genio Krank|y su ardid maligno.
{6265}{6374}?A qu? corruptas profundidades|ser? capaz de descender?
{6376}{6455}?Se convertir? en una tragedia...
{6458}{6517}...o tendr? un final feliz?
{8071}{8156}LA ClU DAD|DE LOS Nl?OS PERDlDOS
{8158}{8268}?Pasen, damas y caballeros!|?Pasen por aqu?! Ac?rquense.
{8270}{8320}No teman.
{8322}{8395}Vean al hombre m?s fuerte del mundo.
{8397}{8493}Miren esas cadenas,|hechas del mismo acero...
{8495}{8577}...usado para levantar toneladas--
{8579}{8622}S?, mis amigos--
{8624}{8679}La verdadera luz es in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Mo?na powiedzie?, |?e wilk zawsze pozostanie wilkiem.
00:00:24:Dlatego zosta? wyp?dzony.
00:00:40:Dziesi?? lat po wielkiej przegranej,
00:00:44:kraj podnosi si? z chaosu|wywo?anego okupacj?.
00:00:48:Konieczna reorganizacja,
00:00:50:znana jako Wiek Rozwoju,
00:00:53:spowodowa?a izolacj? kraju.
00:00:59:Oznacza?o to tak?e powstanie |wielu problem?w spo?ecznych.
00:01:05:Gwa?townie wzros?o bezrobocie.
00:01:09:Przeludnienie miast
00:01:12:prowadzi?o do zwi?kszenia |aktywno?ci kryminalnej.
00:01:15:A przede wszystkim doprowadzi?o to|do powstania
00:01:20:antyrz?dowych grup,|kt?rych policja nie by?a w stanie kontrolowa?.
00:01:24:Grupy te wiele razy wywo?ywa?y|publiczne za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{739}Wyst?puj?:
{3835}{3877}Moja kruszynka.
{4680}{4734}Kto dzieci?ciu kradnie sny?
{4758}{4809}Krank, przebieg?y i z?y.
{4823}{4888}Los spe?nia? nie musi...|roje? z?ych geniuszy.
{4888}{4956}Geniusz gromy ciska|miota si? i krzyczy.
{4992}{5031}Mia? prawie wszystko...
{5031}{5076}a zosta? z niczym.
{6331}{6387}MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
{6422}{6470}Ludzie, chod?cie tu !
{6487}{6532}Zobaczcie si?acza!
{6578}{6651}Patrzcie na ?a?cuchy!|S? z hartowanej stali !
{6682}{6717}ZDJ?CIA
{6799}{6848}Wyrzeknij si? wzroku !
{6851}{6889}SCENARIUSZ
{6903}{6955}Wejd? do ?wiata wybra?c?w!
{6955}{6994}Wy?up sobie oczy...
{6994}{7044}zamiast je wyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Minha pobre crian?a...
2
00:03:22,000 --> 00:00:00,000
Quem roubou o sonho da crian?a?
3
00:03:25,000 --> 00:00:00,000
O g?nio louco Krank no
seu plano diab?lico.
4
00:03:29,000 --> 00:00:00,000
Qu?o baixo n?o ir? ele descer?
5
00:03:33,000 --> 00:00:00,000
Ir? o conto tornar-se em trag?dia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
ou ter? um final feliz?
7
00:04:32,000 --> 00:00:00,000
Levantem-se, senhoras e senhores!
8
00:04:34,000 --> 00:00:00,000
Levantem-se j?! Aproximem-se.
9
00:04:36,000 --> 00:00:00,000
N?o tenham medo.
10
00:04:38,000 --> 00:0
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: 1807, la, science, des, r, ves, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 18078-La Science Des R Ves ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Olá e bem-vindos a outro episódio
de <i>Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noite, mostrar-lhes-ei
como preparar sonhos.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
A gente acha que
é um processo muito fácil...
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...mas é um pouco
mais complicado que isso.</i>
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como vêem, a finque é a combinação
delicada de ingredientes complexos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primeiro, pomos
pensamentos a esmo.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Logo, acrescentámos uma pizca
de
Subtitles for La Bande Des Quatre
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, czech, cs, french, mp,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Czech - cs - cc56e41dc748a3a56762202dbfad2998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the